印度跌出2025年十大強(qiáng)國(guó)榜單,發(fā)生了什么?
India Dropped Out of the Top 10 Powerful Countries List for 2025, What Happened?
譯文簡(jiǎn)介
福布斯榜單無(wú)關(guān)緊要,但印度的實(shí)力并不像印度人認(rèn)為的那么強(qiáng)大。
正文翻譯
India Dropped Out of the Top 10 Powerful Countries List for 2025, What Happened?
印度跌出2025年十大強(qiáng)國(guó)榜單,發(fā)生了什么? Hey all,
印度跌出2025年十大強(qiáng)國(guó)榜單,發(fā)生了什么? Hey all,
I just saw that India has dropped out of the top 10 most powerful countries list for 2025 by Forbes. India, which is the 5th largest economy and has the 4th largest military, now ranks 12th just behind the UAE Seems strange, right ?
Some experts believe that the Modi government might be to blame, claiming that its policies have weakened India’s economic, military, and political standing. Although India has one of the strongest militaries in the world (ranked 4th in the Global Firepower Index 2025), it seems like the country’s global influence and political alliances are holding it back.
What do you think? Do you feel like India’s global power has taken a hit under the current government, or is this ranking missing some important factors ? Would love to hear your thoughts.
嘿,大家,
我剛剛看到,印度已從福布斯2025年最強(qiáng)大國(guó)家榜單中跌出前十。印度作為第五大經(jīng)濟(jì)體和擁有第四大軍隊(duì)的國(guó)家,現(xiàn)在排名第12位,次于阿聯(lián)酋,這似乎很奇怪,對(duì)吧?
一些專家認(rèn)為,莫迪政府可能應(yīng)該為此負(fù)責(zé),他們聲稱其政策削弱了印度的經(jīng)濟(jì)、軍事和政治地位。盡管印度擁有世界上最強(qiáng)大的軍隊(duì)之一(在全球火力指數(shù)2025中排名第四),但似乎該國(guó)的全球影響力和政治聯(lián)盟正在拖累其后腿。
你怎么看?你是否覺(jué)得印度的全球力量在現(xiàn)任政府領(lǐng)導(dǎo)下受到了打擊,還是這份排名遺漏了一些重要因素?很想聽(tīng)聽(tīng)你們的想法。
Some experts believe that the Modi government might be to blame, claiming that its policies have weakened India’s economic, military, and political standing. Although India has one of the strongest militaries in the world (ranked 4th in the Global Firepower Index 2025), it seems like the country’s global influence and political alliances are holding it back.
What do you think? Do you feel like India’s global power has taken a hit under the current government, or is this ranking missing some important factors ? Would love to hear your thoughts.
嘿,大家,
我剛剛看到,印度已從福布斯2025年最強(qiáng)大國(guó)家榜單中跌出前十。印度作為第五大經(jīng)濟(jì)體和擁有第四大軍隊(duì)的國(guó)家,現(xiàn)在排名第12位,次于阿聯(lián)酋,這似乎很奇怪,對(duì)吧?
一些專家認(rèn)為,莫迪政府可能應(yīng)該為此負(fù)責(zé),他們聲稱其政策削弱了印度的經(jīng)濟(jì)、軍事和政治地位。盡管印度擁有世界上最強(qiáng)大的軍隊(duì)之一(在全球火力指數(shù)2025中排名第四),但似乎該國(guó)的全球影響力和政治聯(lián)盟正在拖累其后腿。
你怎么看?你是否覺(jué)得印度的全球力量在現(xiàn)任政府領(lǐng)導(dǎo)下受到了打擊,還是這份排名遺漏了一些重要因素?很想聽(tīng)聽(tīng)你們的想法。

評(píng)論翻譯
很贊 ( 21 )
收藏
likes: 214
Forbes list is irrelevant but India is not as powerful as Indians believe it to be.
(1) The GDP might be high but revenue and budget is lower than similar economies.
(2) It's spending power is further reduced by having to service it's huge population.
(3) It's military equipment is severely old and lacking. Old soviet era/Russian equipment has already shown to be failures in Ukraine war.
(4) Low resources per capita means it's very import dependent and incapable of holding it's own in a major war if supplies are cutoff.
(5) It's main exports, IT services, is under threat with AI.
