矮個(gè)子們,有什么事情是高個(gè)子不明白的?
Short people, what's something taller people don't understand?譯文簡(jiǎn)介
一些矮個(gè)子的困擾。
正文翻譯
Short people, what's something taller people don't understand?
矮個(gè)子們,有什么事情是高個(gè)子不明白的?
評(píng)論翻譯
很贊 ( 6 )
收藏
We’re at backpack height & it’s going to hit us in the face if you’re not careful.
我們的個(gè)子也就到你們的背包那里,所以如果你們不小心一點(diǎn)是會(huì)撞到我們的臉的。
I apologise for any experience you've had with taller backpack wearers because I've absolutely never thought about this - what makes this worse is I frequently feel infuriated that that spokes of smaller people's umbrellas are always at eye height for me. Backpacks are SO much more common than umbrellas. I'm going to really watch out for this now.
我想為你被背背包的高個(gè)子搞的經(jīng)歷道歉,因?yàn)槲艺娴膹膩?lái)都沒想過這回事——更糟糕的是我自己也經(jīng)常會(huì)因?yàn)榘珎€(gè)子人的雨傘總是打在我眼睛的位置而感到惱火。背包可比雨傘要常見多了。所以現(xiàn)在我真的要好好對(duì)待這回事了。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
And elbows when they reach for their back pockets in a crowded situation- I had so many black eye near misses over the years at concerts.
以及在擁擠的時(shí)候他們伸手去夠屁股兜的行為——我這幾年去音樂會(huì)已經(jīng)好幾次因此差點(diǎn)被打出黑眼圈了。
If I gain 5lbs I may need a different size pants. 5lbs is so much to a person with no place to put it.
哪怕我只長(zhǎng)五磅(譯注:四斤半)的肉,我也會(huì)需要換個(gè)尺碼的褲子。對(duì)于一個(gè)沒地方長(zhǎng)肉的人來(lái)說(shuō),五磅實(shí)在是太重了。
I'm jealous of the way tall lanky people can wear loose clothing and it looks fine.
我很嫉妒那些高個(gè)子的人哪怕穿松松垮垮的衣服也能看起來(lái)很好看。
我哪怕只穿稍微大一點(diǎn)點(diǎn)的襯衫,也會(huì)看起來(lái)胖胖的。標(biāo)準(zhǔn)版型的牛仔褲就會(huì)讓我的腿看上去特別粗。
This is a big one for me, too. Tall women looks so unbelievably elegant. No matter what they wear they look like elegant ballerina swans, gliding beautifully and elegantly through life. I put on the exact same outfit, even if I get it tailored to my extremely short height, and I look like a little kid dressing up in her beautiful adult sister's or aunt's or mom's clothing
這對(duì)于我也是個(gè)大問題。高個(gè)子的女人看起來(lái)總是優(yōu)雅得難以置信。不論她們穿什么,她們看起來(lái)都像是優(yōu)雅的芭蕾舞者天鵝一樣,在生命中美麗優(yōu)雅地漫游。如果讓我穿上一模一樣的衣服,就算按照我矮得要命的個(gè)子量體裁衣,我看起來(lái)仍然像是個(gè)小孩子,只不過穿上了她好看的成年姐姐或者阿姨或者媽媽的衣服。
You can have extremely long arms and legs but if you have a shorter torso than your appendages, it’s the same thing.
你可以長(zhǎng)很長(zhǎng)的胳膊腿,但如果你的軀干還沒四肢長(zhǎng),那還是一樣。
就是因?yàn)檫@個(gè)問題,我這輩子都找不到一條合身的褲子。而且哪怕只是一頓飯吃多了,身材的比例也會(huì)被徹底毀掉。
Yup— this is the source of my shortness. I’m a petite by torso length, but with normal-length neck and limbs. I’m cool with the look, but having just a little more leeway to eat delicious food would be nice
沒錯(cuò)——我也是這種矮法。按照軀干長(zhǎng)度來(lái)看我是小格子,但是我的脖子和四肢都是正常長(zhǎng)度。雖然我對(duì)于自己的外貌還算滿意,但如果哪怕多那么一點(diǎn)點(diǎn)的空間能讓我吃點(diǎn)好吃的東西,我也會(huì)更開心。
And the amount of effort it takes to lose that 5lbs is significantly more than what a bigger person has to do.
