# 中國人真的很擅長(cháng)數學(xué)嗎？

Is it true that Chinese are pretty good at maths?譯文簡(jiǎn)介

網(wǎng)友：根據我的經(jīng)驗,中國孩子在數學(xué)方面很出色。我見(jiàn)過(guò)中國中學(xué)生在完成的那種作業(yè),按加拿大的標準,基本相當于高中前期的微積分水平。

正文翻譯

研究顯示，中國人在算術(shù)方面確實(shí)更勝一籌。

評論翻譯

很贊 ( 11 )

收藏

In my experience, Chinese children are very good at math. I've seen the kind of homework Chinese middle school students are zipping through and it was basically high school pre-calculus by Canadian standards.

根據我的經(jīng)驗,中國孩子在數學(xué)方面很出色。我見(jiàn)過(guò)中國中學(xué)生在完成的那種作業(yè),按加拿大的標準,基本相當于高中前期的微積分水平。另一位網(wǎng)友有趣地指出,這是因為語(yǔ)言的原因,我也這樣認為,但我認為還有另一個(gè)方面更能解釋為什么中國學(xué)生比其他人更快掌握數學(xué)。一些人覺(jué)得中國人不如其他人富有創(chuàng )造力(在某些方面根據我的經(jīng)驗來(lái)看是真的),我想這也是出于同樣的原因。請允許我指出,我并非這一領(lǐng)域的專(zhuān)家。以下是我根據第一手觀(guān)察所得出的理解。我絕不是想說(shuō)任何種族或國籍比其他種族或國籍更聰明或更能干,或任何文化就是正確或錯誤的。漢語(yǔ)是通過(guò)記憶來(lái)學(xué)習的。尤其是閱讀時(shí),需要不斷重復直到成功。一個(gè)漢語(yǔ)單詞有4個(gè)部分需要記住:意義、發(fā)音、字形和聲調。字形尤其會(huì )導致問(wèn)題。Many people think of Chinese characters as being something like pictograms describing their meaning. That's only true of some very basic characters: 日 sun 山 mountain 月 moon. There's a fair amount of characters that fall into this category, but even though the shapes of these characters remind us of the meanings, they don't tell us any thing about the sounds or the tone. Most written languages have been broken down into letters, which allow us, once we understand the code of what sound each letter makes to read basically any word in that language, and if we know what that word means, we're set. Chinese doesn't do this. Not much, anyway.

許多人認為漢字就像是表義符號,描繪著(zhù)它們的意義。這只對一些最基本的字是對的:日(太陽(yáng))、山(山)、月(月亮)。確實(shí)有相當一部分字屬于這一類(lèi),但即使這些字的形狀讓我們聯(lián)想到它們的意義,它們也沒(méi)有告訴我們發(fā)音或聲調。大多數書(shū)面語(yǔ)言都被分解成字母,只要我們理解每個(gè)字母代表什么發(fā)音,就能讀出該語(yǔ)言中的任何單詞,如果我們知道單詞的意思,我們就沒(méi)問(wèn)題了。漢語(yǔ)并非如此,反正大體上不是這樣。

馬 嗎 媽 罵 碼 瑪 螞 these characters are ALL pronounced the same way! Ma. Their meanings are completely unrelated! You may notice that they all share the integral component 馬. This one means horse, the next is a question mark, the next is mother… It doesn't get any easier from here. We can at least look at this and say ok 'ma = 馬' so if I see 馬 I know to say 'ma,' and if I want to write 'ma' I need to use that component. NOT. SO. FAST. 嘛 孖 蟆 犘 ma, ma, ma, ma. It also goes the other way: 骉 驢 biao, lv. In all fairness, the second one means donkey, and my Chinese wife doesn't know what the first one means, (neither did google translate!) but the pronunciation isn't ma.