福布斯榜單無(wú)關(guān)緊要,但印度的實(shí)力并不像印度人認(rèn)為的那么強(qiáng)大。
(1) GDP 可能很高,但收入和預(yù)算低于類似的經(jīng)濟(jì)體。
(2) 其支出能力因必須服務(wù)于龐大的人口而進(jìn)一步降低。
(3) 其軍事裝備非常老舊且落后。舊的蘇聯(lián)時(shí)代/俄羅斯裝備已經(jīng)在烏克蘭戰(zhàn)爭(zhēng)中被證明是失敗的。
(4) 人均資源低意味著它非常依賴進(jìn)口,并且如果供應(yīng)被切斷,就無(wú)法在一場(chǎng)重大戰(zhàn)爭(zhēng)中自立。
(5) 其主要出口產(chǎn)品,IT 服務(wù),正受到人工智能的威脅。
likes: 21
For point 3
India does have good equipment...but just not a very good airforce.
Indian Navy is quite decent, capable to protecting Indian interests.
Army have decent tech too... decent artillery (a bit limited thou) and really good rocket launching batteries.
We really need a 5th gen fighter aircraft...I really think India should team up with the Japs and the koreans to develop a fighter together.
Also Russia Ukraine war is a bit unique ...At best India has to prepare for a 90 day war.....
印度確實(shí)擁有良好的裝備……但只是空軍不太行。
印度海軍相當(dāng)不錯(cuò),有能力保護(hù)印度的利益。
陸軍也擁有不錯(cuò)的技術(shù)……體面的火炮(雖然有點(diǎn)有限)和非常好的火箭發(fā)射裝置。
我們真的需要第五代戰(zhàn)斗機(jī)……我真的認(rèn)為印度應(yīng)該與日本和韓國(guó)合作,共同開(kāi)發(fā)戰(zhàn)斗機(jī)。
此外,俄羅斯烏克蘭戰(zhàn)爭(zhēng)有其獨(dú)特性……印度至少必須為 90 天的戰(zhàn)爭(zhēng)做好準(zhǔn)備……
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
likes: 24
Tanks are Russian too. Like 90+% of them. The army gear is mid at best. There has been no good indigenous jet engines. The ships and aircraft carriers don't match up to china let alone US.
India needed to have had massively pushed for science and research. It is too late for that now. It needs to massively build up infrastructure for AI. Most research and labour will be greatly augmented by or be entirely AI in the medium to long term future.
坦克也是俄羅斯的。 占比 90% 以上。 陸軍裝備充其量只是中等水平。 一直沒(méi)有好的國(guó)產(chǎn)噴氣發(fā)動(dòng)機(jī)。 艦船和航空母艦與中國(guó)無(wú)法匹敵,更不用說(shuō)美國(guó)了。
印度本應(yīng)大力推動(dòng)科學(xué)和研究。 現(xiàn)在已經(jīng)太遲了。 它需要大規(guī)模建設(shè)人工智能的基礎(chǔ)設(shè)施。 在中長(zhǎng)期未來(lái),大多數(shù)研究和勞動(dòng)力都將大大增加或完全被人工智能取代。
likes: 2
We have a pact with americans regarding production of Jet engines, signed 2024.
Mind you, only Russia, China, USA, France and maybe UK can produce Jet engines...It is a unique tech...
Tanks won't count against the Chinese. ...(I never think China would invade all the way into lower plains after crossing the Himalayas.
Tanks are needed for our western border .. And they are good enough....Also supply lines matter...Indian supply lines are robust!
India has taken a hard turn towards submarines now....We don't need another IAC.
我們與美國(guó)人就噴氣發(fā)動(dòng)機(jī)的生產(chǎn)達(dá)成了協(xié)議,于 2024 年簽署。
請(qǐng)注意,只有俄羅斯、中國(guó)、美國(guó)、法國(guó),或許還有英國(guó)能夠生產(chǎn)噴氣發(fā)動(dòng)機(jī)……這是一項(xiàng)獨(dú)特的技術(shù)……
坦克對(duì)中國(guó)不起作用……(我從不認(rèn)為中國(guó)會(huì)越過(guò)喜馬拉雅山一路入侵到低地平原)。
我們的西部邊境需要坦克……而且它們已經(jīng)足夠好了……另外,補(bǔ)給線也很重要……印度的補(bǔ)給線很強(qiáng)大!