而且為了減掉這五磅肉要花費(fèi)的功夫,可要比大個(gè)子多多了。
每次人們說(shuō)每天只要做到500大卡的熱量缺口就能一個(gè)星期減2磅肉的時(shí)候,我都想打人,因?yàn)樽鳛橐粋€(gè)4英尺10英寸(譯注:一米四七)的人,我如果想要500大卡的熱量缺口,每天就只能吃800大卡的東西(譯注:二兩大米飯的熱量為116大卡)。嬰幼兒一天吃得都比這個(gè)多。而我的大個(gè)子老公每天只需要少吃點(diǎn)零食,就能減5磅。
This is sooo true. I'm 5'3", so on the taller end of being short, but when I was losing weight, I was constantly told I need to be eating at least 1200 cal a day to lose, when I was doing about 900 cal. Um, my regular is 1200-1300, so... That doesn't work here! I'm sure my metabolism is shit too, I don't know what all comes to play, I just know my own body.
這太真實(shí)了。我5英尺3英寸(譯注:一米六),所以我算是矮個(gè)子里比較高的那頭,但是我想減肥的時(shí)候,總有人你告訴我說(shuō)我需要每天吃至少1200大卡的熱量才能減肥,但我已經(jīng)把熱量減到900大卡了。嗯,我哪怕平常也只吃1200-1300大卡,所以……根本就不管用!我也很確定我的新陳代謝很糟糕,我不知道都有哪些因素在起作用,我只知道我自己的身體。
I tried to use one of those calorie tracking apps once to lose 10 lbs (enormous at 4'9"!), and I actually gained 5 lbs because it kept shaming me for eating less than 1200 calories in a day. My dude, that is my base metabolic!
我曾經(jīng)為了減掉10磅肉(對(duì)于4英尺9英寸的人來(lái)說(shuō)太大坨了?。┒昧四欠N卡路里追蹤app,結(jié)果用到最后我又長(zhǎng)了5磅肉,因?yàn)橹灰颐刻斐赃M(jìn)去的不超過1200千卡,它就要笑我。兄弟,那已經(jīng)是我不減肥狀態(tài)下的新陳代謝了!
Same here! Some apps will not even let you go below 1200.
俺也一樣!有些app甚至都不讓你每天的卡路里攝入量降低到1200大卡以下。
We don't need to ever clean those top shelves you say are dirty. I don't see them. Thus, they do not exist.
我們根本用不著去清理你們說(shuō)特別臟的那些頂層柜子。我看不見。所以它們不存在。
We see up into your nostrils all the time.
我們總是會(huì)看見你的鼻孔里頭。
I'm 6'3 and have big nostrils. This is a legit fear of mine.
我6英尺3英寸(譯注:一米九),并且鼻孔很大。這句話讓我怕得睡不著覺。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
If you are genuinely worried about it, this tells me that you are vigilant about actually cleaning your nose correctly and probably have rogue boogers in there way less often than the average person
如果你真的特別擔(dān)心,那證明你對(duì)這個(gè)問題很在意,應(yīng)該會(huì)正確地清理你的鼻腔,并且或許比起普通人來(lái)說(shuō),鼻屎在你的鼻孔里出現(xiàn)的概率要低得多。
I said this before on a different reddit post, but there's a lot of people that don't check their nose after they blow it. A lot of times there's a little white spot on their nose hairs they missed. It drives me nuts whenever I see it.
我之前在另一個(gè)reddit帖子里說(shuō)過這個(gè),有很多人擤完鼻涕之后不會(huì)再檢查一下。很多時(shí)候在他們的鼻毛上就都會(huì)有那么個(gè)小白點(diǎn)。我每次看見都很痛苦。
Even if the obxt isn’t that heavy, if my arms can’t wrap comfortable around to hold it, I can’t carry it.
就算這東西本身不重,但是只要我的胳膊沒法舒服地把它環(huán)抱起來(lái),我就還是沒法拿。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
開車時(shí)頭頂?shù)姆垂忡R對(duì)我來(lái)說(shuō)根本就遮不住太陽(yáng)。
Like, a lot of people think that I need help carrying something due to the weight of something. But no, it’s mostly just the awkwardness of the size of the package. Like even a lot of those small generic sized boxes that Amazon and target ships to you? Are wide just enough that I literally cannot grip it with one hand. Because the span of my hand grip is too small. Likewise a large box, I may be able to carry it, but I can’t see where it is I’m going while doing so. Yeah, ditto on the sun visor in a lot of cars too.
