在人們?cè)L問(wèn)印度之前和之后,世界各地對(duì)印度和印度人的普遍看法是什么?(下)
What is the general perception about India and Indians around the world, before and after people visit India?譯文簡(jiǎn)介
我們的貧富差距很大。
印度是世界上唯一一個(gè)資源豐富的國(guó)家,因此人們可以不工作而生活在這里,因?yàn)樗麄兏鶕?jù)食品安全法案獲得免費(fèi)食物。
正文翻譯
Surender Sharma
We have lots of disparities among rich and poor.
India is only country in world which is rich in resources and therefore one can live here without work as they get free food under food security bill.
我們的貧富差距很大。
印度是世界上唯一一個(gè)資源豐富的國(guó)家,因此人們可以不工作而生活在這里,因?yàn)樗麄兏鶕?jù)食品安全法案獲得免費(fèi)食物。
Not only that millions of people had entered India over centuries for loot and plunder. Most of the raiders and invaders came in to prosper and become rich by spoils of invasion. These invaders reduced India to grim poverty. India in ancient times before the invasion of Turks and Afghans and Moguls was a rich and prosperous nation but Mugals and Sultans reduced it to ashes.
不僅如此,數(shù)百萬(wàn)人在過(guò)去的幾個(gè)世紀(jì)里進(jìn)入印度進(jìn)行掠奪。大多數(shù)的襲擊者和入侵者都是為了通過(guò)掠奪而致富。這些侵略者讓印度陷入了嚴(yán)重的貧困。在突厥人、阿富汗人和莫臥兒人入侵之前,古代印度是一個(gè)富裕繁榮的國(guó)家,但莫臥兒人和蘇丹人將其摧毀。
不僅如此,數(shù)百萬(wàn)人在過(guò)去的幾個(gè)世紀(jì)里進(jìn)入印度進(jìn)行掠奪。大多數(shù)的襲擊者和入侵者都是為了通過(guò)掠奪而致富。這些侵略者讓印度陷入了嚴(yán)重的貧困。在突厥人、阿富汗人和莫臥兒人入侵之前,古代印度是一個(gè)富裕繁榮的國(guó)家,但莫臥兒人和蘇丹人將其摧毀。
Even after independence in 1947, India keeps on adding to its poor by illegal infiltration of poor from Bangladesh and now even from Pakistan.
All the gains and resources are being absorbed by illegal migrants and the original inhabitants of India, the Hindus are fast dwindling. The population of accredited total Pakistanis and Bangladeshis in India is increasing fast which after just 50 years will surpass Hindus in subcontinent.
即使在1947年獨(dú)立后,印度也因?yàn)閬?lái)自孟加拉國(guó)的非法移民,甚至現(xiàn)在還有來(lái)自巴基斯坦的非法移民,而不斷增加貧困人口。所有的收益和資源都被非法移民吸收,印度的原居民——印度教徒的人口正在迅速減少。在印度的認(rèn)定總?cè)丝谥?,巴基斯坦人和孟加拉?guó)人的數(shù)量正在迅速增加,50年后將超過(guò)印度次大陸的印度教徒人口。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
All the gains and resources are being absorbed by illegal migrants and the original inhabitants of India, the Hindus are fast dwindling. The population of accredited total Pakistanis and Bangladeshis in India is increasing fast which after just 50 years will surpass Hindus in subcontinent.
即使在1947年獨(dú)立后,印度也因?yàn)閬?lái)自孟加拉國(guó)的非法移民,甚至現(xiàn)在還有來(lái)自巴基斯坦的非法移民,而不斷增加貧困人口。所有的收益和資源都被非法移民吸收,印度的原居民——印度教徒的人口正在迅速減少。在印度的認(rèn)定總?cè)丝谥?,巴基斯坦人和孟加拉?guó)人的數(shù)量正在迅速增加,50年后將超過(guò)印度次大陸的印度教徒人口。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
評(píng)論翻譯
很贊 ( 8 )
收藏
Well, I can only talk about my own experience.
But I had a pretty daft perception.
I felt I was pretty well read, well educated and “worldly”. I was only 28 so that’s pretty hilarious in hindsight.
I assumed I would not hear any rock music, would not be able to get beef, would find it difficult to get western clothes, would have to eat curry every day, people wouldn’t speak much English, and wouldn’t know much about the west.
