High-tech au féminin. Dans un milieu historiquement à dominante masculine, les femmes sont de plus en plus nombreuses à s’imposer. Avec sa série ? Femmes(s) dans le tech ?, 20 Minutes part à leur rencontre, leur donne la parole et dresse leur portrait. Après Ana?s Libold de Dolby, après Hanna et Laura, les fondatrices de la marque de vélos électrique BCKL, ou encore Whitney Wolfe Herd, la créatrice de Tinder et Bumble, rencontre avec Valérie Piau, vice-présidente marketing (Europe, Moyen-Orient, Afrique) du fabricant de produits informatiques Acer.

高科技領(lǐng)域的女性。在這個(gè)歷來由男性主導(dǎo)的領(lǐng)域,越來越多的女性正在嶄露頭角。通過"科技女性"系列節(jié)目,《20分鐘》與她們見面,為她們發(fā)聲,描繪她們的形象。繼杜比公司的 Ana?s Libold、BCKL 電動(dòng)自行車品牌的創(chuàng)始人Hanna 和 Laura 以及 Tinder 和 Bumble 的創(chuàng)始人Whitney Wolfe Herd 之后,我們來認(rèn)識一下電腦產(chǎn)品制造商宏碁公司的營銷副總裁(歐洲、中東和非洲)瓦萊里·皮奧。

Quel parcours vous a mené jusqu’à la tech ?

您是如何進(jìn)入科技行業(yè)的?

Je ne me destinais pas forcément à ce genre de carrière. J’ai un frère ingénieur, un autre prof de maths… Je les ai vus tous les deux construire leur premier PC dans le salon. J’avais sans doute aussi une curiosité pour les produits… Sinon, j’ai fait un bac scientifique. Puis des études particulièrement féminines : la Sorbonne, L’Université Catholique de l’Ouest ! Au final, j’ai toujours travaillé dans la tech. Même comme stagiaire, j’ai fait mes premiers pas chez Motorola. Puis j’ai travaillé chez Packard Bell, racheté par Acer en 2009.

我并不是注定要從事這種職業(yè)。我有個(gè)哥哥是工程師,另一個(gè)哥哥是數(shù)學(xué)老師......我看到他們都在客廳里打造自己的第一臺個(gè)人電腦。我可能也對產(chǎn)品充滿了好奇......除此之外,我還讀了理科學(xué)士學(xué)位。然后是特別女性化的學(xué)習(xí)之路:索邦大學(xué)和西部天主教大學(xué)!最后,我一直從事技術(shù)工作。即使是作為一名實(shí)習(xí)生,我也是在摩托羅拉邁出了第一步。之后,我在 Packard Bell 工作,該公司于 2009 年被宏碁收購。

Lors de votre recrutement, avez-vous eu le sentiment qu’il était plus difficile de s’imposer face à d’éventuels profils masculins ?

在找工作時(shí),您是否覺得比潛在男性候選人相比更難得到錄用?
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處


Non. Pas forcément. à l’origine, j’ai été recruté chez Packard Bell dans la logistique, un univers pourtant très masculin. Mais je n’ai pas ressenti cet aspect.

不,并非如此。我最初是被Packard Bell的物流部門錄用的,這是一個(gè)男性占主導(dǎo)地位的領(lǐng)域。但我沒有這種感覺。

Avez-vous, durant votre parcours, vécu des événements pouvant refléter une certaine forme de patriarcat ?

在您的職業(yè)生涯中,是否經(jīng)歷過某些與父權(quán)制相關(guān)的時(shí)間?

Oui, il y a 10-15 ans, ?a existait. ?a va être très cliché, mais je travaille en Suisse italienne… donc proche de l’Italie ! J’ai connu ce genre de situation, mais ne l’ai pas mal vécue. Dans ma carrière, ?a m’a un peu plus poussé vers mes limites. C’était un patriarcat bienveillant, on va dire. Je n’ai donc pas connu de situation négative par rapport à cela. ?a a été assez formateur. Maintenant, je dois avouer que le Covid a pas mal changé les mentalités.

是的,10-15 年前有過。這聽起來很老套,但我在講瑞士的意大利語區(qū)工作......這意味著很接近意大利!我經(jīng)歷過這種情況,但并不嚴(yán)重。在我的職業(yè)生涯中,它有點(diǎn)把我逼到了極限??梢哉f,這是一種仁慈的父權(quán)制。因此,我沒有經(jīng)歷過負(fù)面情況。這對我的成長很有幫助?,F(xiàn)在,我不得不承認(rèn),新冠疫情改變了很多人的態(tài)度。

De quelle fa?on ?

