起源于中國的煎餃被韓國旅日游客認(rèn)為:“是日本獨有的料理”日本人:“日本的煎餃已經(jīng)獨自發(fā)展成為了一種別的料理了”
「私たちは日本獨特の料理と思っています」 中國発祥も…インバウンドが絶賛した“日本の料理”とは譯文簡介
新聞?wù)氖且粚n國的母女認(rèn)為日式煎餃?zhǔn)侨毡惊氂械牧侠怼⒃u論是日本人對此的意見
正文翻譯
「私たちは日本獨特の料理と思っています」 中國発祥も…インバウンドが絶賛した“日本の料理”とは
實際上起源于中國被認(rèn)為是:“我們認(rèn)為是日本獨有的料理” ……海外游客贊不絕口的“日本料理”究竟為何物?
實際上起源于中國被認(rèn)為是:“我們認(rèn)為是日本獨有的料理” ……海外游客贊不絕口的“日本料理”究竟為何物?
海外から日本にやってくる観光客數(shù)で國別最多となっているのが韓國人です。春の気配が漂う中、東京を訪れた韓國人の母(60代)と娘(30代)は日本全國でよく見かける中華料理店で食事をしてみました。するとダントツで人気の定番メニューの味が親子をすっかり魅了してしまいました?!疙n國にはない味」と感激した一品について詳細(xì)を聞きました。
【実際の寫真】韓國人母と娘が日本で食べた中華料理 ギョーザの味に感激!
◇ ◇ ◇
しょうゆとラー油と酢を混ぜて作るタレも大好き
韓國人の日常に溶け込んでいる食べ物がギョーザです。ただ、焼きギョーザのイメージが強い日本とは違い、韓國では水ギョーザが食卓の主流で韓國語で「ムル(=水)マンドゥ」と呼ばれています。外國人観光客でいつもごったがえしているソウルの有名スポット?広蔵(クァンジャン)市場でもマンドゥは大人気でカルグクス(包丁で切って作られた麺)に一緒に入れて提供される、略して「カルマンドゥ」が外國人観光客の間でも高い人気です。
こうしたことから母と娘は日本のギョーザ事情が気になっていました。そんな親子の目にとまったのが「餃子の王將」。株式會社王將フードサービスが全國で展開している中華料理チェーン店で全國で約730店舗を數(shù)えます。
この親子に限らず、「餃子の王將」に関心を持つ韓國人はたくさんいます。実際に注文してみてどうだったのでしょうか。娘のユジンさんは「ギョーザというと韓國ではマンドゥをイメージしますが、これは蒸したギョーザなんです。日本のギョーザはカリカリに香ばしく焼いてご飯と一緒に食べます。しょうゆとラー油と酢を混ぜて作るタレも大好きですよ。日本式の中國料理と言えなくもないのでしょうが、私たちはこれを日本獨特の料理と思っています」と定番メニューにすっかりとりこになりました。
ギョーザは片側(cè)に焼き色が付き、もう片側(cè)は蒸されてもちもちです。目の前に運ばれてくると肉汁とニンニクの香りがふわりと立ち上り食欲をそそります?!革溩婴瓮鯇ⅰ工扦膝啷沥辈摔歉钉い皮毪长趣ⅳ辘蓼?。これも韓國人の間で人気の理由かもしれませんね。
韓國如今已經(jīng)成為來日本最大的境外旅游客源國。在這春意融融之際,一對來自韓國的母女(母親60多歲,女兒30多歲)決定在東京一家日本各地都挺常見的中華料理店用餐。結(jié)果,一道廣受歡迎的招牌料理的味道令母女二人贊不絕口。就這道被認(rèn)為“這是韓國沒有的味道”的料理、記者進行了詳細(xì)詢問。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
【実際の寫真】韓國人母と娘が日本で食べた中華料理 ギョーザの味に感激!
