中國でアイドル的人気の「福原愛」が“美容系インフルエンサー”化 日本&中國“キャラ使い分け”戦略

中國擁有偶像般人氣的“福原愛”轉(zhuǎn)型為“美容類網(wǎng)紅”,在日本和中國采取不同的形象策略。

フジテレビのパリ五輪スペシャルキャスターを務(wù)める元卓球日本代表?石川佳純が好評を博す中、3年前の東京五輪で同局卓球中継番組のコメンテーターを務(wù)めた元卓球日本代表?福原愛(35)の“美容系インフルエンサー”化が注目されている。
かつては、スポーツ番組やバラエティ番組に出演することも多かった福原。しかし、近年の長男連れ去り騒動や不倫疑惑報道の影響もあり、日本のテレビではすっかり出番がなくなってしまった。

隨著前日本乒乓球國手石川佳純擔(dān)任富士電視臺巴黎奧運會特別主持人并獲得好評,曾在三年前的東京奧運會期間擔(dān)任同臺乒乓球轉(zhuǎn)播節(jié)目評論員的前日本乒乓球選手福原愛(35歲)轉(zhuǎn)型為“美容類網(wǎng)紅”備受關(guān)注。曾經(jīng)頻繁出現(xiàn)在體育節(jié)目和綜藝節(jié)目的福原,由于近年來的長子被奪風(fēng)波和出軌傳聞,她已經(jīng)幾乎從日本電視中消失。

とはいえ、騒動後の福原は中國向けの活動がより活発化しており、最近もパリ五輪開催に伴い、中國のSNS「微博(ウェイボー)」に卓球関連の動畫を連日投稿。
開幕直後の7月28日に公開した動畫では、福原が「初日の初戦を観戦しましたが、みんなの緊張が畫面越しに伝わり、鳥肌が立ちました。中國代表がプレッシャーに耐えられることを祈っています。頑張って!」と中國代表選手に流暢な中國語でエールを送っていた。

然而,風(fēng)波后的福原在中國的活動變得更加活躍。最近她因巴黎奧運會的舉行,在中國社交平臺“微博”上連續(xù)發(fā)布與乒乓球相關(guān)的視頻。在奧運會開幕當(dāng)天7月28日發(fā)布的視頻中,福原表示:“我觀看了第一天的首場比賽,屏幕上都能感受到大家的緊張,雞皮疙瘩都起來了。希望中國隊能承受住壓力,加油!”她用流利的中文為中國代表隊加油。

さらに、中國の王楚欽選手?孫穎莎選手ペアが卓球混合ダブルスで金メダルを獲得した翌日には、「混合ダブルス初の金メダルおめでとうございます!」と祝福しつつ、コミカルな効果音とともに「私は人生で一度も金メダルを獲得したことがありません」と自虐ネタを披露。スポーツ情報メディアの編集者が語る。
「過去に中國の國內(nèi)リーグにも在籍していた福原さんは、『ウェイボー』のフォロワー數(shù)が現(xiàn)在545萬人以上を誇っていて、中國のファンから『愛ちゃん、すごくかわいい!』『愛ちゃんは、映畫やテレビで活躍できます』といった好意的なコメントがずらり。同國での根強い人気ぶりがうかがえます」

此外,在中國選手王楚欽和孫穎莎獲得混合雙打金牌的次日,福原也發(fā)視頻祝賀:“祝賀你們獲得了混合雙打的首枚金牌!”并配上搞笑音效,幽默地自嘲道:“我這輩子一次金牌都沒拿過。”體育資訊媒體的編輯評論道:“曾在中國國內(nèi)聯(lián)賽效力過的福原,在‘微博’上擁有超過545萬的粉絲,收獲了大量中國粉絲的喜愛,評論如‘愛醬好可愛!’‘愛醬能在電影和電視上大放異彩’等,可見她在中國仍然有著廣泛的人氣?!?/b>

■「二枚舌」と揶揄する聲も
「ウェイボー」では中國代表選手を応援し、好感を得ている福原。日本代表選手について公の場で語る機會がないように見えるが、実は“意外な場所”で解説していた。
というのも、福原は7月、都內(nèi)などにある美容整形?美容皮膚科の公式TikTokに登場し、日本代表の張本智和選手について「張本選手が中國人選手以外には、ほぼ敵なし」「今は優(yōu)勝が続いている狀況なので、オリンピックで『打倒中國』っていうところですかね」とコメント。
一方、女子の早田ひな選手についても「メダルを獲ってほしいなって思いがすごく強いです」「(メダルの可能性は)もちろんあります。でも中國人選手がとても強いですし、中國選手、オリンピックに向けて今もずーっと合宿を続けている狀況なので、なかなか高い壁だと思うんですけども、チャンスがないわけではないので」と語り、最後は聲高らかに「頑張れニッポン!」とカメラ目線をキメているのだ。
実際、早田選手は8月3日の卓球女子シングルスで銅メダルを獲得しており、福原の「チャンスがないわけではない」という見立ては當(dāng)たっていたともいえる。前出の編集者が語る。

“被諷為雙面人”
在“微博”上為中國代表隊加油的福原,在日本幾乎沒有機會公開談?wù)撊毡敬黻?。然而,事實上她在一個“意外的地方”也進行了解說。
7月,福原出現(xiàn)在東京等地的美容整形和美容皮膚科的官方TikTok賬號上,談到日本代表隊選手張本智和時,她表示:“張本選手對中國選手以外幾乎沒有對手?,F(xiàn)在他在各種比賽獲獎,為的可能就是在奧運會上‘擊敗中國’吧?!迸c此同時,她還談到女子選手早田希娜時說:“我非常希望她能拿到獎牌,(她獲得獎牌的可能性)當(dāng)然是有的。但中國選手非常強大,而且為了奧運會他們一直在集訓(xùn),所以這是一個很高的門檻,不過并非沒有機會?!弊詈笏龑χR頭高聲說:“加油,日本!”

