Emmanuel Macron a annoncé, mardi 16 janvier, la création d’un ?congé de naissance? de six mois pour les deux parents, afin de remplacer le congé parental.

1月16日星期二,埃馬紐埃爾-馬克龍宣布為父母雙方設(shè)立六個月的"生育假",以取代育兒假。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處



Un congé plus court, mais mieux rémunéré. Voici ce à quoi ressemblera le nouveau congé parental. Lors de sa conférence de presse mardi 16 janvier, Emmanuel Macron a annoncé vouloir remplacer celui-ci par le ?congé de naissance?, afin de combattre la baisse de la natalité.

產(chǎn)假會更短,但工資會更高。以下是新的育兒假。 在1月16日星期二的新聞發(fā)布會上,埃馬紐埃爾-馬克龍宣布,他希望用"生育假"取代育兒假,以應(yīng)對出生率下降的問題。

Ce nouveau congé serait ?mieux rémunéré (et) plus court que le congé parental actuel?. Le Figaro fait le point sur les différences qui opposent ces deux congés.

這種新假期將"比目前的育兒假薪資更高,時間更短"。費(fèi)加羅報對這兩種假期的區(qū)別進(jìn)行了分析。


Un congé actuel qui pose problème

現(xiàn)行假期制度帶來的問題
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處


Le congé parental actuel permet aux parents qui le souhaitent de réduire ou cesser leur activité professionnelle après la naissance d'un enfant. Il peut être pris dans le prolongement du congé maternité ou paternité et durer jusqu'aux trois ans de l'enfant. La durée du congé varie en fonction du nombre d’enfants nés au sein d’une famille. Mais elle peut techniquement aller jusqu’à un an après la naissance et peut se renouveler 2 à 5 fois selon le nombre d’enfants dans le foyer.

現(xiàn)行的育兒假計劃允許有此意愿的父母在孩子出生后減少或停止工作。育兒假可以作為產(chǎn)假或陪產(chǎn)假的延長,一直持續(xù)到孩子三歲。假期的長短根據(jù)一個家庭所生孩子的數(shù)量而有所不同。不過,從技術(shù)上講,產(chǎn)假可持續(xù)到孩子出生后一年,并可根據(jù)家庭中孩子的數(shù)量延長 2 至 5 次。

Bien que réformé à plusieurs reprises, ce format qui existe depuis 1977 ne convient plus à de nombreuses familles pour diverses raisons. La première - et principale - concerne la rémunération. Aujourd’hui, le parent qui arrête de travailler pour garder son enfant re?oit une indemnité de 429 euros par mois. Une somme jugée trop faible par les parents concernés, ce qui créerait ?beaucoup d’angoisse? et ?des situations impossibles?, a reconnu Emmanuel Macron.

雖然經(jīng)過多次改革,但由于種種原因,這種自 1977 年起就存在的形式已不再適合許多家庭。首先,也是最主要的原因是工資問題。如今,停止工作照顧子女的父母每月可領(lǐng)取 429 歐元的津貼。埃馬紐埃爾-馬克龍(Emmanuel Macron)承認(rèn),相關(guān)父母認(rèn)為這一金額過低,造成了 "大量焦慮 "和 "不可能的情況"。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處


Autre problème, toujours selon le chef de l’état, le congé parental éloignerait ?beaucoup de femmes du marché du travail?. En effet, selon une étude de l'OFCE de 2021, moins de 1% des pères y recourent. Et le nombre de parents - hommes et femmes confondus - le prenant a chuté de 500.000 en 2013, à 246.000 en 2020, selon les chiffres du gouvernement.

國家元首還指出,另一個問題是育兒假使 "許多婦女被排除在勞動力市場之外"。根據(jù) 2021 年對外經(jīng)濟(jì)合作辦公室的一項研究,只有不到 1%的父親休育兒假。政府?dāng)?shù)據(jù)顯示,休育兒假的父母(無論男女)人數(shù)已從2013年的50萬人減少到2020年的24.6萬人。


Indemnisation plus élevée ?

更高的津貼?

Le congé de naissance viserait alors, selon le gouvernement, à répondre aux demandes d’amélioration du système par les Fran?ais. Pour l’heure, peu d’informations ont été communiquées sur les détails de cette nouvelle mesure. Le président de la République a toutefois déclaré que ce congé ?permettra aux deux parents d'être auprès de leur enfant pendant six mois s'ils le souhaitent?. Selon l'élysée, l'idée est de ?débloquer les freins économiques et sociaux au désir d'enfant?.

根據(jù)政府的說法,生產(chǎn)假改革的目的是為了滿足法國人對改善制度的要求。目前,有關(guān)這項新措施細(xì)節(jié)的信息還很少公布。不過,法國總統(tǒng)表示,這一假期 "將使父母雙方都能按照自己的意愿陪伴孩子六個月"。根據(jù)愛麗舍宮的說法,這項措施的目的是 "消除阻礙生育意愿的經(jīng)濟(jì)和社會障礙"。

?Un couple pourra s'arrêter six mois et sera libre de choisir ses dates?, a confirmé Aurore Bergé, la nouvelle ministre chargée de l'égalité entre les femmes et les hommes et de la lutte contre les discriminations, au micro de Sud Radio. Les deux parents pourront donc choisir de prendre leur congé en même temps, ou à la suite, à temps plein ou à temps partiel.