怎么說?

Je trouve qu’il y a plus d’ouverture sur les responsabilités de chaque individu, sur l’écoute de l’humain.

我發(fā)現(xiàn)大家對每個(gè)人的責(zé)任、對傾聽他人的意見更加開放了。

Au quotidien, en quoi consiste votre travail aujourd’hui ?

您現(xiàn)在的日常工作是什么?

Je dois définir la stratégie marketing d’Acer au niveau EMEA (états d’Europe, du Moyen-Orient et de l’Afrique) en m’assurant de bien suivre et de respecter la stratégie globale de l’entreprise et du groupe.

我必須確定宏碁在 EMEA(歐洲、中東和非洲)的營銷戰(zhàn)略,確保遵循并尊重公司和集團(tuán)的整體戰(zhàn)略。

Je gère également notre plateforme d’e-commerce, avec des obxtifs financiers que l’on doit atteindre. Et m’occupe enfin de la partie ? nouveaux business ? qui concerne tout ce qui n’est pas du PC. Tout ce qui n’a pas un CPU, de carte graphique ou d’écran arrive dans mon domaine. Sur 2023, ce secteur représentait 25 % des revenus de la société à l’échelle planétaire, et entre 5 et 10 % pour la zone que je représente.

我還負(fù)責(zé)管理我們的電子商務(wù)平臺,我們必須達(dá)到財(cái)務(wù)目標(biāo)。最后,我負(fù)責(zé)"新業(yè)務(wù)"部分,涉及所有非個(gè)人電腦產(chǎn)品。所有沒有 CPU、顯卡或屏幕的產(chǎn)品都?xì)w我管。2023 年,這一領(lǐng)域占公司全球收入的 25%,而我所負(fù)責(zé)的領(lǐng)域占 5% 到 10%。

Au poste que vous occupez, vous situez-vous dans un environnement professionnel à dominante masculine ou féminine ?

您的工作環(huán)境是以男性為主還是以女性為主?

J’ai travaillé dans la logistique et dans les produits, qui sont des univers essentiellement masculins. Désormais dans le marketing, j’officie dans un secteur plus féminin. Selon les postes que j’ai pu occuper, il y a donc une différence. En EMEA, on est quand même à 70 % d’hommes pour 30 % de femmes. C’est essentiellement masculin. La parité n’existe pas, même si cela a tendance à changer.

我曾在物流和產(chǎn)品部門工作過,這些部門基本上都是男性主導(dǎo)的?,F(xiàn)在我從事市場營銷工作,工作環(huán)境更偏向女性。因此,我所擔(dān)任的職位不同,工作環(huán)境也不同。在歐洲、中東和非洲地區(qū),仍然是 70% 的男性和 30% 的女性。這基本上是一個(gè)男性主導(dǎo)的行業(yè)。雖然這種情況正在發(fā)生變化,但并不存在所謂的平等。

C’est très cliché, mais, à mes débuts, les filles avaient davantage tendance à postuler chez L’Oréal que dans l’industrie de l’informatique. Aujourd’hui, je trouve que ?a change progressivement et que d’ici 5 à 10 ans, les choses auront vraiment évolué.

這是個(gè)老生常談的問題,但在我參加工作的時(shí)候,女孩們更傾向于去歐萊雅上班,而不是進(jìn)入IT行業(yè)。如今,我認(rèn)為情況正在逐漸發(fā)生變化,5 到 10 年后,情況會(huì)有真正的發(fā)展。

Sentez-vous que les nouvelles générations ont une perception différente des questions de sexe au sein d’une entreprise tech ?

您覺得新一代對科技公司中的性別問題有不同的看法嗎?

On voit le changement. Même s’il n’est pas radical, il faut être honnête. Une perspective à 10 ans me semble ainsi assez réaliste.

我們可以看到這種變化。即使不是翻天覆地的變化,我們也必須坦誠相待。在我看來,未來10 年的前景是相當(dāng)實(shí)在的。

à poste égal, salaire égal ?

真正做到了同工同酬嗎?

Chez Acer, on est payé en fonction des postes. Nos salaires sont basés sur nos r?les. Il y a des barèmes selon les pays, selon nos résultats aussi. Je pense qu’Acer est assez loyal sur le sujet.