馬、嗎、媽、罵、碼、瑪、螞這些字全部讀音相同!都是ma。它們的意思完全不相關(guān)!你可能會(huì )注意到它們都包含一個(gè)"馬"的部件。第一個(gè)意思是馬,下一個(gè)是問(wèn)號,再下一個(gè)是母親...從這里開(kāi)始并不會(huì )變得更容易。我們至少可以這樣說(shuō)"好吧,'ma=馬',所以如果我看到'馬'就知道讀作'ma',如果我要寫(xiě)'ma',我需要使用這個(gè)部件"。別著(zhù)急,嘛、孖、蟆、犘,ma、ma、ma、ma。反過(guò)來(lái)也一樣:骉、驢,biao、lv。說(shuō)句公道話(huà),第二個(gè)意思是驢,我中國太太也不知道第一個(gè)是什么意思(連谷歌翻譯也不知道!),但發(fā)音并不是ma。

Sometimes, the meaning of a character can be intuitive: 林 means forest. It's simply the short form of tree written twice. Less obvious, but still easy to remember, 男 a male (person). The top is a field, the bottom is strength. True for farmers at least, the man uses his strength in the field. Other times, things aren't as logical.

有時(shí)一個(gè)字的意思是很直觀(guān)的:林意為森林。它只是"木"的兩個(gè)簡(jiǎn)體字并列。稍微不那么明顯,但仍然容易記住的是男,指男性(人)。上邊是"田",下邊是"力"。對農民來(lái)說(shuō)是真實(shí)的,男人在田里用力干活。有時(shí)事物并不那么符合邏輯。

There are also 4 tones, which are used in spoken Chinese so that ma doesn't sound like ma or ma or ma. Often times even if you get the pronunciation right, and there's an obvious context to what you're saying, a mistake in tone will make it very difficult for people to understand you. 豬柳 this is zhu liu, 1st tone then 3rd tone. It's what McDonald's in China calls the pork sausage in a sausage mcmuffin, which I was craving one morning. What I said was 豬六 zhu liu, 1st tone then 4th. It means "pig six," which is nonsense and doesn't mean anything. I got a grilled chicken mcmuffin, even though I'd said the pig part right and it's the only thing on the menu made from pork. So tones are pretty important.

漢語(yǔ)還有4種聲調,用于口語(yǔ)中,以便ma不會(huì )發(fā)音像ma或ma或ma。有時(shí)即使你的發(fā)音是正確的,語(yǔ)境也很明顯,但一個(gè)聲調的錯誤就會(huì )讓人極難理解你在說(shuō)什么。豬柳,朱留,第一聲后第三聲。這是中國麥當勞對香腸麥滿(mǎn)分中的豬肉香腸的稱(chēng)呼,一天早上我正渴望吃這個(gè)。但我說(shuō)成了豬六,朱留,第一聲后第四聲。意思是"豬六",這是無(wú)稽之談,沒(méi)有任何意義。盡管我把"豬"這部分說(shuō)對了,而且這也是菜單上唯一一個(gè)豬肉產(chǎn)品,但我得到的是一個(gè)烤雞麥滿(mǎn)分。所以聲調相當重要。

