The China Paradox: outsiders romanticize it, while locals talk about "Run"(潤)
中國悖論:外人將其浪漫化,而本地人卻在談?wù)?潤"

Has anyone else noticed this weird disconnect? Lately, Ive seen tons of posts romanticizing Chinaits culture, landscapes, people, etc.from folks whove never set foot in China. Meanwhile, over on r/china_irl (sort of the Chinese equivalent of this sub, if you can read Mandarin), theres a constant buzz about (rùn – slang for “GTFO/emigrate”).

有沒有人注意到這種奇怪的分裂?最近,我看到很多從未踏足中國的人在社交媒體上浪漫化中國——它的文化、風景、人民等等。與此同時,在 r/china_irl(類似于這個板塊的中文版,如果你能讀懂普通話的話)上,卻充斥著關(guān)于潤(rùn,俚語,意為“逃離/移民”)的討論。

The irony is wild: outsiders idolize a curated, social-media version of China, while many locals are openly discussing exit strategies.

這真是太諷刺了:外人崇拜的是一個經(jīng)過精心修飾、社交媒體版本的中國,而許多本地人卻在公開討論退出策略。

Some examples:
TikTok/Instagram reels glorifying traditional aesthetics vs. r/china_irl threads dissecting visa pathways
Westerners praising safe, efficient cities and friendly people vs. Chinese netizens venting about 996 work culture/hukou struggles/government corruption/traditional family suffocating dynamics

一些例子:
TikTok/Instagram 上的短視頻在吹捧傳統(tǒng)美學,而 r/china_irl 上的帖子卻在剖析簽證途徑。
西方人稱贊中國城市安全、高效,人民友好,而中國網(wǎng)民卻在抱怨 996 工作制、戶口問題、政府腐敗以及傳統(tǒng)家庭的壓抑氛圍。

Is this just the grass is always greener effect on steroids? Or does it say something deeper about how social media distorts realities (both for outsiders and citizens)?

這是否只是“草總是更綠”(不滿當前生活,覺得其他地方的生活更好)效應(yīng)的極端表現(xiàn)?還是說它揭示了社交媒體如何扭曲現(xiàn)實(無論是對外人還是對本國人)?

Note: Not here to dunk on either sidejust fascinated by the cognitive dissonance. If youve lived in/left China, and saw these posts on social media, whats your take?

注:本文并非為了貶低任何一方——只是對這種認知失調(diào)感到著迷。如果你曾在中國生活或離開中國,并在社交媒體上看到這些帖子,你的看法是什么?