印度現(xiàn)在已經(jīng)大力轉(zhuǎn)向潛艇……我們不需要另一艘 IAC。
likes: 0
Tbh india is quite good in r&d, but china and us are way ahead, and you never get to hear much about our achievements.
We are at about the same level in many fields as UK, Germany.
坦白說(shuō),印度在研發(fā)方面相當(dāng)不錯(cuò),但中國(guó)和美國(guó)遙遙領(lǐng)先,而且你永遠(yuǎn)不會(huì)聽(tīng)到太多關(guān)于我們成就的消息。
我們?cè)谠S多領(lǐng)域與英國(guó)、德國(guó)的水平大致相同。
likes: 0
"Does have good equipment"
We still rely on old MiG's for the backbone of the Airforce, they're already milked way more by the IAF than Rockstar milked GTA5. We only have a handful of Rafale's, and a few Su30's (whose maintenance is madness) the rest of it are all already aged MiG's.
Forget 5th gen, we need to replace the old dying fleets with something half decent first, and it needs to be cheap.
“確實(shí)有良好的設(shè)備”
我們?nèi)匀灰揽坷吓f的米格戰(zhàn)機(jī)作為空軍的骨干力量,它們被印度空軍壓榨的程度比 Rockstar Games 壓榨《俠盜獵車手5》還要厲害。我們只有少數(shù)幾架陣風(fēng)戰(zhàn)斗機(jī),以及一些蘇-30戰(zhàn)斗機(jī)(維護(hù)成本高得離譜),剩下的都是老舊的米格戰(zhàn)機(jī)。
別提第五代戰(zhàn)機(jī)了,我們首先需要用一些還過(guò)得去的東西來(lái)替換老舊的、正在報(bào)廢的機(jī)隊(duì),而且必須便宜。
likes: 7
That's a future prediction and this list is for 2025.
India will face medium term risks due to AI and it's dependency on services. However, I agree it should still be somewhere in 7-10 position.
那是一個(gè)未來(lái)的預(yù)測(cè),而這個(gè)榜單是針對(duì)2025年的。
印度將因人工智能及其對(duì)服務(wù)業(yè)的依賴而面臨中期風(fēng)險(xiǎn)。然而,我同意它仍然應(yīng)該排在第7-10位左右。
likes: 11
Are you just here for complaining? Check the list for pharmaceutical exprts. India is ranked 9th, even switzerland exports 2,5x more pharmaceuticals than India ... And tech? Name a single indian successful tech company on a global scale. R&D and education spendings are one of the lowest in the world. Defence sector sector is the same like pharmaceuticals. Its not even close to the top10 exporters snd lets just ignore the global market share. IT sector is only a thing for more or less workslaves. Again, name one indian IT company
Just a single one ... People live in a delusion if the think India is a global power. Too much propaganda everywhere in this country.
你來(lái)這里只是為了抱怨嗎?看看藥品出口商的榜單。印度排名第9,即使是瑞士的藥品出口量也比印度高出2.5倍……還有科技?說(shuō)出一個(gè)在全球范圍內(nèi)成功的印度科技公司。研發(fā)和教育支出是世界上最低的之一。國(guó)防部門(mén)的情況和制藥業(yè)一樣。它甚至沒(méi)有接近前十的出口商,讓我們忽略全球市場(chǎng)份額吧。IT 行業(yè)充其量只是一些廉價(jià)勞動(dòng)力。再說(shuō)一遍,說(shuō)出一個(gè)著名的印度IT公司
就一個(gè)……如果有人認(rèn)為印度是全球強(qiáng)國(guó),那真是活在幻想中。這個(gè)國(guó)家到處都是太多的宣傳。
likes: 96
For the foreign investor, Indias population is around 400 million. Rest of the 1 billion is living on government subsidies. I have talked to people in my father’s village recently and they are super happy and lazy for getting free ration every month which started during covid. If the government tries to stop it now, opposition might make noise.
對(duì)于外國(guó)投資者來(lái)說(shuō),印度的人口約為4億。其余的10億人口靠政府補(bǔ)貼生活。我最近和我父親村里的人聊過(guò),他們非常高興和懶惰,因?yàn)槊總€(gè)月都能領(lǐng)到新冠疫情期間開(kāi)始發(fā)放的免費(fèi)口糧。如果政府現(xiàn)在試圖停止發(fā)放,反對(duì)派可能會(huì)鬧事。
likes: 32
Forbes is making a statement that India can be ignored. Even if they were doing it intentionally (which is very likely) possibly due to some kind of editorial bias, the fact that they could do it in a way they wouldn't with China or Russia speaks volumes.