「福原さんといえば、昨年、中國のインスタグラムといわれる『小紅書』で『私の半分は中國人』と語り、同國のファンを喜ばせたことが話題となりました。その言葉どおり、日本向けと中國向けでコメントやキャラクターを使い分けている戦略的な部分が垣間見え、ネット上では『二枚舌』と揶揄する聲もあります」
使い分けといえば、福原は日本のメディアでは真面目な表情でコメントしているイメージが強いが、中國向けにはコミカルでお茶目な人柄を全面に押し出している印象だ。

實際上,早田選手在8月3日的乒乓球女子單打中獲得了銅牌,福原關(guān)于“并非沒有機會”的判斷得到了驗證。前述編輯還表示:“去年,福原在中國的‘小紅書’上說‘我有一半是中國人’,這句話令中國粉絲非常高興,引發(fā)了廣泛討論。從這些言論可以看出,她在面向日本和中國時,使用了不同的評論和形象策略,這種戰(zhàn)略性操作也引來了一些網(wǎng)絡(luò)上的‘雙面人’諷刺?!?br /> 談到形象的區(qū)分,福原在日本媒體中多表現(xiàn)出嚴肅的形象,而在中國面向的內(nèi)容中則展現(xiàn)了她搞笑和可愛的一面。

■「小紅書」で美容&生活系動畫を公開
実際、「小紅書」では、福原が夏のコーディネート、メイク、料理などを紹介する動畫が頻繁に投稿され、一見するとメダリストというより美容系や生活系のインフルエンサーのようにも見える。前出の編集者はこう話す。
「福原さんが自身の騒動後に開設(shè)した『小紅書』のフォロワー數(shù)は19萬人ほどで、『ウェイボー』の數(shù)には遠く及びません。しかし、福原さんはライブコマース機能で収入が見込める『小紅書』のほうに重きを置いている様子。自ら美貌に磨きをかけることで、現(xiàn)在『小紅書』で紹介している數(shù)々の美容アイテムの購買數(shù)につながると考えているのかもしれません」
そんな中國でアイドル的な人気を誇る福原について、蕓能ジャーナリスト?平田昇二氏は次のように語る。

■ 在“小紅書”上發(fā)布美容與生活類視頻
實際上,在“小紅書”上,福原頻繁發(fā)布介紹夏季穿搭、化妝、烹飪等視頻,乍看之下,她更像是一位美容或生活類的網(wǎng)紅,而不是一位奧運獎牌得主。前述的編輯對此評論道:“福原在她的風(fēng)波后開設(shè)了‘小紅書’賬號,目前的粉絲數(shù)約為19萬,遠不及她在‘微博’上的粉絲數(shù)量。然而,福原似乎更加注重‘小紅書’,因為該平臺的直播帶貨功能可以帶來收入。她可能認為,通過提升自己的美貌,可以促進她在‘小紅書’上推薦的各種美容產(chǎn)品的銷量?!?/b>

「福原さんといえば、雙方の不倫疑惑やDV疑惑などが週刊誌で報じられる中、21年7月に夫の江宏傑さんとの離婚を発表。その後も親権を巡る爭いが長く続き、世間の耳目を集めました。元々は幼い頃から『天才卓球少女』や『泣き蟲愛ちゃん』としてテレビに密著され、老若男女を問わずアイドル的な人気を博しました。そして後に日本代表に選出され、五輪メダリストになるといった見事なシンデレラストーリーを歩んで多くの感動を呼んだわけですが、それだけ好感度が高かったぶん、私生活に関するスキャンダルが厳しい逆風(fēng)になった印象です。もっとも、中國ではいまだに高い人気を誇っていますし、福原さんも私生活が注目されやすい日本より中國での活動のほうが心持ちがいいのかもしれませんね」
日本では躓いてしまったものの、中國で活路を見出している様子の福原。もう日本のテレビで活躍する姿は見られないのだろうか。

關(guān)于在中國擁有偶像般人氣的福原,娛樂記者平田昇二表示:“福原的離婚事件在2021年7月被曝光,伴隨著雙方的不倫疑云和家庭暴力疑云,隨后圍繞孩子監(jiān)護權(quán)的爭斗也持續(xù)引發(fā)公眾關(guān)注。她從小就以‘天才乒乓少女’和‘愛哭的愛醬’的形象出現(xiàn)在電視上,受到了各年齡層的喜愛。后來她被選為日本代表,并成為奧運獎牌得主,走出了一條令人感動的灰姑娘式的成功之路。然而,正因為她的高好感度,私生活的丑聞帶來了嚴厲的反響。不過,在中國,她仍然擁有很高的人氣,相比于日本,她似乎更愿意在中國開展活動,可能是在中國的生活讓她感到更自在吧?!?br /> 盡管福原在日本的發(fā)展受挫,但她似乎在中國找到了新出路。未來她是否還能在日本的電視上活躍,尚未可知。

原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處