考慮到聲調如此重要,你可能會(huì )感到驚訝的是,漢字本身并沒(méi)有任何標記來(lái)告訴你讀什么聲調。你只能靠記憶。這基本就是重點(diǎn)所在。當你看到一個(gè)漢字時(shí),它不會(huì )告訴你意思、拼音發(fā)音或者該用哪個(gè)聲調讀它。你可能從你對其他漢字的了解中獲得一些關(guān)于讀音或意思的線(xiàn)索,但它們只是線(xiàn)索而已。當你聽(tīng)到一個(gè)漢語(yǔ)單詞時(shí),你只有4種聲調(或者沒(méi)有聲調)和語(yǔ)境來(lái)區分它可能有的數十種不同意義。要學(xué)習漢語(yǔ),你必須記住:如何讀寫(xiě)一個(gè)字、如何說(shuō)它、用哪個(gè)聲調說(shuō)它,還有它的意思。一個(gè)把漢語(yǔ)作為母語(yǔ)學(xué)習的人,他們的大腦就是為了記憶而生的。使用字母表示單詞發(fā)音的其他語(yǔ)言要直觀(guān)得多。例如在英語(yǔ)中,我們只需學(xué)習26個(gè)字母及它們組合成不同方式時(shí)的發(fā)音,理論上我們就能發(fā)音任何看到的單詞。我們之所以沒(méi)有發(fā)展出這種記憶力,是因為我們沒(méi)有這方面的要求。不過(guò),我們確實(shí)學(xué)會(huì )了字母之間的關(guān)系以及它們如何相互影響。我相信這些差異貫穿了整個(gè)學(xué)習過(guò)程,導致了中國人天生的學(xué)習過(guò)程更傾向于"是什么",而其他人則會(huì )更自然地去追問(wèn)"為什么和怎么樣"。這些都是陳詞濫調,從未有過(guò)什么好處,但觀(guān)察到它們還是很有趣的。中國人常被認為擅長(cháng)數學(xué)、科學(xué)、歷史和彈奏樂(lè )器(特別是古典音樂(lè ))。這些都是通過(guò)記憶和重復練習才能獲得成功的領(lǐng)域。而中國人常被認為很差勁的方面包括開(kāi)車(chē)、學(xué)外語(yǔ)、創(chuàng )作原創(chuàng )音樂(lè )、發(fā)明創(chuàng )新和打團隊運動(dòng)。這些都被視為有創(chuàng )意的事物,盡管它們往往可以被認為是理解兩者或多者之間關(guān)系的能力。是什么,與怎么做和為什么形成對比。Chinese is superior at arithmetic, according to study.

Yes, according to certain research. "the Chinese numeral system is relatively straightforward, making at least mathematics very easy to master." Early childhood education researchers have shown that how a language explains numbers may impact how soon youngsters learn add and subtract. Sticks must be properly positioned and crossed in order to multiply using the Chinese Technique, often known as the stick method. Simply arrange the sticks according to the place values of the multiplicands. The sticks' intersections are then counted.

研究顯示，中國人在算術(shù)方面確實(shí)更勝一籌。是的，根據某些研究，“中國的數字系統相對簡(jiǎn)單，因此數學(xué)運算很容易掌握?！眱和缙诮逃芯咳藛T已經(jīng)表明，一門(mén)語(yǔ)言闡釋數字的方式可能會(huì )影響兒童學(xué)習加減法的速度。正確放置和交叉擺放小棍，用中國的運算方式就可以進(jìn)行乘法運算，這個(gè)方法通常被稱(chēng)為棍棒運算法。我們只需根據乘數的位置值來(lái)排列這些小棍，然后統計這些棍子的交叉點(diǎn)數目。

原創(chuàng )翻譯：龍騰網(wǎng) http://www.nxnpts.cn 轉載請注明出處

First of all, I’m a student to Beiing, bdfz(the Chinese abbreviation of my school)

Yes, it is partly true, in big cities like Beiing, Shanghai, students r really good at math, and hard maths problems are used by top mid schools to sext top students.

For myself, in primary school time, I had like about 4 maths classes weekly besides school, parents pay lots of attention to it..

But in other places, children stop school at a very young age(like 14 or 15) for work, they are not good at maths.

首先，我是來(lái)自北京bdfz（學(xué)校的拼音首字母縮寫(xiě)）的學(xué)生。是的，這個(gè)說(shuō)法在一定程度上是對的，在北京、上海這樣的大城市，學(xué)生的數學(xué)真的學(xué)得很不錯，頂尖中學(xué)也會(huì )用數學(xué)難題來(lái)選拔優(yōu)秀的學(xué)生。

對我自己而言，小學(xué)期間我每周會(huì )在校外學(xué)習大約4節數學(xué)課，父母很關(guān)注我的數學(xué)學(xué)習情況。

但在某些地區，孩子們很小的時(shí)候(比如14或15歲)就會(huì )輟學(xué)，開(kāi)始打工，他們就不太擅長(cháng)數學(xué)了。

No. They are far weaker at computer science as well based on small sample of around 30–50 people.

