一覺醒來發(fā)現(xiàn)互聯(lián)網(wǎng)沒了。你會怎么做?
You wake up tomorrow and the Internet is gone. What do you do?譯文簡介
重啟試試。
正文翻譯
You wake up tomorrow and the Internet is gone. What do you do?
一覺醒來發(fā)現(xiàn)互聯(lián)網(wǎng)沒了。你會怎么做?
評論翻譯
很贊 ( 3 )
收藏
Put down my phone… but then I would pick it up again to check.
把手機(jī)放一邊去……但是之后我可能就又要再把手機(jī)拿起來看兩眼。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Opens web browser “how to fix the intern….ahhh fuck”
打開網(wǎng)頁瀏覽器:“如何修復(fù)互聯(lián)……哦草”
Have you ever been without your phone for an extended period?
你有沒有在比較長的一段時間內(nèi)沒有手機(jī)用?
我之前有三天的時間用不了手機(jī),當(dāng)時我跟人們說了不知道多少次我沒有手機(jī),但是他們之后就會說,“哦好的,沒問題,那你到了之后給我發(fā)個短信就行,”然后我又不得不跟他們說,發(fā)消息也得有手機(jī),我 沒 有 手 機(jī)。
我也不能用短信驗證,因為我沒有手機(jī);我打不了網(wǎng)約車,因為我沒有手機(jī);我沒法看明天的天氣,因為我沒有手機(jī);我沒法在坐火車的時候進(jìn)入電話會議,因為我踏馬沒有手機(jī)?。。。?!
那是我這輩子最翻來覆去的三天,我了個天爺啊。我們真的是把手機(jī)看得太理所當(dāng)然了!
Went two and a half years without a phone, maybe around 2010 or so. It was great except for the one time I ran out of gas.
我曾經(jīng)有兩年半的時間沒用過手機(jī),大概是2010年左右。除了有一次我車子沒油了之外,總地來說都不錯。
No phone in 2010 was vastly different than no phone in 2024. In 2010, I’m not even 100% sure if I had a Blackberry yet— I might have still had a flip phone at that point. As a society, we are significantly more dependent on our phones now than we were 14 years ago.
2010年沒有手機(jī)用和2024年沒有手機(jī)用簡直是天差地別。在2010年,我甚至不知道當(dāng)時我有沒有黑莓手機(jī)用——可能當(dāng)時我有的是翻蓋手機(jī)。作為個社會整體,我們比起14年前要更加依賴于手機(jī)了。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
I had a flip phone until 2018.
我直到2018年之前用的都是翻蓋手機(jī)。
有了新手機(jī)之后,生活變得徹底不一樣了。我感覺自己好像是終于加入了文明世界一樣。
Try restarting it. That always works for electronic problems.
沒網(wǎng)了就試試重啟呢。反正電子設(shè)備問題重啟總是管用。
Ah. You’re an IT guy…
啊。所以你是個搞IT的……
Everyone on Reddit is.
Reddit上的每個人都是搞IT的。
只要你想在谷歌上搜點(diǎn)問題,記住在后面加上個Reddit。
This is an actual fact! I'm in an IT field and it has gotten me out of many a jam
這確實(shí)是真的!我自己就在IT領(lǐng)域工作,這讓我走出了很多的困境。
Can confirm! Problems with my Steam Deck? Add Reddit. 3D printer's fucky? Reddit. Truck's making another weird noise? You guessed it, Reddit.
我也覺得!Steam Deck出問題了了?問問Reddit。3D打印機(jī)出問題了?Reddit。卡車又出新的怪動靜了?你猜怎么著,Reddit。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
I'd also play that Google dinosaur game on my phone
我可能還會在手機(jī)上玩那個谷歌小恐龍游戲。
My office is out in the boonies and management refused to get better internet, so ours goes down pretty often.