◇ ◇ ◇
しょうゆとラー油と酢を混ぜて作るタレも大好き
韓國人の日常に溶け込んでいる食べ物がギョーザです。ただ、焼きギョーザのイメージが強い日本とは違い、韓國では水ギョーザが食卓の主流で韓國語で「ムル(=水)マンドゥ」と呼ばれています。外國人観光客でいつもごったがえしているソウルの有名スポット?広蔵(クァンジャン)市場でもマンドゥは大人気でカルグクス(包丁で切って作られた麺)に一緒に入れて提供される、略して「カルマンドゥ」が外國人観光客の間でも高い人気です。
こうしたことから母と娘は日本のギョーザ事情が気になっていました。そんな親子の目にとまったのが「餃子の王將」。株式會社王將フードサービスが全國で展開している中華料理チェーン店で全國で約730店舗を數(shù)えます。
この親子に限らず、「餃子の王將」に関心を持つ韓國人はたくさんいます。実際に注文してみてどうだったのでしょうか。娘のユジンさんは「ギョーザというと韓國ではマンドゥをイメージしますが、これは蒸したギョーザなんです。日本のギョーザはカリカリに香ばしく焼いてご飯と一緒に食べます。しょうゆとラー油と酢を混ぜて作るタレも大好きですよ。日本式の中國料理と言えなくもないのでしょうが、私たちはこれを日本獨特の料理と思っています」と定番メニューにすっかりとりこになりました。
ギョーザは片側(cè)に焼き色が付き、もう片側(cè)は蒸されてもちもちです。目の前に運ばれてくると肉汁とニンニクの香りがふわりと立ち上り食欲をそそります?!革溩婴瓮鯇ⅰ工扦膝啷沥辈摔歉钉い皮毪长趣ⅳ辘蓼?。これも韓國人の間で人気の理由かもしれませんね。
韓國如今已經(jīng)成為來日本最大的境外旅游客源國。在這春意融融之際,一對來自韓國的母女(母親60多歲,女兒30多歲)決定在東京一家日本各地都挺常見的中華料理店用餐。結(jié)果,一道廣受歡迎的招牌料理的味道令母女二人贊不絕口。就這道被認(rèn)為“這是韓國沒有的味道”的料理、記者進行了詳細(xì)詢問。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
【照片】韓國母女在日本嘗試的中華料理,對餃子的味道大加贊賞!
【韓國人也非常喜歡用醬油、辣椒油和醋混合而成的蘸料】
韓國人的日常生活中少不了餃子。但與日本常見的煎餃不同,在韓國主要流行的是水餃,韓語中稱為“MULU(= 水)MANDO”。在外國游客人流如織的有名景點首爾廣藏市場里,餃子也極受歡迎,通常與KALUGUKUSU(手工刀切面)一起裝在一起、賣給游客、簡稱“KALUMANDO”,也非常受外國游客的喜愛。
正因為如此,這對母女也一直對日本的餃子感到好奇。感到好奇的她們發(fā)現(xiàn)了一家名為“餃子王將”的餃子店。這是一家在日本全國開設(shè)的中華料理連鎖店,擁有約730家門店。
其實不僅是這對母女,很多韓國人都對“餃子王將”抱有濃厚的興趣。那么她們實際點單之后感覺如何呢?(這對母女中的)女兒Yujin說:“提到餃子,韓國人通常會想到“MANDO”、是蒸餃。日本的餃子外皮煎得酥脆可口,可以和米飯一起吃。用醬油、辣椒油和醋調(diào)制的蘸料我也很喜歡。雖然這被稱為日式中餐,但我們認(rèn)為它是日本特有的料理?!保瑢@道招牌菜贊不絕口。
這家的餃子一面煎至金黃酥脆,另一面則是(燜)蒸熟的軟中帶Q口感,當(dāng)它端上桌時,肉汁和大蒜香氣撲鼻而來,讓人食欲大增。餃子王將有時還會附贈泡菜小菜,這也許也是韓國人喜歡它的原因之一吧。
評論翻譯
很贊 ( 9 )
收藏
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
四十多年前,在大學(xué)的校門口有人在發(fā)放著茶色信封。信封里面裝的是京都市內(nèi)王將所有店鋪可用的餃子免費券,拿著這些免費券,我吃了很多家的餃子。自那以后,餃子王將的餃子就成了我的最愛,一直喜歡到現(xiàn)在。他們現(xiàn)在每個月還會在報紙上刊登免費券。這家連鎖店能在全國范圍內(nèi)擴張也是得益于這樣的策略吧。
ten*****3日前
非常に美味しかったのですが、日本の焼き餃子って獨自の発達を遂げた別のお料理なんだなと実感したのを今でも覚えています。
中國にルーツを持つお料理だとリスペクトしつつも、今や日本獨特のメニューとも言える名物があるって改めて考えても素晴らしいことですね。
こういう狀況に「我々が起源だ」とか実に下らぬ主張をしてくる一部の輩どもは無視して、自然に互いを楽しめるようになりたいものです
