Not going to lie, I never expected people outside of China to enjoy these genres. I understand that there are a lot of parallels between JP/KR isekais/reincarnation tropes and wx/xx/xh genres, but its arguably more difficult to communicate a lot of Chinese concepts to Western readers than Japanese ones (on top of a plethora of historical reasons causing some Chinese people themselves to not understand much.) And then there's the MTL problem that plague most Chinese WN works, where a lot of nuance gets lost (especially when old poems or some line from an old book gets quoted); whereas KR and especially JP web novels get treated a lot better with dedicated TL teams and all that jazz. It still tickles me in the wrong way when I read about how 修仙 gets translated to cultivation in English. Despite these obstacles y'all still manage to love these genres, so I want to know why. Is it because it's like crack, and because there are over 1000 chapters to binge it keeps the addiction going? /s
說(shuō)實(shí)話,我從沒(méi)想過(guò)中國(guó)以外的人會(huì)對(duì)這些文學(xué)類型感興趣。我明白日本和韓國(guó)的“異世界”和“轉(zhuǎn)生”題材與中國(guó)的“武俠”、“玄幻”、“仙俠”等題材有很多相似之處,但相比于日本作品,將許多中國(guó)概念傳達(dá)給西方讀者可能更加困難(還有許多歷史原因?qū)е乱恍┲袊?guó)人自己也理解不了)。此外,大部分中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)都存在翻譯問(wèn)題,很多細(xì)節(jié)都會(huì)被忽略(尤其是引用古詩(shī)文或古書(shū)中的某些句子時(shí));而韓國(guó)和日本網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)則得到更好的翻譯及專業(yè)團(tuán)隊(duì)的支持。然而,盡管存在這些障礙,你們?nèi)匀幌矚g這些類型,我想知道為什么。是因?yàn)樗穸酒芬粯幼屓松习a,而且有超過(guò)1000個(gè)章節(jié)可以一口氣看完,所以上癮感持續(xù)嗎?