This should be all individual based through not based on particular race.

Main thing I see with Chinese students that is a problem is a brute force attack on a problem with simply trying to memorise stuff that is related. There should be less emphasis on pure memorisation and more emphasis on… why.

This is for college upper level and post grad studies. Everyone that wants to succeed memorises a lot but also balances it with a “why”.

并不是。而且從大約30-50人的小型樣本來(lái)分析，他們在計算機科學(xué)方面也很弱。這應該是個(gè)體差異，不是某個(gè)族群的特征。

我在中國學(xué)生身上看到的主要問(wèn)題是，他們會(huì )死記硬背一些相關(guān)內容，然后暴力破解某個(gè)問(wèn)題。但我們應該減少單純的記憶，多想想為什么。

這是我想對大學(xué)高年級和研究生階段的學(xué)習建議。每個(gè)想獲得成功的人都會(huì )記住很多東西，但也會(huì )關(guān)注“為什么”。

No for the educated ones who conduct math-dependent jobs, yes for the rest, comparing to the corresponding class in the western world.

The education system of China has a defect that it does not appreciate proof highly enough as it should be, and proof is the key component of higher-level math.

與西方擁有相同學(xué)位的人相比，中國人的數學(xué)水平并沒(méi)有比從事和數學(xué)相關(guān)工作的受過(guò)教育的人高，但確實(shí)會(huì )比剩下的人高。中國的教育體系存在一個(gè)缺陷，即對證明的重視程度不夠，但證明是高等數學(xué)的重要組成部分。

Yes. It’s in their genes. Chinese people are good in Mathematics in the same way as black people are good in sports.

是的。這是他們的優(yōu)勢基因。中國人擅長(cháng)數學(xué)，就像黑人擅長(cháng)體育一樣。No. In China, there are two people, one is called XUEBA, the other is called XUEZHA. The former always have excellent grades, but the latter only can pray tomorrow there will be a earthquake.

If you think the basic math knowledge like add, substrat,multiply,devide meaning good at maths, then I think yes, we are good at maths.

不。在中國有兩種人，一種是學(xué)霸，一種是學(xué)渣。學(xué)霸總是成績(jì)優(yōu)異，而學(xué)渣只能祈禱明天會(huì )有地震。如果你認為掌握基礎的數學(xué)知識像加、底、乘、除就意味著(zhù)擅長(cháng)數學(xué)，那么我覺(jué)得可以這么說(shuō)，我們確實(shí)擅長(cháng)數學(xué)。

That's for sure

I think it's probably a Chinese talent, not entirely about education.

You will find a common vegetables rural women, even if she is not high culture, but her mental arithmetic level may be more than American College students.

這是肯定的。我覺(jué)得這可能是中國人的天分，并不完全跟教育水平有關(guān)。

比如一個(gè)在菜市場(chǎng)賣(mài)菜的普通農村婦女，就算她沒(méi)有很高的文化水平，但她的心算水平有可能比美國大學(xué)生還要高。

原創(chuàng )翻譯：龍騰網(wǎng) http://www.nxnpts.cn 轉載請注明出處

Not me.

I failed my college entrance math exam.

I like math but I am just very slow and lack of logic when it comes to solving math problem.

I would say Chinese people are a bit better in quick calculation. Practiced that a lot in elementary school.

我就不擅長(cháng)。我高考的時(shí)候數學(xué)還不及格呢。

我喜歡數學(xué)，但在解決數學(xué)問(wèn)題時(shí)，我的反應很慢，邏輯也很混亂。

我想說(shuō)中國人在計算速度方面確實(shí)很有優(yōu)勢。我們在小學(xué)階段就進(jìn)行了大量訓練。

I’m from China, born and study in China.