It's a very effective way of putting it, and I hope it will bring some self-reflection in our policy circles. **I see this as a very positive thing.** There is a saying in my language on the importance of humility: water only collects in low-lying areas. But we do the exact opposite: we believe in fictions of national prominence that we weave to protect our fragile egos and beat our chests. It makes us look silly when the reality is all around for us to see. But more importantly, it gives us false assurances of progress when we are not indeed progressing, preventing effective action.
We have to just keep working at the fundamentals that will acquire for us more power and prosperity. Ignore the noise. Put in the work where it matters. That is all that is required.
**By the way, notice that this ranking** ***itself*** **reduces India's power in international circles.** A great deal of power has to do with perception - you are powerful if others see you as powerful - and this article tells the world that India is not powerful. This will have ramifications for India's dealings with other countries.
福布斯正在發(fā)表一個(gè)聲明,即印度可以被忽視。即使他們是故意這樣做(非常有可能),可能是由于某種編輯偏見(jiàn),但他們能夠以一種不會(huì)對(duì)中國(guó)或俄羅斯使用的方式這樣做,這本身就說(shuō)明了很多問(wèn)題。
這是一種非常有效的表達(dá)方式,我希望它能給我們的政策圈子帶來(lái)一些自我反思。我認(rèn)為這是一件非常積極的事情。 我的語(yǔ)言中有一句關(guān)于謙遜重要性的諺語(yǔ):水只聚集在低洼地區(qū)。但我們卻恰恰相反:我們相信我們編造的國(guó)家顯赫地位的虛構(gòu)故事,以保護(hù)我們脆弱的自尊心并驕傲自滿。當(dāng)現(xiàn)實(shí)就在我們周圍,我們可以看到時(shí),這讓我們看起來(lái)很傻。但更重要的是,當(dāng)我們實(shí)際上沒(méi)有進(jìn)步,從而阻礙有效行動(dòng)時(shí),它給了我們對(duì)進(jìn)步的虛假保證。
我們只需要繼續(xù)在基本面上努力,這將為我們帶來(lái)更多的權(quán)力和繁榮。忽略噪音。在重要的地方投入精力。這就是所需要的一切。
順便說(shuō)一句,請(qǐng)注意這個(gè)排名 本身 就降低了印度在國(guó)際社會(huì)中的力量。 很大程度上,權(quán)力與感知有關(guān)——如果你被別人視為強(qiáng)大,你就是強(qiáng)大的——而這篇文章告訴世界,印度并不強(qiáng)大。這將對(duì)印度與其他國(guó)家的交往產(chǎn)生影響。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
likes: 5
Very well described.
Our obsession with individual celebrities only masks an overall mediocrity: the single champion in chess or cricket is good for our ego but useless otherwise
描述得非常好。
我們對(duì)個(gè)人名人的癡迷只會(huì)掩蓋整體的平庸:國(guó)際象棋或板球的個(gè)別冠軍對(duì)我們的自尊心有好處,但在其他方面毫無(wú)用處。
likes: 4
India lacks leverage over any country. There is nothing India has that it can use to blackmail or influence other countries.
印度對(duì)任何國(guó)家都缺乏影響力。印度沒(méi)有任何可以用來(lái)敲詐或影響其他國(guó)家的籌碼。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
likes: 18
What are you taking about? If someone fucks with us, we don't play cricket with them. If thats not leverage, idk what is
你在說(shuō)什么?如果有人惹我們,我們就不會(huì)和他們一起打板球。如果那都不算影響力,我不知道什么是了。
likes: 3
Did you guys forget about banning apps.
你們都忘了禁止應(yīng)用程序了嗎。
likes: 2
All I could remember was “pehle america bolta kon hai be tu ab hum bolte hain tu kon hai be”. Indians are living a fairy tale lol.
