@USA Uncensored
I have been thinking about this for sometime. It seems Japanese and South Korean movies and drama are popular everywhere while Chinese shows are not. I have thought of several reasons (not in any particular order). But before I go into it, I’m going to point out that China makes excellent dramas and decent movies.


我已經(jīng)考慮了一段時間了。日本和韓國的電影和戲劇似乎在世界各地都很受歡迎,而中國的節(jié)目卻不受歡迎。我想了幾個原因(不按任何特定順序)。但在我深入討論之前,我要指出,中國其實也制作了優(yōu)秀的戲劇和像樣的電影。

You’re a westerner and you’ve not realised that Chinese dramas are actually quite widespread across Asia but not the west. Hence this is why you’re asking this question.
Due to such a high degree of anti-China sentiment, western companies rarely license them for western markets. Instead, they’re remaking them such as “The Three Body Problem.”
Many Chinese films and dramas are historical and the west isn’t interested in Chinese history. But many of these dramas are popular across Asia.
Chinese content is catered for Chinese viewers with a Chinese perspective. With a 1.40 billion domestic market, film makers are not interested to cater their content for the west unlike say South Korea which really does cater for western tastes.
Making films and shows for China requires strict guidelines such as no nudity, no gore and it cannot be ultra violent. Strangely these limitations are often what the west likes.

1、你是一個西方人,你沒有意識到中國戲劇實際上在亞洲很普遍,但在西方卻沒有。因此,這就是你提出這個問題的原因。
2、由于如此強烈的反華情緒,西方公司很少允許它們進(jìn)入西方市場。相反,他們正在重新制作它們,比如《三體》
3、許多中國電影和戲劇都是歷史性的,而西方對中國歷史不感興趣。但其中許多電視劇在亞洲很受歡迎。
4、中文內(nèi)容以中國視角迎合中國觀眾。擁有14億國內(nèi)市場的電影制作人對迎合西方的內(nèi)容不感興趣,不像韓國那樣,韓國確實迎合了西方的口味。
5、為中國拍攝電影和節(jié)目需要嚴(yán)格的準(zhǔn)則,比如不裸體、不流血,而且不能極端暴力。奇怪的是,這些限制往往是西方所喜歡的。

Here are a few Chinese dramas that I really like.
Three Body (just so amazing the best hard sci-fi ever, as good as the books)
The Empress of China (so beautifully shot, really just gorgeous and great music)
The legend of Miyue (just great and love the opening and closing songs)
The Disguiser (Great WW2 spy drama)
There are also some really dark and gritty crime dramas but I don’t know their English titles…

這里有幾部我非常喜歡的中國戲劇。
《三體》(這是有史以來最好的硬科幻小說,和書一樣好)
《中國女皇》(拍得太美了,真的只是華麗而偉大的音樂)
《羋月傳》(只是偉大和喜愛的開幕曲和閉幕曲)
《偽裝者》(二戰(zhàn)間諜?。?br /> 還有一些非常黑暗和粗糙的犯罪劇,但我不知道它們的英文標(biāo)題…

@Samuel Ademeso
I agree, but I also think that Chinese filmmakers are more focused on their home audience than on foreign ones, and given the size of China's population, they see no need to produce films for other markets. A guy on Qura shared a story about a Chinese drama film that was screened at the Cannes film festival. The film followed a female teacher who travelled to a disadvantaged area to assist with the education of the local children. Nevertheless, the movie was not nominated because one of the judges obxted to a moment in which the kids were raising the Chinese flag and saluting it, saying the movie was only propaganda. However, the movie wasn't really but the judge didn't care they couldn't stand someone who wasn't European/American had love for his or her own country and adding that to their work.
so because of this many Chinese filmmakers and producers don't see the reason of making their movies caters to foreign audiences

我同意,但我也認(rèn)為中國電影制作人更注重國內(nèi)觀眾而不是外國觀眾,考慮到中國人口的規(guī)模,他們認(rèn)為沒有必要為其他市場制作電影。在 Quora 上有人分享了一個關(guān)于一部中國戲劇電影在戛納電影節(jié)上放映的故事。這部電影講述了一位女教師前往一個貧困地區(qū)協(xié)助當(dāng)?shù)貎和逃墓适隆H欢?,這部電影沒有獲得提名,因為其中一位評委反對影片中孩子們舉起中國國旗并向其致敬的場景,稱該電影只是宣傳。然而,這部電影并不是真的,但評委并不在乎,他們無法接受一個不是歐洲/美國人的人對自己的國家有愛,將這種情感加入到他們的作品中。
因此,許多中國電影制作人和制片人認(rèn)為沒有必要讓他們的電影迎合外國觀眾。