When I see this, I was shocked because I don't understand why someone would ask this question. No offence, but this is really easy even for a 7 grade student in China.

it's true that Chinese students are mostly good at math. but the ability is not inborn. We will spend much time on learning math since we are very young.

Of course, we learn math not just because it's useful, we need to learn it well for the College Entrance Examination. The consequence is that many students gave up learning math in college. But still we are capable of solving many math problems.

我來(lái)自中國，在中國出生，在中國接受教育。當我看到這個(gè)題目時(shí)，我很震驚，因為我想不通為什么有人會(huì )把這個(gè)題目發(fā)出來(lái)。我無(wú)意冒犯，但這個(gè)題目對中國7年級的學(xué)生來(lái)說(shuō)都是小意思了。

沒(méi)錯，很多中國學(xué)生都很擅長(cháng)數學(xué)。但這種能力并非與生俱來(lái)的。我們從小就花了很多時(shí)間來(lái)學(xué)習數學(xué)。

當然，我們學(xué)習數學(xué)不僅僅是因為它有用，我們也是為了高考考出好成績(jì)而學(xué)。結果，很多學(xué)生考入大學(xué)后就放棄了數學(xué)學(xué)習。但我們還是能夠解出許多數學(xué)題。

Yes.

In fact, the Chinese are religiously obsessed with math.

Back when I was in Secondary School in Australia, we learnt Math that was supposed to be superior compared local schools. The front cover of the book said ‘Advanced Math for Year 10’. A year later when I moved to China for an international IB school, I found that the local schools were studying an advanced version of the advanced version that I was learning back in Australia. Then when I sat in the IB math class, I found that myMath book was again the advanced version of the local advanced version which was the advanced version of the Australian advanced version of Australian local school.

是的。事實(shí)上，中國人非常推崇數學(xué)。

我在澳大利亞上中學(xué)的時(shí)候，我們學(xué)校的數學(xué)水平應該比當地學(xué)校略好一些。數學(xué)書(shū)的封面上寫(xiě)著(zhù)“10年級高等數學(xué)”。

一年后，我來(lái)到中國就讀國際學(xué)校的IB課程，我發(fā)現當地的學(xué)校使用的課本是我在澳大利亞的教材的進(jìn)階版。

當我坐在IB課程的數學(xué)教室里時(shí)，我發(fā)現我們的數學(xué)課本又是比當地進(jìn)階版教材的更高級版本，是澳大利亞本地學(xué)校使用教材的進(jìn)階版的進(jìn)階版

I never really liked math, and the reality literally said screw you in front of my face. That sucked!

This is just my personal opinion about learning math, if you like math, don’t take me serious.

更令我震驚的是，所有的中國同學(xué)都能拿到85%以上的成績(jì)！我從來(lái)都不喜歡數學(xué)，我被現實(shí)深深打擊到了。太煩人了！

這只是我個(gè)人對數學(xué)學(xué)習的一點(diǎn)看法，如果你喜歡數學(xué)，就別把我的話(huà)當真哈。

i am Chinese and i was a senor high

and i think i was preety good at math and i was studying Olympic math.

but that doesn't mean that we all good at math

我是中國人，是個(gè)高中老師。我覺(jué)得我自己數學(xué)是挺好的，我以前一直在學(xué)奧數。

但這并不意味著(zhù)我們中國人都擅長(cháng)數學(xué)

here is some exercise i did……..

這是我做的一些習題........You want to listen something good I think. But, unfortunately your neighbouring country is doing good in mathematics and even got a nobel prize in mathematics. Guess which neighbor?

我覺(jué)得你肯定是想聽(tīng)點(diǎn)好聽(tīng)的。但很遺憾，你們的鄰國在數學(xué)方面非常出色，甚至獲得了數學(xué)諾貝爾獎。猜猜看是哪個(gè)鄰國呢？Yes and No.