我只記得“以前是美國(guó)問(wèn)你是誰(shuí),現(xiàn)在是我們問(wèn)你是誰(shuí)”。印度人活在童話故事里,哈哈。
likes: 91
biased, dumb list. We are one of the weakest countries on a per capita basis, but our sheer population makes us pretty influential, and a regional power
有偏見(jiàn),愚蠢的榜單。我們是人均實(shí)力最弱的國(guó)家之一,但我們龐大的人口使我們相當(dāng)有影響力,并且是一個(gè)地區(qū)強(qiáng)國(guó)。
likes: 45
Exactly. India is irrelevant except for the huge population, which represents a big market for other countries. So every country tries to get on our good side
完全正確。印度之所以重要,只是因?yàn)辇嫶蟮娜丝?,這代表著其他國(guó)家的一個(gè)巨大市場(chǎng)。所以每個(gè)國(guó)家都試圖與我們搞好關(guān)系。
likes: 2
But most of that market isn’t participating. Rural india is the real India and it’s very frugal and poor, especially from foreign’s standards.
但大部分市場(chǎng)并沒(méi)有參與進(jìn)來(lái)。印度農(nóng)村才是真正的印度,它非常節(jié)儉和貧窮,尤其是以外國(guó)的標(biāo)準(zhǔn)來(lái)看。
likes: 14
It's not a tug of war that more people means more power. That way a lot of countries would be removed from the list. Meanwhile andhbhakt can just disregard the report saying it's George Soros and all the BS names you all take when caught red handed.
人口多并不意味著力量大,這并不是一場(chǎng)拔河比賽。如果那樣的話,許多國(guó)家都會(huì)從榜單上被除名。與此同時(shí),安德巴克特(戰(zhàn)象)們可以無(wú)視這份報(bào)告,說(shuō)這是喬治·索羅斯搞的鬼,以及你們這些人在被當(dāng)場(chǎng)抓到時(shí)所用的所有扯淡借口。
likes: 1
What's the point of all that human capital if it isn't being leveraged anyway? The OP is stating it like its some kind of flex but even then, a large portion of the population isn't participating in the consumer market.
如果所有的人力資本都沒(méi)有被利用,那又有什么意義呢?樓上說(shuō)得好像這是一種實(shí)力,但即便如此,很大一部分人口也沒(méi)有參與到消費(fèi)市場(chǎng)中來(lái)。
likes: 2
Please man, left instagram to not see such dumb comments, the spending power matters, not if you are 1 billion people spending 20 billion and only if 10 million people spending 100 billion that matters, the world is globalised, what matters is the leverage be it in trade/geopolitics you must have money
拜托哥們,我離開(kāi)Instagram就是為了不看這種愚蠢的評(píng)論,支出能力才重要,而不是你有10億人花了200億,重要的是只有1000萬(wàn)人花了1000億,世界是全球化的,重要的是杠桿作用,無(wú)論是在貿(mào)易/地緣政治方面,你都必須有錢(qián)
likes: -8
India is a solid number 4 IMHO....And would be a distant number 3 by 2030.
This list is stupid beyond all comprehension
我直言,印度穩(wěn)居第四……并且到2030年將成為一騎絕塵的前二之后的第三名。
這個(gè)榜單愚蠢至極,難以理解
likes: 5
On what basis can our nation hold solid 4th position?
我們的國(guó)家可以在什么基礎(chǔ)上占據(jù)穩(wěn)固的第四位?
likes: -7
India has too many eggs in all baskets
We are very self sufficient in manufacturing and don't rely on export markets...Our home grown consumption is enough!
We have a strong remittance economy -200 Billion dollars soon
We export services to the world and middle East
High value products exports is growing too...
We have decent enough defense forces
所有籃子里放了太多的雞蛋
我們?cè)谥圃鞓I(yè)上非常自給自足,不依賴出口市場(chǎng)……我們國(guó)內(nèi)的消費(fèi)就足夠了!
我們有強(qiáng)大的匯款經(jīng)濟(jì)——很快達(dá)到2000億美元
我們向世界和中東出口服務(wù)
高價(jià)值產(chǎn)品的出口也在增長(zhǎng)……
我們有足夠強(qiáng)大的國(guó)防力量
likes: 7
India will become powerful only when we increase export and have greater soft power.
When we have a strong regional economic eco-system that isn't much affected by external entities (war, inflation etc). I don't mean we have to close doors - this means we should also be self sustainable to a good extent.
This includes promoting regional services, creating employment opportunities within and across states.
If we take example from EU, every state has their own eci system functioning in theirr regional language (education, services, IT, engineering). They also interact with other Countries within EU.