好吧,我只能談?wù)勎业膫€(gè)人經(jīng)驗(yàn)。 但是我曾經(jīng)有一個(gè)非常愚蠢的看法。 我覺(jué)得自己很有文化,受過(guò)良好教育,見(jiàn)過(guò)世面。當(dāng)時(shí)我只有28歲,回想起來(lái)真是可笑。 我認(rèn)為我不會(huì)聽(tīng)到任何搖滾音樂(lè),在這里無(wú)法得到牛肉,西服也很難找到,每天只能吃咖喱飯,人們不會(huì)說(shuō)太多英語(yǔ),也不了解西方文化。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
I was so so so wrong.
I learnt about radio Indigo in Bangalore in my first few days there. It’s an English radio station which plays rock music, new music and I was very surprised to hear Australian singer John Farnham! There are lost of pubs in Bangalore which play rock and pop music, in fact I can’t think of anywhere to go to hear Bollywood music.
哦,天啊。 我錯(cuò)得太離譜了。 我在班加羅爾了解了Indigo電臺(tái),它是一家播放新歌和搖滾音樂(lè)的英文電臺(tái),我很驚訝地聽(tīng)到了澳大利亞歌手John Farnham!班加羅爾有很多酒吧播放搖滾和流行音樂(lè),實(shí)際上我想不出哪里可以聽(tīng)印度寶萊塢音樂(lè)。
There are lots of malls, with lots of western clothes available. Over the time I lived there Zara, Steve Madden, Paul Frank, Sephora, MAC all opened up.
我在那里的第二天去了一家餐廳,午餐吃了一份牛排??赡苁撬H舛皇桥H猓芙咏H?。 有很多購(gòu)物中心,提供大量西方服裝。在我住在那里的時(shí)間里,Zara、Steve Madden、Paul Frank、Sephora和MAC都開(kāi)業(yè)了。
就印度人而言,我以為他們不會(huì)像我一樣“見(jiàn)過(guò)世面”。當(dāng)然,有些印度人不是,但很多人都是。尤其是我的同事和我在聚會(huì)上遇到的人等等。他們中的大多數(shù)人比無(wú)知、傲慢的西方我受過(guò)更好的教育、更聰明、游歷更廣、更善于思考。
So I guess that gives you an idea of how I initally thought and how I think now. Pretty much a complete 360.
現(xiàn)在,當(dāng)我需要任何建議,無(wú)論是關(guān)于商業(yè)、金錢(qián)、家庭還是旅行,我都會(huì)向我的印度朋友尋求幫助。我知道他們比我更了解這些事情,并且一定會(huì)幫助我。 所以我想這可以讓你了解我最初的想法和現(xiàn)在的想法?;旧鲜且粋€(gè)完全的轉(zhuǎn)變。
I am an Indian ,lives in Gujarat. I want to say that foreigners have certain misconceptions about India. India is something that something I will tell about in these answer which help us what is india
我是印度人,住在古吉拉特邦。我想說(shuō)的是,外國(guó)人對(duì)印度有一些誤解。我將在這些答案中講述印度,這有助于我們了解什么是印度
India is a country which contains rich heritage,culture etc things but if you really want to explore India than you should have to live with a Indian family. A Indian family is some how different from Western countries families the reason why I am saying this because we have a great bond in family. We laugh ,we crack jokes we even quarrel but if someone says bad about his or her family we never forget.
印度是一個(gè)讓你精神振奮的國(guó)家,如果你正在度過(guò)困難時(shí)期的話(huà)。
印度是一個(gè)擁有豐富遺產(chǎn)、文化等事物的國(guó)家,但如果你真的想探索印度,那么你應(yīng)該和印度家庭一起生活。印度家庭在某種程度上與西方國(guó)家的家庭有所不同,原因是我們?cè)诩彝ブ杏兄o密的聯(lián)系。我們笑,開(kāi)玩笑,甚至爭(zhēng)吵,但如果有人說(shuō)他或她的家庭不好,我們永遠(yuǎn)不會(huì)忘記。
They think that we do yoga all day . The answer is no .
當(dāng)外國(guó)人來(lái)到印度時(shí),他們有時(shí)會(huì)說(shuō)印度是一個(gè)混亂的國(guó)家。我知道由于我們國(guó)家有很多人,幾乎每個(gè)地方都很擁擠,但我們并不混亂。
他們認(rèn)為我們整天都在做瑜伽。答案是否定的。
一些外國(guó)人認(rèn)為印度是一個(gè)貧窮的國(guó)家。你必須知道,我們一點(diǎn)也不貧窮。我們擁有世界上最富有的人之一,以及世界上最善良的人之一。
India is a great country.