打個(gè)比方,有很多人都覺得我需要?jiǎng)e人幫忙搬東西是因?yàn)闁|西太重了。其實(shí)不是,絕大多數(shù)情況下都只是那東西的尺寸比較尷尬。打個(gè)比方,就算是亞馬遜和塔吉特給你郵的那種小的普通尺寸紙箱子,也寬到我沒法單手拿著。因?yàn)槲业氖终茖?shí)在太小了。再比如說(shuō)大一點(diǎn)的箱子,我或許拿得動(dòng),但真的拿起來(lái)我又看不見自己在往哪邊走。沒錯(cuò),很多車子上的反光鏡也是一樣。
The headrest in the car does absolutely nothing. My neck gets super sore on roadteips.
車子上的頭枕屁用沒有。自駕旅行的時(shí)候我的脖子永遠(yuǎn)酸得要命。
Sometimes they put my head in a weird angle where I'm forced to look down. Hurts so much.
有的時(shí)候頭枕會(huì)把我的腦袋別到一個(gè)詭異的角度,導(dǎo)致我不得不往下看。非常痛苦。
Most short people can’t sit with their back against the back of a chair or sofa AND have their feet touch the floor. Without a pillow behind them it gets uncomfortable quickly. A lot of guys make fun of all the decorative pillows, but they also serve a function.
很多矮個(gè)子都沒法讓自己在后背倚靠到椅子或者沙發(fā)的椅背同時(shí),讓自己的腳也能舒服地碰到地板。如果椅背上沒有個(gè)小靠枕,這種坐姿很快就會(huì)讓人不舒服。很多人會(huì)拿椅子上的裝飾性靠枕開玩笑,但其實(shí)它們真的有用。
When you’re in a crowd of people, you can’t see a damn thing!
擠進(jìn)人群里,就啥也看不見!
Yep, going to a concert in the crowd is not an option...
沒錯(cuò),在擁擠的現(xiàn)場(chǎng)聽音樂會(huì)絕對(duì)不是什么好選擇……
I’ve basically reached the point in my life where I’ve decided I’m done with live music and this is one of the biggest (no pun intended) reasons.
我基本上已經(jīng)到了決定這輩子都不去看現(xiàn)場(chǎng)音樂會(huì)的程度,而這就是最大的原因之一。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
如果不是有座位的音樂會(huì),我死也不去。
Not only can we not see anything, it's also harder to breathe, less breeze coming through, you're close to people's armpits and the smell is way stronger
我們不止啥也看不見,而且也很難呼吸。新鮮空氣穿不過來(lái),而且我們離別人的胳肢窩更近,味道也更重。
That people won't respect you as much as a tall person in a professional setting
在專業(yè)場(chǎng)合,人們對(duì)待你的態(tài)度不會(huì)像對(duì)待高個(gè)子的人那樣尊敬。
4'8 here. Customers at my work often think I'm the trainee. I'm the fucking manager.
4英尺8英寸。上班的時(shí)候客戶總覺得我是實(shí)習(xí)的。我他媽是經(jīng)理。
Bite their ankles to establish dominance.
狠狠咬他們的腳踝來(lái)宣示主權(quán)。
This. I have a colleague that is 4'11" and she is brilliant but gets a lot of patronizing metaphorical head pats. If she were brushing average height, guarans it would be different.
沒錯(cuò)。我有個(gè)同事是4英尺11英寸,她工作非常出色,但總是被人摸頭。哪怕她有正常身高,人們對(duì)她的態(tài)度也會(huì)不一樣。
My sister is 4'11" and is a ball busting bitch at work because no one will take her seriously otherwise. She's a good manager because she's willing to forgive and train, but when she brings the hammer down, it gets brought down hard. She'd get no respect otherwise.
我姐姐4英尺11英寸,工作場(chǎng)合的她是個(gè)見人就咬的瘋狗,因?yàn)椴贿@么做的話根本沒人拿她當(dāng)回事兒。她是個(gè)很好的經(jīng)理,因?yàn)樗軜芬庠弰e人,也很樂意指導(dǎo)別人,但是等到她發(fā)火的時(shí)候,她的火氣沒人忘得了。不這么做的話,她根本得不到尊重。
I'm a short guy, 5'5", and when I manage women I do not have to do this. If I am managing a team of guys I have to be a dick or they will just try to walk all over me.
我是矮個(gè)子,5英尺5英寸,我管女性的時(shí)候不用這么做。但如果我管的是一群男性,那我只能狠一點(diǎn),不然他們都會(huì)騎在我脖子上拉屎。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
This. I recently met someone for the first time in person (only met on zoom up until this point) the first thing they said to me was “I thought you would be taller”. Excuse me??