In India all the white collar (IT) jobs are somehow lixed to English. We aren't really focusing on creating a local ecosystem and employment opportunities.
有當(dāng)我們?cè)黾映隹诓碛懈蟮能泴?shí)力時(shí),印度才會(huì)變得強(qiáng)大。
當(dāng)我們擁有一個(gè)強(qiáng)大的區(qū)域經(jīng)濟(jì)生態(tài)系統(tǒng),并且這個(gè)生態(tài)系統(tǒng)不受外部實(shí)體(戰(zhàn)爭(zhēng)、通貨膨脹等)的太大影響時(shí)。我不是說(shuō)我們必須閉關(guān)鎖國(guó)——我的意思是,我們也應(yīng)該在很大程度上實(shí)現(xiàn)自給自足。
這包括促進(jìn)區(qū)域服務(wù),在各邦內(nèi)部和跨州創(chuàng)造就業(yè)機(jī)會(huì)。
如果我們以歐盟為例,每個(gè)國(guó)家都有自己的經(jīng)濟(jì)生態(tài)系統(tǒng),以其各自的區(qū)域語(yǔ)言運(yùn)作(教育、服務(wù)、IT、工程)。他們也與歐盟內(nèi)部的其他國(guó)家互動(dòng)。
在印度,所有的白領(lǐng)(IT)工作都與英語(yǔ)掛鉤。我們并沒(méi)有真正專注于創(chuàng)建一個(gè)本地生態(tài)系統(tǒng)和就業(yè)機(jī)會(huì)。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
likes: 16
except the top 3, Most of them are US client states. South Korea? you know they pay US to get protection.
除前三名外,其中大多數(shù)是美國(guó)附庸國(guó)。韓國(guó)?你知道他們付錢(qián)給美國(guó)獲得保護(hù)。
likes: 3
Vietnam exports more than India
越南出口比印度更多
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
likes: 3
Bigger population doesn't mean powerful.
更大的人口并不意味著強(qiáng)大。
likes: 3
First, Forbes is stupid as fuck , it’s a utter bullshit list . And second, India is ass and irrelevant anyways
首先,福布斯真是蠢透了,這完全是一份胡扯的榜單。其次,印度反正也很糟糕,無(wú)關(guān)緊要
likes: 4
No is saying the basic fact that India was not in the list even in 2024
沒(méi)人提及一個(gè)基本事實(shí),那就是即使在2024年印度也沒(méi)有上榜
likes: 2
Leave the fighting to the American. We rather focus on our economy and unemployment.
把戰(zhàn)斗留給美國(guó)人吧。我們寧愿專注于我們的經(jīng)濟(jì)和失業(yè)問(wèn)題。
likes: 2
Some of the names in the top 10 would not hold a candle to India.
Such rankings are Deep State's way of letting chaos and confusion ensue.
Best to be ignored.
前十名中的一些國(guó)家,在印度面前根本不值一提。
這種排名是“深層政府”制造混亂和困惑的手段。
最好無(wú)視它。
likes: 2
Don’t trust everything specially if it comes from west. India is one of the nuclear capable country, just use your brain. Social media is the fastest way to spread misinformation or influence people without even knowing them .
不要相信所有東西,特別是當(dāng)它來(lái)自西方時(shí)。印度是擁有核能力的國(guó)家之一,動(dòng)動(dòng)腦子想想。社交媒體是傳播虛假信息或影響人們的最快方式,甚至在不認(rèn)識(shí)他們的情況下就能做到。
likes: 2
Forbes list means nothing.
福布斯榜單毫無(wú)意義。
likes: 5
Weird list in general
總的來(lái)說(shuō),這份榜單很奇怪
likes: 3
Of course the government that's been in power for more than 10 years is solely responsible!
當(dāng)然,執(zhí)政超過(guò)10年的政府要負(fù)全部責(zé)任!
likes: 3
India's rank throughout years:
- 2024: 12th
- 2023: 12th
- 2022: 13th
- 2021: 13th
- 2020: 14th
- 2019: 17th
- 2018: 15th
For anyone saying that the population of Russia, it is most likely to be a typo error on CMS. The original list on US News website says 144 million. The world doesn't use the Indian numeric system.