當(dāng)你訪問(wèn)印度時(shí),如果你去某個(gè)人家,如果他或她的家庭很貧窮,那么不用擔(dān)心,因?yàn)橛《仁且粋€(gè)老年人們教導(dǎo)我們關(guān)于“Vasudev kutumkam”和“atithi Devi bhav”的國(guó)家。這是兩個(gè)梵文句子,第一句話(huà)的意思是整個(gè)世界是我們的家庭,第二句話(huà)的意思是客人就是上帝。他或她的家人會(huì)整晚饑餓,但他們會(huì)給你好的食物。如果有人的房子很小,他們會(huì)提供給你床,而他們會(huì)在地板上睡覺(jué)。
印度是一個(gè)偉大的國(guó)家。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Indians are everywhere and I am amazed how Indians won every country’s heart!! Indians are doctors and scientists. They are most talented chefs. Americans have great respect for Indian doctors. They do not have big ego. They can advise their friends and family free of cost.
I am proud Indian living in US. I respect American culture as well. I salute those Americans who trust Indian doctors and employees.
I salute those Indian teachers who taught such talented doctors.
印度人無(wú)處不在,我很驚訝印度人如何贏得每個(gè)國(guó)家的心!印度人是醫(yī)生和科學(xué)家。他們是最有才華的廚師。美國(guó)人對(duì)印度醫(yī)生非常尊重。他們沒(méi)有大的自我。他們可以免費(fèi)為朋友和家人提供建議。 我是一個(gè)在美國(guó)居住的驕傲的印度人。我也尊重美國(guó)文化。我向那些相信印度醫(yī)生和員工的美國(guó)人致敬。 我向那些教導(dǎo)這些才華橫溢的醫(yī)生的印度教師致敬。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Generally, people think India as poor country. Dirty, pollutions, uncivilized, densely populated, cultured, Bhudda's place, are the words described to India.
The moment you are in India, poverty is no surprise. You will recall the story of Buddha. And feel what he actually felt. You can see few skyscrapers but you will see 100s of miles filled with small huts. Beggers, old age, sick, crowded, dirt, you have to literally stop and give way to cows that are just wondering in towns. I have seen security guards with guns in front of police stations. And that was very strange. The rivers are polluted like literally can't even stay near. The smell is so awful. Forget swimming.
It's just opposite of China. Something is really wrong in India.
一般人認(rèn)為印度是一個(gè)貧窮的國(guó)家。骯臟、污染、文明程度低、人口密集、有文化、佛教圣地,這些詞都用來(lái)描述印度。 當(dāng)你身處印度時(shí),貧困并不令人驚訝。你會(huì)回憶起佛陀的故事,感受到他當(dāng)時(shí)的感受。你可以看到幾座摩天大樓,但你會(huì)看到數(shù)百英里都是小屋。乞丐、老年人、病人、擁擠、骯臟,你必須停下來(lái)給正在城鎮(zhèn)中游蕩的牛讓路。我曾看到警察局門(mén)前有持槍的保安,那非常奇怪。河流污染得無(wú)法靠近,氣味非常難聞,更別提游泳了。 這與中國(guó)完全相反。印度真的有很多問(wèn)題。
I think it overall differs depending on who's having this perception.
But I think India is generally associated with Hindu gods and spirituality, meditation, reincarnation, vegetarianism, yoga, Bollywood, Miss World always being an Indian, the Himalayas and yogis, sarees, bindis and holy cows, also (nearly forgot) Kama Sutra…
我認(rèn)為整個(gè)印度的印象會(huì)因?yàn)槌钟羞@種看法的人而有所不同。 但我認(rèn)為印度通常與印度教神靈和靈性、冥想、輪回、素食主義、瑜伽、寶萊塢、世界小姐總是印度人、喜馬拉雅山和瑜伽士、紗麗、點(diǎn)紋和神牛相關(guān)。還有(差點(diǎn)忘了)愛(ài)經(jīng)……
所以基本上,對(duì)于印度人的一般看法(至少對(duì)我來(lái)說(shuō)),他們一直給人的印象是穿著白色長(zhǎng)袍褲子,整天冥想、祈禱和禁食,完全保持平靜和和平(就像甘地一樣)。同時(shí),他們非常靈性,并且不注重物質(zhì)享受。
India is an Asian country/culture but it always seemed very European to me, more than Japan or Saudi Arabia, for example. I actually always thought that Indians as a race were Europeans (I don't know if it makes sense though).