我的辦公室在郊區(qū),管理層不想給我們弄更好的網(wǎng)絡(luò),所以我們的網(wǎng)絡(luò)經(jīng)常掉線。
有一天老板來了,問我們屏幕上的那個最高分榜單是什么東西,我們說,“沒網(wǎng)的時候的那個谷歌小恐龍游戲?!比缓鬀]過多長時間我們的網(wǎng)絡(luò)就升級了。
I'd miss reddit for about a week, Wikipedia forever.
我可能會懷念reddit一星期,但我會懷念維基百科一輩子。
Finally my DVD collection will reign supreme
我的DVD收藏終于找到用武之地了。
And everyone thinks we're dumb for collecting the hard copies... Our days will come!
那幫笨蛋還覺得我們收集這些硬拷貝是沒事兒閑的……屬于我們的日子終將到來!
I haven't had dvd's in yeeeeears, but recently I canceled all my streaming services, bought a Blu-Ray player and started picking up dvd/blu-ray at thrift stores around town (and the CD Exchange down the street from me).
我已經(jīng)好幾年沒買過DVD了,但是最近我取消了所有的視頻訂閱服務(wù),買了個藍(lán)光播放器,開始在城里的各大二手店(以及街那頭的CD交換店)買DVD和藍(lán)光碟。
現(xiàn)在我只看我買的那些電影,在豐富自己的實(shí)體收藏的間隙,我會用那些“免費(fèi)”的視頻網(wǎng)站去湊合湊合。
Can we have a neighborhood movie watch on your front lawn twice a week?
我們可不可以一周兩次在你家門口的草坪上辦街坊鄰居觀影會?
Aw that’s how the neighbourhood teens meet and fall in love :)
噢這不就是鄰居家的少年少女們見面之后墜入愛河的橋段嗎
Imma be pretty upset but at least I don't have to go to work
我可能會覺得特別生氣,但至少我再也不用去上班了。
Same. Without internet my job would no longer exist.
我也一樣。沒有了互聯(lián)網(wǎng),我的工作就再也不會存在了。(譯注:俺也一樣)
Most people don't realize that if the internet was gone, most celphones wouldn't work for even basic calls.
絕大多數(shù)人都沒有意識到,如果互聯(lián)網(wǎng)消失了,那么基本上所有手機(jī)也都沒辦法工作了,甚至連最基礎(chǔ)的電話都打不了。
如果你有固定電話線路,那你可能可以打通另一個固話,但我猜現(xiàn)在的絕大多數(shù)固話也可能是網(wǎng)絡(luò)電話。
所以,我猜你可能只能走出房子去和鄰居朋友面對面聊天了。
太可怕了!
So, I guess you would have to go outside your house and talk to neighbors/friends, face to face.
引用:“所以,我猜你可能只能走出房子去和鄰居朋友面對面聊天了?!?/b>
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
你是在開玩笑嗎?外面可到處都是瘋子!你可千萬別冒這個風(fēng)險!說不定你家鄰居就是個連環(huán)殺手呢?而且到時候你該怎么報警呢,嗯?
One of my neighbors turned out to be a killer. We didn't know it, but 5 years prior to moving into his apartment he had beaten his wife and young daughter to death in a fit of rage and then burned the house down. Most of the time he was the most outgoing and friendly neighbor. One of my friends mom got her electricity cut off because she had to quit her job to stay home and nurse her son he ran electric to her apartment. He allowed the kids to come over every morning and take a hot shower so they could go to school clean. During the summer months at least once a month he would throw a big barbecue and invite all the neighbors he paid for everything. But he also had a very dark side. He had a hair trigger temper and was insanely strong. I never saw him getting a fight with a guy because he was one of those people that you just look at and know that you don't want to fuck with, but there had been a few incidences where he had beaten his girlfriend's. What finally led to the police catching up to him was when he beat his girlfriend half to death and then threw her out of a window. When they raided his apartment to arrest him he put three of the cops in the hospital.