印度歷年排名:
2024年:第12位
2023年:第12位
2022年:第13位
2021年:第13位
2020年:第14位
2019年:第17位
2018年:第15位
對(duì)于任何說(shuō)俄羅斯人口的人,這很可能是 CMS 上的筆誤。美國(guó)新聞網(wǎng)站上的原始榜單顯示為 1.44 億。世界不使用印度數(shù)字系統(tǒng)。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
likes: 1
The list has only developed countries. While such lists are pointless, India does not belong there anyway you look at it.
這個(gè)榜單上只有發(fā)達(dá)國(guó)家。雖然這樣的榜單毫無(wú)意義,但無(wú)論從哪個(gè)角度看,印度都不屬于那里。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
likes: 1
We are no longer an attractive consumption market (most global brands have tried and failed to capture the nonexistent “middle class”)
We are no longer an attractive investment market (look at FII and FDI outflows)
We are no longer an attractive services market (call centers and coding demand will drop 90% in 3-5 yrs)
We are no longer an attractive tourism market (domestic and foreign tourism is at a 12 yr low)
What’s left?!?!
我們不再是一個(gè)有吸引力的消費(fèi)市場(chǎng)(大多數(shù)全球品牌都嘗試過(guò),但未能抓住并不存在的“中產(chǎn)階級(jí)”)
我們不再是一個(gè)有吸引力的投資市場(chǎng)(看看 FII 和 FDI 的資金流出)
我們不再是一個(gè)有吸引力的服務(wù)市場(chǎng)(呼叫中心和編程的需求將在 3-5 年內(nèi)下降 90%)
我們不再是一個(gè)有吸引力的旅游市場(chǎng)(國(guó)內(nèi)和國(guó)外旅游都處于 12 年來(lái)的最低點(diǎn))
還剩下什么?!
likes: 1
High time it happened. The high GDP is only because we have billions and trillions in population, most of which are not even good enough for biofuel.
A 3rd world agricultural economy which totally skipped manufacturing and went into services and they somehow run the nation's economy.
Dehati feudalism and socialist policies, if all that wasn't dragging the country down enough.
Also, not to forget, the army is corrupt to the core as well, with all our budget we should be atleast half as good as China, but we just surpass Pakistan.
就該這樣了。高 GDP 只是因?yàn)槲覀冇袛?shù)十億甚至數(shù)萬(wàn)億的人口,其中大部分甚至都沒(méi)資格做生物燃料。
一個(gè)完全跳過(guò)制造業(yè),直接進(jìn)入服務(wù)業(yè)的第三世界農(nóng)業(yè)經(jīng)濟(jì)體,他們竟然在勉強(qiáng)維持國(guó)家經(jīng)濟(jì)的運(yùn)轉(zhuǎn)。
如果說(shuō)德哈蒂封建主義和社會(huì)主義政策還不足以拖垮這個(gè)國(guó)家。
還有,別忘了軍隊(duì)也腐敗透頂,以我們所有的預(yù)算,我們應(yīng)該至少達(dá)到中國(guó)一半的水平,但我們只是超過(guò)了巴基斯坦。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
likes: 1
Is this list even legit?
When did South Korea surpass Japan's GDP
這個(gè)榜單真的靠譜嗎?
韓國(guó)什么時(shí)候超過(guò)日本的 GDP 的?
likes: 1
If we develop energy independence, we become powerful.
如果我們發(fā)展能源獨(dú)立性,我們就會(huì)變得強(qiáng)大。
likes: 1
India can't even control little Bangladesh ,how can it project power in the world ?
印度甚至無(wú)法控制小小的孟加拉國(guó),又如何在世界上投射力量?
likes: 1
Not an expert, but no listed country is experiencing brain drain plus India's biggest ally ie Russia is loosing its strength.
不是專家,但沒(méi)有哪個(gè)上榜國(guó)家正在經(jīng)歷人才流失,而且印度最大的盟友俄羅斯正在失去力量。
likes: 1
Thb India is very irrelevant on the global scale. Just watch western news to see how they never mention India in any context.
坦白說(shuō),印度在全球范圍內(nèi)無(wú)關(guān)緊要??纯次鞣叫侣劸椭懒?,他們?cè)谌魏握Z(yǔ)境下都從不提及印度。
likes: 1
India has a large military, not necessarily a strong military. The equipment is very old and India lacks the money to upgrade it quickly. India also doesnt make a lot of criticism tech used in military equipment has to rely on foreign suppliers (look at your Tejas programme). India can't even make its own good tanks (again, look at your own Arjun programme). India's economy is volatile too because of the large wealth inequality. Oligarchs can defect. India is basically like Russia. High propaganda, low wealth distribution.