Chinese are good in counting, like abacus, and all kinds of math tricks, but lack the real “math thinking” in abstractness which is the forté of the French Bourbaki Math. If you name the number of world-class mathematicians by counting the Fields Medals, Wolf, Abel Prizes, the French mathematicians dominate the Math World. However, the Chinese kids beat the French kids in tricky IMO Math by 3 decades of IMO Championships.

The best Math education should combine both the strength of Chinese and French, ie Chinese “Applied” and French “Abstract” pedagogies.

也對，也不對。中國人擅長(cháng)計算，比如算盤(pán)，各種數學(xué)游戲，但缺乏真正的抽象的“數學(xué)思維”，這就是法國布爾巴基數學(xué)學(xué)派的強項。如果只計算菲爾茲獎、沃爾夫獎、阿貝爾獎等世界級數學(xué)家的數量，你會(huì )發(fā)現法國數學(xué)家才是數學(xué)界的霸主。但中國孩子在復雜的國際數學(xué)奧林匹克競賽中擊敗了法國孩子，在冠軍寶座上領(lǐng)先了30年。

最好的數學(xué)教育應該結合中國和法國的優(yōu)勢，即中國的“應用”教學(xué)法和法國的“抽象”教學(xué)法。

Math teacher in China is a nightmare, almost for everyone, that's why my math is not bad. I think that fits most Chinese students.

You can ask a Chinese student to imagine his or her math teacher, horrible could be used to describe that image and moment.

Just kidding.

幾乎對每個(gè)人而言，中國的數學(xué)老師都是上學(xué)時(shí)的噩夢(mèng)，這就是我的數學(xué)還算不賴(lài)的原因。我認為大多數中國學(xué)生都是如此。你可以讓一個(gè)中國學(xué)生回憶一下他或她的數學(xué)老師，大概可以用“可怕”二字來(lái)描述老師的形象和場(chǎng)面。

開(kāi)個(gè)玩笑哈。

Chinese students are pretty good at Math, and in general perform better than Western students.

Because the education system in Asia train their students pretty intensive at Math since a young age. Therefore most of us will outperform the western students when we go study in western schools.

中國學(xué)生很擅長(cháng)數學(xué)，總體上的表現好過(guò)西方學(xué)生。因為亞洲的教育體系會(huì )從學(xué)生很小的時(shí)候就對他們進(jìn)行密集的數學(xué)訓練。所以當我們去西方學(xué)校學(xué)習時(shí)，我們中的大多數人在數學(xué)學(xué)科的表現都會(huì )優(yōu)于西方學(xué)生的表現。

I guess it’s the result of different education systems.

但涉及到高水平的數學(xué)學(xué)習，比如真正抽象的東西，比如需要強烈的想象力或創(chuàng )造力的東西，比如在大學(xué)高年級，西方學(xué)生就開(kāi)始趕超許多亞洲學(xué)生了。我想這是不同教育體系造成的結果。

原創(chuàng )翻譯：龍騰網(wǎng) http://www.nxnpts.cn 轉載請注明出處

Is it down to the way they are taught in school?

I have seen a variation in the UK and am convinced that some of the poorer performing students could be better if they were taught in a better way.

這取決于他們在學(xué)校接受的教育方式嗎？我在英國看到了這種變化，我相信，如果用更好的方式教育一些表現不佳的學(xué)生，他們也會(huì )變得更加優(yōu)秀。

Don't judge a student by its contents as there could be plenty of unused space for more use. See the student by their capacity and give the necessary contents to maxmise their use.

如果用一個(gè)罐子的容量來(lái)形容學(xué)生的全部潛力，罐子里裝的是對學(xué)生投入的時(shí)間和支持的多少，那么對學(xué)生投入的越多，你從學(xué)生那里得到的就越多(在一定程度上)。

不要根據學(xué)生現有的能力來(lái)判斷一個(gè)學(xué)生，因為他們可能擁有很多尚未開(kāi)發(fā)的潛力。我們要關(guān)注學(xué)生的能力，給予必要的教導，最大限度地挖掘他們的潛力。