我有個鄰居后來被發(fā)現(xiàn)是個殺手。我們都不知道。但是在搬進(jìn)這個公寓的五年前,他在極度憤怒的情況下打死了自己的老婆和年輕的女兒,然后放火燒毀了整棟房子。絕大多數(shù)時候,他都是那個最外向,最友善的好鄰居。我有個朋友的媽媽把家里的電費(fèi)給斷了,因為她得辭掉工作居家照顧自己的孩子,于是這個男人把自己家的電線接到了她家。他讓孩子們每天早上來自己家洗個熱水澡,這樣他們就能干干凈凈地去學(xué)校上學(xué)。夏天的時候,他每個月至少都會舉辦一次盛大的燒烤會,讓所有鄰居都來吃飯,他全都請客。但他也有黑暗的一面。他非常容易發(fā)脾氣,并且強(qiáng)壯得不可思議。我從來沒見過他跟誰打架,因為他屬于那種你只需要看一眼就知道自己絕對不想招惹的類型,但他曾經(jīng)打過幾次自己的女朋友。最后導(dǎo)致了警方逮捕他的時間,是他把自己的女朋友打到了半死,然后扔出了窗戶。在警察進(jìn)入他家執(zhí)法的時候,他把三個警察打進(jìn)了醫(yī)院。
I probably wouldn't even realize that's what was going on until I got to the office lol. I'd first assume that some technical issue knocked out cell and internet service at home. Maybe if I happened to turn on the radio for the drive over instead of listening to my saved music I'd hear about it before I got to work
我或許直到走進(jìn)辦公室都不會意識到究竟發(fā)生了什么,哈哈哈。我可能會首先假設(shè)除了一些技術(shù)性的問題導(dǎo)致我的手機(jī)和家里的互聯(lián)網(wǎng)服務(wù)用不了了?;蛟S我在開車的時候沒有聽我保存的音樂,而是打開電臺聽廣播的話,我能在上班之前知道這回事。
Go hang out at the library, show off my Dewey decimal skills.
去圖書館溜達(dá)溜達(dá),秀一手我的杜威十進(jìn)制查書技巧。
They banned me for showing my Dewey decimal in the public library
我因為在公共圖書館展示我的杜威十進(jìn)制查書技巧被他們禁止入館了
Being a library monitor will finally pay off!
在圖書館當(dāng)管理員最爽的一集
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Restart my wifi
重啟我的wifi
Refresh...hm. Refresh...hm. Refresh?... hm.
刷新……嗯。刷新……嗯。再刷新?……嗯。
Have you tried turning it off and turning it back on again?
你有沒有試過先把設(shè)備關(guān)了,然后再把它打開?
You did? Ok. Hm how about unplugging your computer?
你試過了?噢,行。那再試試把你電腦電源拔了?
Unlike everyone here who are completely delusional of our reliance on the internet, I'd freak the fuck out and assume something absolutely catastrophic either happened, or is happening.
和這里那些對于我們對因特網(wǎng)的依賴一無所知的人不同,我會把自己嚇個半死,并且認(rèn)為要么已經(jīng)發(fā)生了絕對災(zāi)難性的事件,要么這種事件正在發(fā)生。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Yeah, after confirming all internet disappeared, id start getting emergency doomsday prep done asap.
沒錯,在確定了所有互聯(lián)網(wǎng)都消失了之后,我可能會立刻開始準(zhǔn)備緊急末日降臨的情況。
因為如果全世界的互聯(lián)網(wǎng)忽然消失,那么要么正在發(fā)生一場核戰(zhàn)爭。要么供應(yīng)鏈問題將會造成廣泛的無政府狀態(tài)和恐慌。
Yeah, the idea of social media only disappearing is relieving. The internet entirely? God help us.
沒錯,如果僅僅社交媒體本身消失了,那還挺讓人寬慰的。如果是整個互聯(lián)網(wǎng)一起消失了?愿老天爺能幫幫我們吧。
Luckily I live in a place with a good view if the nukes go up
還好如果核彈真炸了的話,我住的地方能看得挺清楚。
Try to start coming to terms with death. I don’t think people realize how much of modern society is based on the internet. There would be food shortages, power outages, no water.