TL:DR India has a large military, not necessarily strong due to old soviet equipment. Additionally it is very reliant on foreign equipment. Economically India is still not strong because most of the money is in the hands of Oligarchs.
印度擁有一支龐大的軍隊(duì),但不一定是一支強(qiáng)大的軍隊(duì)。裝備非常老舊,印度缺乏資金來(lái)快速升級(jí)。印度在軍事裝備中使用的許多關(guān)鍵技術(shù)也依賴外國(guó)供應(yīng)商(看看你們的“光輝”戰(zhàn)斗機(jī)項(xiàng)目)。印度甚至無(wú)法制造出自己的好坦克(再次,看看你們的“阿瓊”坦克項(xiàng)目)。由于巨大的貧富差距,印度的經(jīng)濟(jì)也很不穩(wěn)定。寡頭可能會(huì)叛逃。印度基本上就像俄羅斯。宣傳力度大,財(cái)富分配低。
總結(jié):印度擁有一支龐大的軍隊(duì),但由于老舊的蘇聯(lián)裝備,不一定強(qiáng)大。此外,它非常依賴外國(guó)設(shè)備。經(jīng)濟(jì)上,印度仍然不強(qiáng)大,因?yàn)榇蟛糠皱X(qián)都掌握在寡頭手中。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
likes: 1
India does nothing on the global stage. There are conflicts going on in various places globally. Apart from expressing "grave concern", India doesn't take a stand either way.
Who will take India seriously on the world stage?
印度在全球舞臺(tái)上毫無(wú)作為。全球各地都在發(fā)生沖突。除了表達(dá)“嚴(yán)重關(guān)切”之外,印度在任何方面都沒(méi)有表明立場(chǎng)。
誰(shuí)會(huì)在世界舞臺(tái)上認(rèn)真對(duì)待印度?
likes: 1
france japan South korea all of these gdp are wrong who the fuck really created this graph?
法國(guó)、日本、韓國(guó),所有這些國(guó)家的 GDP 都是錯(cuò)的,到底是誰(shuí)創(chuàng)建了這個(gè)圖表?
likes: -1
Well put it this way: India basically bent backwards to give Trump concessions and to make him happy so that Trump wouldn’t tariff India, before Trump even say anything about tariffs against India. And accepts Indians coming back in chains.
Does that sound like a powerful country to you?
好吧,這樣說(shuō)吧:印度基本上是卑躬屈膝地向特朗普讓步,并讓他高興,以便特朗普不對(duì)印度征收關(guān)稅,甚至在特朗普對(duì)印度關(guān)稅發(fā)表任何言論之前就這么做了。并且接受印度人戴著鐐銬回來(lái)。
在你看來(lái),這像是一個(gè)強(qiáng)大的國(guó)家嗎?
likes: -3
Forbes is a US propaganda tool of course they're going to put themselves as number one.
福布斯是美國(guó)的宣傳工具,他們當(dāng)然會(huì)把自己排在第一位。
likes: -1
To be honest, do not believe in these ratings. They are biased and meant to downgrade the countries who are not supporting the West. I mean yeah it might not be as strong but in general I'm saying these ratings are totally illogical.
老實(shí)說(shuō),不要相信這些評(píng)級(jí)。它們帶有偏見(jiàn),旨在貶低那些不支持西方的國(guó)家。我的意思是,是的,印度可能沒(méi)有那么強(qiáng)大,但總的來(lái)說(shuō),我認(rèn)為這些評(píng)級(jí)完全不合邏輯。
likes: -2
Since India isn't in the top 3 countries, this is propaganda and trying to put India down.
The West always puts India down in all their stats in spite of we being Vishwaguru.
Russia and China also paid to earn the position, or maybe it was some mistake.
/s
由于印度沒(méi)有排在前三名,所以這是宣傳,目的是貶低印度。
盡管我們是“世界導(dǎo)師”,但西方總是在所有統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)中貶低印度。
俄羅斯和中國(guó)也花錢(qián)買了這個(gè)位置,或者這可能只是個(gè)錯(cuò)誤。
/諷刺