對(duì)我來(lái)說(shuō),印度女性總是女性化的化身:長(zhǎng)發(fā)、美麗的珠寶、漂亮的衣服。他們看起來(lái)更注重家庭,非常平靜和完美。我自己是一個(gè)女性,但我總是更喜歡印度女性,因?yàn)樗齻兊拈L(zhǎng)發(fā)、點(diǎn)狀圖案紋身、美麗的身材和莎麗。 印度是一個(gè)亞洲國(guó)家/文化,但對(duì)我來(lái)說(shuō),它總是看起來(lái)比日本或沙特阿拉伯更像歐洲。我曾經(jīng)一直認(rèn)為印度人作為一個(gè)種族是歐洲人(不知道這是否有意義)。
所以,我過(guò)去一直把印度看作是一個(gè)傳統(tǒng)完美的地方,那里的人們非常靈性,而且由于所有進(jìn)口到我們國(guó)家(立陶宛)的加爾加拉和庫(kù)爾塔以及珠寶,他們的藝術(shù)感也非常好。我還想象過(guò)印度就像《巴格瓦德·吉塔》中克里頓和牧羊女在叢林中的“搖椅”上一樣美麗的天堂。我曾經(jīng)刻意忽視有關(guān)印度事故、洪水、爆炸或抗議的新聞報(bào)道,只看到一大群人聚集在破舊的公共汽車(chē)周?chē)?/b>
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
當(dāng)我2009年實(shí)際上開(kāi)始在印度生活時(shí)(直到現(xiàn)在),我的看法當(dāng)然有所改變。我開(kāi)始看到印度是一個(gè)非常大、多元的地方,有許多不同的文化、語(yǔ)言和種族。不能對(duì)任何人進(jìn)行一概而論,因?yàn)槊總€(gè)人都成了一個(gè)獨(dú)特的個(gè)性。我開(kāi)始像一個(gè)印度人那樣思考,但作為一個(gè)來(lái)自前社會(huì)主義國(guó)家的人,我永遠(yuǎn)無(wú)法完全理解印度的階級(jí)/種姓系統(tǒng)(即使英國(guó)也有一個(gè)階級(jí)系統(tǒng),“貴族、工人階級(jí)、王室血統(tǒng)”等,但在我的國(guó)家沒(méi)有這種系統(tǒng))。所以我仍然打掃著我家的院子,鄰居們討厭這樣做(“讓掃地工來(lái)干!”)。
我還注意到,人們?cè)诮疱X(qián)上非常注重,在一個(gè)社會(huì)保障薄弱、家庭仍然彼此依賴(lài)的國(guó)家,金錢(qián)很重要。但令人驚訝的是,我看到印度人在分享方面非常靈性。他們總是愿意分享食物、茶水、衣服、薯片、幫助等。我意識(shí)到自己真的很自私。
基本上,印度正在迅速變化,不再是像我們?cè)凇栋突舭屠酢冯娪爸锌吹降膫鹘y(tǒng)7000年前的文化那樣,現(xiàn)在它正在變得像西方國(guó)家,穿莎麗不再是“現(xiàn)代”的(不管莎麗的圖案和設(shè)計(jì)可能有多現(xiàn)代),我實(shí)際上因穿寬松褲和腳趾環(huán)而受到了羞辱(基本上我只是模仿我岳母甚至女傭,因?yàn)槲矣X(jué)得她們看起來(lái)“酷”),但在我所處的年齡段,印度女性不再每天穿這些衣服(我的意思是有些人確實(shí)會(huì),但也有很多人不會(huì))。我因?yàn)榍鍧嵲鹤佣艿搅诵呷?,“因?yàn)橛袙叩毓?lái)了”……有些少年路過(guò),說(shuō)“看,英國(guó)人在清潔院子哈哈哈”……我的意思是,人們每天都稱(chēng)我為英國(guó)人,這很糟糕,但他們說(shuō)的也不錯(cuò)。
我的丈夫有一個(gè)來(lái)自果阿的朋友,他被稱(chēng)為非洲外國(guó)人的某個(gè)名字,我問(wèn)一位曼尼普爾女孩她來(lái)自哪里,因?yàn)樗雌饋?lái)就像我的菲律賓朋友,所以這種情況確實(shí)存在……
我喜歡在印度生活,擁有一個(gè)良好的家庭生活。在這里一切都很適合家庭,我在這里得到了許多我喜歡的東西。我再也吃不慣淡而無(wú)味的歐洲食物,我從內(nèi)心更像一個(gè)印度人,但外表當(dāng)然不是。我仍在學(xué)習(xí)和努力適應(yīng),但我更多地關(guān)注我的11歲女兒,她是真正的印度人。我學(xué)會(huì)了穿莎麗和縫制寬松褲,這樣我可以在她想要的時(shí)候幫她穿印度服裝。
今年夏天我們?nèi)チ藲W洲看望我的家人,許多人對(duì)我們來(lái)自印度感到非常感興趣。他們要求我們帶禮物和印度的糕點(diǎn)。所以他們知道印度有美味的甜點(diǎn)!他們還認(rèn)為印度離得很遠(yuǎn),肯定非常不同,所以他們認(rèn)為那里的生活很困難,但只要你向他們解釋?zhuān)麄兙蜁?huì)對(duì)印度感到很了解且開(kāi)啟眼界。
I have interacted with people from India in my native land Bangladesh. I have interacted with many Indians in US as well and visited India several times. There is so much diversity in India that it is very challenging to form an impression that would do justice to all (I will try though). Kindly don’t be offended.