大約40年前,我去了被譽為正宗餃子天堂的西安回民街(回民街是居住著伊斯蘭教徒的街道),不停問是否有鐵鍋餃子(煎餃),找了好久后才終于找到了一家店來著。那家的餃子非常美味,但我當(dāng)時是真切地意識到,日本的煎餃已經(jīng)獨自發(fā)展成為了一種別的料理了。
雖然知道這是一種源自中國的食物、尊重它的起源,但現(xiàn)在它也可以說是一種日本特有的名料理了、這一點確實值得我們驕傲。
對于“我們才是起源國”之類的無聊論調(diào),希望大家都能置之不理、心無掛礙地享受彼此的美食。
ljv********4日前
日本でも王將に行ったときは餃子はとりあえず頼んで、ごはんと一緒にとかラーメンと一緒にとか、絶対に日本の餃子は世界中の人が好きになる食べ物だと思いますよ
我去韓國首爾的時候,一個韓國的女性友人曾在公交車望著公交車窗外的商店說“啊,好想吃餃子”來著。那時我們倆都餓了,但那時我還是意識到餃子在他們心中是非常親切的食物。
在日本去‘餃子的王將’的時候也會先點一份餃子,有時會配米飯或拉面一起吃,我認(rèn)為日本的餃子絕對是全世界的人都會喜歡的美食。
mep********3日前
これが上海でも、職場の同僚でもある中國の友人曰く、大好評で肉まんはまぁ中國にも似たのがあるけれど、あんまんやピザまんが飛ぶように売れているそうです。
イタリアのイメージのあるピザに載せる具の詰まった日本で創(chuàng)意工夫してできた中國風(fēng)の中華まんが中國で大好評という、脳がバグる現(xiàn)象が起こっています。
去年我去上海旅游時也有過類似的經(jīng)歷。在上海也有羅森便利店,和日本一樣,收銀臺旁邊會放置(日式)‘中華包子’。
據(jù)我的中國人同事兼朋友說,這些中華包子在上海非常受歡迎。雖然中國也有類似的肉包子,但是豆沙包和披薩包的銷量尤其好。
一個裝滿了類似于意大利披薩上的餡料的、經(jīng)過日本創(chuàng)新的中國風(fēng)包子在中國受到了熱烈的歡迎...真是令人難以置信啊。
mid********1日前
もちろん日本人なので日本の料理が1番好きですが、韓國の石焼ビビンバ、中國の小籠包、イタリアのピッツァ、アメリカのハンバーガー、スペインのパエリアなど各國の料理も大好きですよ。
日本では、その全てが美味しく食べられますね。
每個國家都有美味的料理。
雖然我是日本人、最喜歡的當(dāng)然是日本料理,但我也非常喜歡韓國的石鍋拌飯、中國的小籠包、意大利的披薩、美國的漢堡包、西班牙的海鮮飯等各國的料理。
在日本,所有這些料理都能吃到,而且味道都很好呢。
the********3日前
大人になってから中國の酢とはいわゆる黒?。ㄦ?zhèn)江醋)を指すと知ったのだが、もはや本場の味より日本の穀物酢や米酢に慣れ切ってしまい後戻り不能。
特に王將をはじめ油を多めで焼く店の餃子には、普通の酢のシャープな酸味が合うと思う。
中國の水餃子も韓國のマンドゥもおいしい。でも主食やご飯のおかずとしての餃子はともかく、ビールのアテとしての餃子なら日本のやつがダントツで世界一だと思う。
そんなことを考えているだけで口中に唾が湧いてきた。
小時候我聽人說“在中國,餃子只蘸醋吃”,當(dāng)時還是個什么都不懂的鄉(xiāng)下小學(xué)生的我,就試著不放醬油(放了辣椒油)來吃,結(jié)果就迷上了這種吃法。
長大后才知道,中國的醋指的是黑醋(鎮(zhèn)江醋),但那時我已經(jīng)完全習(xí)慣了日本的谷物醋或米醋,適應(yīng)不了正宗的了。
特別是像王將那樣用大量油煎出來的餃子,我覺得配上酸味濃郁的普通醋更搭。
中國的水餃和韓國的餃子也都很美味。但是先不論作為主食或米飯配菜的餃子,單論下酒菜的話,我還是覺得日本的餃子世界第一。
光想想口水都要流出來了。
rgm*****3日前
我在中國吃過羊肉餃子、韭菜餃子等各種口味的餃子,味道確實不錯,但整體來說還是偏重口味,日式的豬肉、韭菜、白菜餡的餃子味道更溫和。王將家的煎餃單價不高,應(yīng)該會很受歡迎吧。
ebi********3日前
「食」を観光資源として活かすという手段を、もっと考えてもいいと思う。
日本人擅長將外國料理改造成日式風(fēng)味,據(jù)我所知,連拉面、咖喱飯、披薩、意面等美食的發(fā)源國的“原產(chǎn)國人士”們,也會特地來日本品嘗。
我認(rèn)為日本可以更多地打出“美食”招牌來作為旅游資源。
kiy********4日前
北京でも上海でも広東でも四川でもなく満州。
日本人にとって最も身近な中國は満州。
焼き餃子もカン水麺も満州の料理。
戦後満州から引き上げてきた日本人により普及した。
それは今満州に住んでいる漢民族とは違う、前世紀(jì)半ばまで満州に住んでいた人たちの文化。