沒錯(cuò)。我最近第一次線下和某人見面(在此之前都只用zoom),他對(duì)我說(shuō)的第一句話就是,“我以為你要高一些?!辈缓靡馑???
I have rocked out calves because I go up on tip toes twenty times a day.
我的小腿外翻,因?yàn)槲乙惶煲嵍文_尖。
在廚房柜臺(tái)或者洗手池旁邊干活特別累。
每次想要從柜子上邊拿東西的時(shí)候,用指尖去夠都只能讓東西轉(zhuǎn)個(gè)圈,而不是把它拿下來(lái)。
總得為了拿東西而爬個(gè)什么東西。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Kitchen counters and sinks are straining for us taller people too, our backs hurt from leaning forward
對(duì)于我們高個(gè)兒來(lái)說(shuō),廚房柜臺(tái)和洗手池也同樣累人,因?yàn)槲覀兊暮蟊硰澫卵鼇?lái)會(huì)很酸。
Washing dishes is torture
洗碗簡(jiǎn)直是酷刑
No chairs are made for me. At 5’3, my feet always dangle and worsen my sciatica. It feels dumb to feel like a toddler in every chair.
沒有哪個(gè)椅子是專門為我制作的。我只有5英尺3英寸,所以我的腳永遠(yuǎn)夠不著地板,導(dǎo)致我的坐骨神經(jīng)問題更加嚴(yán)重。坐在椅子上的我永遠(yuǎn)像個(gè)小孩一樣,感覺很蠢。
I am 5'4 and the majority of my leg length is in my thighs. My feet dangle everywhere. It's so annoying and uncomfortable.
我5英尺4英寸,腿的長(zhǎng)度又主要集中在大腿上。我的腳總是晃來(lái)晃去,既煩人又不舒服。
更別說(shuō)高筒靴了……能直接蓋住我的膝蓋。
In crowds it can become difficult to breathe. Taller people can reach the fresh air, but I’m trapped under where everyone else is breathing out.
在人群里呼吸會(huì)變得很困難。高個(gè)子才有新鮮空氣,我只能被困在下面呼吸其他人吐出來(lái)的空氣。
Oh no, I'm pretty tall and at a concert recently was standing near a few really tall guys. It was later in the night and we have been sweating and dancing. I was in line with their shoulders and armpits it was not a good smell.
我不,我個(gè)子挺高的,但最近的一次音樂會(huì)上我身邊是一群特別高的家伙。當(dāng)時(shí)已經(jīng)是后半夜了,我們一直在跳舞出汗。我正好跟他們的肩膀與腋窩一樣高,味道真的不好。
這也能夠解釋為什么我的矮個(gè)子朋友們都想要站在前排附近,這樣他們才能看得見東西同時(shí)不至于被憋死。我不想站在前排,因?yàn)槲視?huì)擋住后面的人,而且我無(wú)論站在哪里都能看得清楚。我都是從沒想過新鮮空氣這個(gè)問題,畢竟之前我從來(lái)都沒感受過這個(gè)問題,謝謝你提出來(lái)。
In addition to our noses being at armpit height, our boobs are also at elbow level...
不只是我們的鼻子正好在腋窩的高度,我們的奶子也正好在胳膊肘的高度……
What its like to go to the grocery store and have the item you need be on the very top shelf. You have to either suck up ypur pride and social anxiety and ask for help or go home without it.
當(dāng)你去超市買東西,結(jié)果你想買的剛好在貨架最頂層的時(shí)候,你要么吞下自己的傲慢與社恐,找別人幫你拿一下,要么就不買這個(gè)東西回家。
if it helps, as a tall person, i like being able to put my height to use and grabbing the high stuff for those who cant reach and i've never looked down on anyone for asking
作為一名高個(gè)子,我很喜歡讓我的身高派上用場(chǎng),替那些夠不到的人拿在高出的東西,我也從來(lái)沒有因此看低過任何人。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
I'm 5'. I needed something from the top shelf, and asked a tall person for help. After they handed the item to me I said, "While we're here, do you need anything from the bottom shelf?" It gave us both a mild chuckle.
我只有五英尺。有一次我想拿高處貨架上的東西,于是我讓一個(gè)高個(gè)子幫我。在他把東西交給我之后,我說(shuō),“趁我還沒走,你有沒有下面貨架的東西要我?guī)湍隳茫俊蔽覀儍蓚€(gè)都笑了。
Literally made this trade with a short coworker for months. She couldn't reach the top shelf. By the time I hit my second trimester of pregnancy, bending down to get things out of the low cabinets was NOT fun.