在宏碁,我們是按勞取酬。我們的工資是根據(jù)我們的角色而定的。根據(jù)國家和我們的業(yè)績也有相應(yīng)的薪資標(biāo)準(zhǔn)。我認(rèn)為宏碁在這方面很公平。

Vos perspectives d’évolution sont-elles les mêmes que celles de vos collègues hommes ?

您的職業(yè)前景與男同事一樣嗎?

Je pense que mon parcours montre que c’est le cas et que j’ai eu autant d’opportunités que les hommes. Après, il faut toujours jouer des coudes, mais que l’on soit homme ou femme, c’est toujours la même chose.

我認(rèn)為我的職業(yè)道路證明了這一點(diǎn),我和男同事一樣有很多機(jī)會(huì)。在那之后,你總是要靠自己的努力往上爬,但無論你是男性還是女性,都是一樣的。

Avez-vous connu des situations où vous avez senti qu’il fallait vous battre davantage parce que vous étiez une femme ?

你是否經(jīng)歷過因?yàn)樽约菏桥远坏貌桓优^斗的情況?

Non, pas parce que j’étais une femme.

不,并非因?yàn)槲沂桥浴?/b>

Vous travaillez notamment sur des zones Moyen Orient, Afrique, la vision que l’on peut avoir sur place de votre poste est-elle identique ?

您在中東和非洲工作,那么當(dāng)?shù)厝藢δぷ鞯目捶ㄊ欠裣嗤?/b>

Honnêtement, oui. Le management est assez ouvert dans ces pays. Je suis allée à Duba? pour la COP28. Physiquement sur place, forcément, on ressent une différence, il y a quand même plus d’hommes que de femmes. Mais pour le management d’Acer au Moyen-Orient, non.

說實(shí)話,是的。在這些國家,管理層非常開放。我去迪拜參加了COP28。從大體上看,肯定會(huì)有差異--男性多于女性。但對于宏碁在中東的管理層來說,情況并非如此。

Justement, la COP28. Quel retour d’expérience ?

讓我們談?wù)?COP28。您從中學(xué)到了什么?

Aller sur place pour évoquer la durabilité, le challenge n’était pas forcément simple. C’est un sujet sur lequel on s’exprime beaucoup, mais il fallait éviter le greenwashing, et être certain d’être concret. Et ?a l’a été, avec des prises de position importantes : dès 2025, 30 % de nos PC seront produits avec des plastiques recyclés ; net zéro carbone d’ici à 2025 ; 100 % d’utilisation d’énergies renouvelables d’ici à 2050…

去那里談?wù)摽沙掷m(xù)發(fā)展不一定是個(gè)輕松的挑戰(zhàn)。這是一個(gè)我們經(jīng)常談?wù)摰脑掝},但我們必須避免“漂綠”(greenwashing),并確保我們的工作是具體的。我們正是這樣做的,并做出了一些重要承諾:到 2025 年,我們 30% 的個(gè)人電腦將使用再生塑料生產(chǎn);到 2025 年,實(shí)現(xiàn)零碳排放;到 2050 年,100% 使用可再生能源......。

Ce sont des choses sur lesquelles on s’engage, mais avec nos partenaires, fournisseurs. C’est un travail de longue haleine.

這些都是我們與合作伙伴和供應(yīng)商共同致力于實(shí)現(xiàn)的目標(biāo)。這是一個(gè)長期項(xiàng)目。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處


Quels sont les produits que vous défendez avec lesquels vous avez la plus grande sensibilité ?

您捍衛(wèi)的產(chǎn)品中,您最有感觸的是什么?

Le premier PC green que l’on a lancé, Vero. Il représente bien la marque. C’est une référence importante aux niveaux marketing et personnel.

我們推出的第一款綠色個(gè)人電腦 Vero。它很好地代表了我們的品牌。它是一個(gè)重要的營銷和個(gè)人參考。

Sentez-vous que votre entreprise fait des efforts particuliers pour la parité dans ses recrutements ?

您覺得貴公司在招聘中是否特別努力促進(jìn)平等?

Ce n’est pas simple : le recrutement doit toujours être fait sur les compétences et qualités. Il y a moins de femmes candidates. Mais il faut oser. S’il y a un message à passer c’est qu’il ne fait pas se mettre de barrières. Faut foncer, mais rester soi-même, ne pas douter, et puis y aller et tenter sa chance !

這并不容易:招聘必須以技能和素質(zhì)為基礎(chǔ)。女性候選人較少。但你必須大膽。如果要傳達(dá)一個(gè)信息,那就是不要設(shè)置任何障礙。去做吧,但要忠于自己,不要懷疑,然后走出去,抓住機(jī)會(huì)!