新任的負(fù)責(zé)男女平等與反歧視的部長奧羅爾-貝爾熱(Aurore Bergé)在接受 Sud Radio廣播電臺采訪時證實:"一對夫婦可以休假六個月,并可自由選擇休假日期。因此,父母雙方可以選擇同時或連續(xù)休假,全職或兼職。"

L'ancienne ministre des Solidarités et des familles a cependant refusé de donner un chiffre exact pour la rémunération du congé de naissance, avan?ant que ?la concertation avec les partenaires sociaux? était toujours en cours. ?On est en train de le déterminer pour qu'il soit proportionné à un tarif bien plus haut que les 429 euros du congé parental?, a-t-elle ajouté, précisant que le gouvernement ira ?bien au-delà? de ce montant.

不過,這位前團(tuán)結(jié)與家庭部部長拒絕透露產(chǎn)假報酬的確切數(shù)字,聲稱 "與社會合作伙伴的磋商 "仍在進(jìn)行中。她補(bǔ)充說,"我們正在確定這一數(shù)字,以便使其與遠(yuǎn)高于 429 歐元的育兒假薪酬相稱",并補(bǔ)充說,政府將 "遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出 "這一數(shù)額。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處


Une mesure déjà contestée par les parents

一項已受到家長質(zhì)疑的措施
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處


Cette réforme du congé parental avait déjà été annoncée par Aurore Bergé en juillet 2023. à l’époque, l’ex-ministre des Solidarités avait en effet évoqué un congé ?plus court mais mieux indemnisé pour laisser un vrai choix aux familles?. ?Trop de mères prennent un congé parental long parce qu'elles n'ont pas de solution pour faire garder leur enfant?, avait-elle justifié. Avant d’ajouter que nombre de ?mères et de pères renoncent au congé parental parce qu'il est trop faiblement indemnisé?.

奧羅爾-貝爾熱(Aurore Bergé)早在 2023 年 7 月就已宣布對育兒假進(jìn)行改革。當(dāng)時,這位前團(tuán)結(jié)部部長表示,育兒假將 "更短,但有更好的補(bǔ)償,讓家庭有真正的選擇"。她說:"太多的母親休長的育兒假,因為她們沒有其他選擇來照顧自己的孩子"。她還說,許多 "母親和父親放棄育兒假,是因為補(bǔ)償太少"。

à l’époque, Le Figaro avait demandé l’avis de parents concernés sur l’annonce de cette mesure. S’ils manifestaient un désir de réforme du congé parental, ils estimaient aussi que le projet de congé de naissance ne répondait pas à toutes leurs attentes. La principale crainte des parents reposait sur le montant de l’indemnisation trop faible. ?Cent euros de plus par mois, ce serait déjà bien?, réclamait alors Corinne, une mère de trois enfants agée de 40 ans. D’autant que cette indemnisation avait été divisée par deux après ?la réforme de Fran?ois Hollande?, la faisant passer de 800 à 400 euros, rappelait Gérard-Fran?ois Dumont, professeur à la Sorbonne et président de la revue Population & Avenir.

當(dāng)時,《費(fèi)加羅報》詢問了相關(guān)父母對宣布這一措施的看法。他們在熱切希望看到育兒假改革的同時,也認(rèn)為擬議的產(chǎn)假計劃并沒有滿足他們的所有期望。父母們最擔(dān)心的是補(bǔ)償金額太低。40 歲的三個孩子的母親Corinne 說:"每月多 100 歐元就足夠了"。索邦大學(xué)教授、《人口與未來》雜志社社長熱拉爾-弗朗索瓦-杜蒙(Gérard-Fran?ois Dumont)指出,尤其是在 "弗朗索瓦-奧朗德改革 "之后,這項福利被減半,從 800 歐元降至 400 歐元。

La volonté de réduire la durée du congé parental était par ailleurs jugée comme une ?aberration? par une grande partie des parents interrogés. Aujourd’hui, un parent peut prendre un congé parental jusqu’aux trois ans de l’enfant. Selon les informations transmises par le gouvernement, jusqu’à présent, le congé de naissance ne durera que six mois. Gérard-Fran?ois Dumont dénon?ait alors que l’état avait ?supprimé la liberté de choix aux parents?. Selon lui, les multiples réformes ont causé une ?perte de confiance dans la politique familiale de l'état? et par effet domino, la ?baisse de la fécondité? en France.

許多受訪家長也認(rèn)為縮短育兒假的愿望是一種 "反常"。如今,父母可以在孩子三歲前休育兒假。根據(jù)政府提供的信息,到目前為止,產(chǎn)假只有六個月。熱拉爾-弗朗索瓦-杜蒙(Gérard-Fran?ois Dumont)抱怨國家 "剝奪了父母的選擇自由"。他認(rèn)為,大量改革導(dǎo)致 "對國家家庭政策失去信心",并產(chǎn)生多米諾骨牌效應(yīng),導(dǎo)致法國 "生育率下降"。