我還真就和一個(gè)矮個(gè)子的同事這樣互幫互助了幾個(gè)月。她夠不著高處的貨架,但是到我進(jìn)入第二段孕期的時(shí)候,彎下腰去拿矮處貨架也一點(diǎn)都不好玩。
But seriously, I'm 6'7 and my fiancee is 5'1 and I routinely ask her to get things from the bottom shelf for me. That's a loooooong way to go for my back.
但是說(shuō)實(shí)話,我6英尺7英寸,我未婚妻5英尺1英寸,我總是會(huì)讓她幫我拿最底層貨架的東西。對(duì)我的后背來(lái)說(shuō)這段路程還是太長(zhǎng)了一點(diǎn)。
Agreed! I’m never upset/bothered with someone asking me to help them grab something out of their reach. It’s nice to be helpful.
同意!我從來(lái)都不會(huì)因?yàn)槟橙俗屛規(guī)退麄兡脡虿坏降臇|西而感到煩躁或者惱火。能幫到人總是好事。
I go to the kitchen utensils section and get a big pair or bbq tongs, use them to get things off the high shelves, and then put them back where they belong before leaving the store
我會(huì)去一趟廚具區(qū),拿一副大號(hào)的燒烤夾子,用它來(lái)把高處貨架的東西取下來(lái),然后在離開超市之前再把夾子放回原來(lái)的位置。
That we are closer to your crotch and can attack anytime
我們離你的褲襠更近,可以隨時(shí)發(fā)起攻擊。
"What happens if I pat you on the head?"
“我要是摸你的頭會(huì)怎樣?”
“我會(huì)出直拳。”
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
I'm not eating small portions to starve myself, I'm eating small portions because if I consume more than 1300 calories a day I'll gain weight.
我吃小份不是因?yàn)橄胱屪约喊ゐI。我吃小分是因?yàn)橹灰刻鞌z入超過1300大卡我就會(huì)長(zhǎng)肉。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
As a shorter guy (5'5"M), you can literally be invisible in a group. At parties or gatherings, I've often had experiences where taller people will introduce themselves to each other and simply not notice me. I've learned to be more assertive, but it's annoying AF when it happens all the time.
作為一名矮個(gè)子男性(5英尺5英寸的男性),你在一群人里可以直接隱身。無(wú)論是派對(duì)還是聚會(huì),我都經(jīng)常遇到高個(gè)子互相自我介紹,干脆無(wú)視我的現(xiàn)象。我學(xué)會(huì)了讓自己更自信主動(dòng)一些,但這種事情還是經(jīng)常發(fā)生,真的很操蛋。
I can't see if shits on the middle or top shelf in the cabinets. My bad if I miss it
如果東西放在柜子中間或者上邊,我就看不見??床灰姷脑捑凸治野伞?/b>
Once upon a time my husband and I had a short argument about something in the fridge. I don’t remember details but it was an obxt easily seen to him but not to me and he couldn’t fathom how I didn’t see it (there’s less than 6 inches difference in our heights). A few days later I catch him hunching over a little with the fridge door open. I ask what he’s doing and he looks over, compares his current eye level with my normal one, looks back into the fridge and exclaims “oh you really CAN’T see it!”
有一次我和我老公爭(zhēng)論過冰箱里的什么東西,我記不清細(xì)節(jié)了,但那東西確實(shí)他很容易就能看見但我卻看不見,他根本就想不通我怎么會(huì)看不見(我們之間的身高差距不到6英寸)。過了幾天我看見他開著冰箱門彎著腰鼓搗著什么。我問他他在干什么,他看了過來(lái),拿自己的目光高度和我的比,又看回冰箱,然后說(shuō),“噢原來(lái)你真的看不見!”
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
You see door handles ? They got stuck in my sleeves sometimes !
你知道門把手吧?門把手經(jīng)??ㄟM(jìn)我的袖子里!
I'm 5'0". During high school wrestling, I had a neck injury that required wearing a neck brace for a week.
我5英尺。高中摔跤的時(shí)候,我的脖子受傷了,脖子要戴一星期的護(hù)具。
戴著護(hù)具去上微積分,我6英尺高的微積分老師,連反應(yīng)都沒反應(yīng)就說(shuō),“咋了這是?你撞上門把手了?”說(shuō)實(shí)話這是我這輩子被人開過的最好笑的矮個(gè)子笑話。