在我的祖國(guó)孟加拉國(guó),我與來(lái)自印度的人有過(guò)互動(dòng)。我在美國(guó)也和很多印度人交流過(guò),也去過(guò)印度幾次。印度有如此多的多樣性,很難形成一個(gè)對(duì)所有人都公平的印象(盡管我會(huì)嘗試)。請(qǐng)不要生氣。
2) A lot of people eat vegetarian food. I didn’t realize vegetarian food could be as good as non-vegetarian food. Probably the best country in the world for vegetarian food.
3) Strong preference to study Engineering and Medicine.
4) Compared to Bangladesh people in India visit movie theaters more. Perhaps because Bollywood is a more vibrant film industry than Bangladesh film industry.
1. 印度人表現(xiàn)出很強(qiáng)的愛(ài)國(guó)主義。人們通常說(shuō)他們熱愛(ài)自己的國(guó)家,認(rèn)為印度是世界上最好的地方。
2. 許多人食用素食。我之前沒(méi)有意識(shí)到素食可以和非素食一樣美味??赡苁鞘澜缟献钸m合素食的國(guó)家。
3. 對(duì)學(xué)習(xí)工程和醫(yī)學(xué)有很強(qiáng)的偏好。
4. 與孟加拉國(guó)相比,印度人更經(jīng)常去電影院??赡苁且?yàn)閷毴R塢是一個(gè)比孟加拉國(guó)電影業(yè)更活躍的電影產(chǎn)業(yè)。
6) Some people display anti-Muslim prejudice. Less in South and more in North.
7) Anti-Pakistan sentiment is very strong.
5)在政治上對(duì)美國(guó)既喜歡又討厭。
6有些人表現(xiàn)出反穆斯林偏見(jiàn)。南方少,北方多。
7)反巴基斯坦情緒非常強(qiáng)烈。
9) Condescending attitude towards smaller neighbors like Srilanka and Bangladesh among some.
10) Loves cricket and tea. (Same in Bangladesh).
11) Sweets similar to Bangladesh. I like Gulabjamun in India a lot.
12) A lot of women are attractive and well behaved. (Specially South) .
13) It’s a land of contradictions and very fascinating. You need to visit India to know what that means.
8.對(duì)中國(guó)持有輕微的負(fù)面情緒。
9.對(duì)斯里蘭卡和孟加拉國(guó)等較小鄰國(guó)有一些居高臨下的態(tài)度。
10.熱愛(ài)板球和茶(在孟加拉國(guó)也是如此)。
11.甜點(diǎn)與孟加拉國(guó)相似。我非常喜歡印度的古拉布杰蒙。
12.許多女性很迷人且舉止得體。(尤其是南部)
13.這是一個(gè)充滿(mǎn)矛盾而又非常迷人的國(guó)家。你需要親自訪問(wèn)印度才能理解這是什么意思。
I agree that perception of India abroad is not generally good .They think that India is still in late 17 th century .Govt should publicise modern India in media abroad .Embassies overseas can do much in this matter .Promotion of Tourism is another good option .
我同意國(guó)外對(duì)印度的看法普遍不好,他們認(rèn)為印度仍然處于17世紀(jì)晚期,政府應(yīng)該在國(guó)外媒體上宣傳現(xiàn)代印度,海外大使館可以在這件事上做很多事情,促進(jìn)旅游業(yè)是另一個(gè)不錯(cuò)的選擇。