試著和死亡達(dá)成和解。我并不認(rèn)為人們能意識到當(dāng)代社會在多大程度上依賴于互聯(lián)網(wǎng)。到時候?qū)霈F(xiàn)食物短缺,電力中斷,并且還會停水。
Air and ground traffic would be a hopleess mess, so would banking and government
空中和陸地上的交通將會變成一團(tuán)亂麻,銀行業(yè)和政府部門也是如此。
By the looks of the government they've been without Internet for a while.
從咱們的政府現(xiàn)在的樣子看來,他們好像已經(jīng)有一陣子沒網(wǎng)可用了。
Oh we have it, hobbled by politicians who want us to fail, and constant cyber attacks by the Russians and Chinese.
哦我們有還是有的,只不過被那些想要讓我們停擺的政客給斷了,此外還有俄羅斯人和中國人不間斷的網(wǎng)絡(luò)攻擊。
My first thought was head to my relatives out in the country… no internet means social collapse and I’d rather not be in the city for that
我的第一個想法就是去鄉(xiāng)下找我的親屬……沒有互聯(lián)網(wǎng)就意味著社會將會崩潰,我可不想繼續(xù)待在城市里面。
I need a job and have no fucking idea how to get one. I'd check a newspaper but I'm not even sure where I'd find one.
我需要一份工作,并且我他媽根本不知道該怎么找。我會看看報紙,但我也不確定自己該去哪里找。
You just walk into random stores/businesses and ask to apply. You'll fill out a form and interview. Then they'll say, "You're hired!" or "Get out."
你只需要隨便找一家商店或者公司,進(jìn)去問問就行。填一張表,接受一段面試,然后他們就會說,“來上班吧!”,或者,“滾吧?!?/b>
哪怕今天你也可以這么干,但有時候他們會說,“進(jìn)來干啥?網(wǎng)上申請去?!?/b>
You mean like it was for the first 60% of my life. Do what I need to do
你的意思是說和我人生的前60%差不多。做我該做的事就行。
TDLR: Preparing for shit to hit the fan lM
太長不看:為事情演變到最糟糕的情況做準(zhǔn)備哈哈哈哈
如果只是短暫的網(wǎng)絡(luò)干擾,或許我只需要在家里干點(diǎn)活之類的。如果是12小時以上,那么我就得為社會崩潰做準(zhǔn)備了。
只需要記住……如果沒有某種程度上的互聯(lián)網(wǎng)通訊,你連打電話或者發(fā)短信都做不到,更不用提如果沒有現(xiàn)金的話你連東西都沒法買了。信號燈可能亮也可能不亮,絕大多數(shù)導(dǎo)航都會停止工作(包括飛機(jī)導(dǎo)航),并且緊急服務(wù)也會受到非常嚴(yán)重的限制。這還只是當(dāng)整個體制都受到嚴(yán)重影響甚至徹底崩潰的時候的概況。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
現(xiàn)在再把這一切東西忽然同時掉線引發(fā)的人類歇斯底里的因素考慮進(jìn)去。如果你需要舉個例子,只需要看看在新冠疫情剛爆發(fā)的時候大家是怎么恐慌的就可以了,那還是互聯(lián)網(wǎng)通訊沒出問題,并且所有人都有東西可以轉(zhuǎn)移注意力,讓他們冷靜下來的時候。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Not a lot, nothing I have will do much. Phone, tablet, PC, TV, not even sure Satellite radio will still work if they’ve also lost their Internet.
沒什么,我也沒什么好做的。手機(jī),平板,電腦,電視,如果沒了互聯(lián)網(wǎng)的話可能衛(wèi)星信號的廣播都不管用了。
如果互聯(lián)網(wǎng)明天就崩潰,或許造成的傷害要比絕大多數(shù)人所想象的更加嚴(yán)重。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處