對日本人來說,最受歡迎的中華料理是源自滿洲的。不是北京、上海、廣東或四川,而是滿洲哦。
對日本人來說,最親近的中國印象也是滿洲地區(qū)的風(fēng)格。
煎餃和堿水面都是滿洲的料理。
(在日本的煎餃)都是戰(zhàn)后從滿洲撤回的日本人帶來普及的,是與現(xiàn)在居住在滿洲的漢族不同的、直到上世紀(jì)中葉居住在滿洲的人們的飲食文化。
rac********4日前
靜岡で浜松餃子を食べるけど、やっぱり餃子の王將の餃子がいちばん好き。
就像中國的面條在日本發(fā)展成了中華蕎麥面和拉面一樣,日本的街頭中餐也是對中國菜的一種日本式改造菜品。
我在靜岡吃過浜松餃子,但還是最喜歡餃子王將的餃子。(浜松餃子的餡一般是白菜、豬肉、洋蔥)
gia********5日前
雖然中國也有類似煎餃的料理,比如鍋貼或者煎小籠包,但用的油和日本的不同,吃了容易引起胃疼。雖然它們味道還不錯,但吃兩三個就足夠了。如果是日本的煎餃,我能吃上十個左右。光是就這方面來說,也能超越本家了。
v47********4日前
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
記事のように中國では餃子=水餃子で、餃子の皮がご飯、という認(rèn)識らしい。
だから、中國の水餃子は皮が厚くモチモチなんだそうです。
餃子でご飯は、ご飯をご飯で食べてるように見えるらしい。
中國留學(xué)生會驚訝于我們把餃子和米飯一起吃的。
正如文章中所說,在中國,餃子=水餃,并且認(rèn)為餃子的皮就是飯。
所以,中國的餃子皮厚且Q彈。
用餃子送飯,在中國人看來就像用米飯送米飯一樣。
net********4日前
焼き餃子は日本獨特とは思わないけど、カレーをパンで包んでさらに油で揚げるカレーパンやカレーうどんは日本料理と言っても良い気がする。
話說為什么在中國水餃更常見呢?
雖然我不認(rèn)為煎餃?zhǔn)侨毡惊氂械?,但像用咖喱包裹面包再油炸的咖喱面包,或者咖喱烏冬面這樣的創(chuàng)新料理,感覺可以說是日本料理吧。
vvd********4日前
中國での餃子は水餃子が主流である。
焼き餃子は、余った餃子をスタッフへの賄いとして作っていたものだそうだ。
中國人が日本に來て、喜んで焼き餃子を食べてる日本人を見て不思議に思っていたのではないか?
賄い料理を食べて喜んでいるなんて。。。と。
據(jù)說煎餃原本是中國的一種員工餐。
在中國,水餃才是主流。
煎餃?zhǔn)怯枚嘤嗟乃湠閱T工制作的工作餐。
當(dāng)中國人來到日本,看到日本人津津有味地吃煎餃時,會不會感到奇怪呢?
竟然還有人喜歡吃員工餐。。。
frtde574224日前
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
なんで日本にまで來て…、と思ったけど、中國も基本水餃子だし、彼らからすれば王將もまた日本料理なんですね。
我上次去王將家的時候,看到一群看起來像是觀光游客的中國人在吃餃子之類的。
我當(dāng)時還在想為什么他們要特意來日本吃這個……,但考慮到中國主要是吃水餃,估計對他們來說,王將家的也算是一種日本料理吧。
gon********4日前
餃子ならば毎日食べても飽きないな。
餃子真的很好吃,種類也很多,而且還可以搭配拉面、米飯和炒飯。
餃子這種東西就算每天吃我也吃不膩。
tom********5日前
逆になぜ水餃子、揚げ餃子は広まらなかったんだろう?ご飯に合わないからかな?
日本にいる中國人は焼き餃子でも、ご飯を一緒に食べないんだよね。
聽說是從滿洲回來的人們推廣了煎餃子,但為什么水餃、炸餃子沒有廣泛傳播呢?是因為不太搭配米飯嗎?
話說在日本的中國人即使吃煎餃,也不會搭配米飯一起吃呢。
afp********5日前
女性ウケすると思うけどな。
我其實挺喜歡外皮Q彈、蘸黑醋吃的中國正宗水餃的,但日本很少有這樣的店。
這種食物應(yīng)該會受女性歡迎的。
xkw********5日前
「焼き餃子は日本獨特の????だから水餃子は韓國獨特の」とか言い出しそうで怖いわ!
雖然怎么想是個人自由,但無論是“水餃”還是“煎餃”,總之“餃子”都是起源于中國的啊。(′?ω?`)
真擔(dān)心會有人說“煎餃?zhǔn)侨毡惊殑?chuàng)的....所以水餃?zhǔn)琼n國獨創(chuàng)的”之類的話??!
crm*****4日前
美味的東西與國界、種族是無關(guān)的。
noa********5日前
要是中國人說這話我還能理解,韓國人說這話是什么鬼???
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處