QA問(wèn)答:中國(guó)人如何看待歐洲的餐具(刀叉)?AS回答:他們認(rèn)為野蠻人才用刀叉
What do Chinese people think of European utensils (knife and fork)?譯文簡(jiǎn)介
AS回答:我和很多中國(guó)人談過(guò)這個(gè)問(wèn)題總結(jié)一下他們的觀點(diǎn)。1、刀叉是被中國(guó)人廢棄(淘汰)的原始餐具。2、刀叉具有危險(xiǎn)性和攻擊性,不應(yīng)該出現(xiàn)在餐桌上。3、餐桌上刀叉的出現(xiàn)是野蠻人的象征......
正文翻譯
Aya Shawn
master in Computer Science, National University of Singapore
新加坡國(guó)立大學(xué)計(jì)算機(jī)科學(xué)碩士
master in Computer Science, National University of Singapore
新加坡國(guó)立大學(xué)計(jì)算機(jī)科學(xué)碩士
I have talked to many Chinese people about this issue
Summarize their views
1. Knives and forks are primitive tableware that was abandoned by the Chinese.
2. Knives and forks are dangerous and offensive and should not appear on the dining table.
3. The appearance of knives and forks on the dining table is a symbol of barbarians.
4. Using knives and forks represents that a civilization’s way of handling food has not yet completed evolution (diners need to handle it themselves)
5. Using knives and forks makes eating very inefficient, which represents primitiveness and backwardness.
我和很多中國(guó)人談過(guò)這個(gè)問(wèn)題
總結(jié)一下他們的觀點(diǎn)
1、刀叉是被中國(guó)人廢棄(淘汰)的原始餐具。
2、刀叉具有危險(xiǎn)性和攻擊性,不應(yīng)該出現(xiàn)在餐桌上。
3、餐桌上刀叉的出現(xiàn)是野蠻人的象征。
4、使用刀叉代表一個(gè)文明處理食物的方式還沒(méi)有完成進(jìn)化(食客需要自己處理)
5、使用刀叉使吃飯效率很低,代表著原始和落后。
My experience: When traveling to China, you can freely use knives and forks without any problems. In fact, most young Chinese people can skillfully use a knife and fork to cut steak and pizza.
Even if you take out your own knife and fork at a Chinese dinner party, the Chinese will tolerate you completely.
(I even think that what they are thinking in their hearts is actually sympathy)
However, if you wish to state in front of Chinese people that knives and forks have some cultural superiority. You will definitely be treated like an idiot.
我的經(jīng)驗(yàn):去中國(guó)旅行時(shí),可以自由使用刀叉,沒(méi)有任何問(wèn)題。事實(shí)上,大多數(shù)中國(guó)年輕人都能熟練地使用刀叉來(lái)切牛排和披薩。
即使你在中國(guó)的飯局上拿出自己的刀叉,中國(guó)人也會(huì)完全容忍你。
(我甚至覺(jué)得他們心里想的其實(shí)是同情)
但是,如果你想在中國(guó)人面前聲明:刀叉具有某種的文化優(yōu)勢(shì)。你肯定會(huì)被當(dāng)作白癡對(duì)待。
Even if you take out your own knife and fork at a Chinese dinner party, the Chinese will tolerate you completely.
(I even think that what they are thinking in their hearts is actually sympathy)
However, if you wish to state in front of Chinese people that knives and forks have some cultural superiority. You will definitely be treated like an idiot.
我的經(jīng)驗(yàn):去中國(guó)旅行時(shí),可以自由使用刀叉,沒(méi)有任何問(wèn)題。事實(shí)上,大多數(shù)中國(guó)年輕人都能熟練地使用刀叉來(lái)切牛排和披薩。
即使你在中國(guó)的飯局上拿出自己的刀叉,中國(guó)人也會(huì)完全容忍你。
(我甚至覺(jué)得他們心里想的其實(shí)是同情)
但是,如果你想在中國(guó)人面前聲明:刀叉具有某種的文化優(yōu)勢(shì)。你肯定會(huì)被當(dāng)作白癡對(duì)待。
評(píng)論翻譯
很贊 ( 33 )
收藏
· Oct 17
10月17日
345 was used to counter some racist nonsense against chopsticks.
12 是對(duì)的。
345被用來(lái)反擊一些針對(duì)筷子的種族主義胡言亂語(yǔ)。
· Oct 18
In East Asia, only ethnic minorities such as Ti...ans and Mongols (traditionally considered barbarians) use knives to eat meat. So in the traditional stereotype of East Asia, only barbarians use knives as tableware (although these concepts have now changed). The food that uses knives and forks as tableware is large and needs to be divided, and the cooking process is relatively simple. Chinese cuisine, whether it's vegetables or meat, is divided into small pieces by chefs, saving diners the time to divide their own food.
10月18日
在東亞,只有藏族、蒙古族(他們古代被中國(guó)人認(rèn)為是野蠻人)等少數(shù)民族才用刀吃肉。所以在東亞的傳統(tǒng)刻板印象中,只有野蠻人才用刀作為餐具(雖然現(xiàn)在這些概念已經(jīng)改變了)。使用刀叉作為餐具的食物體積較大,需要分割,烹飪過(guò)程也比較簡(jiǎn)單。
中國(guó)菜,無(wú)論是蔬菜還是肉類,都是由廚師分成小塊,節(jié)省了食客自己分菜的時(shí)間。
· Oct 18
So you should know that this is a traditional stereotype and should only be used to counter racist speech, right?
Otherwise, I would be very skeptical about how you ate this with chopsticks.
10月18日
所以你應(yīng)該知道這是一種傳統(tǒng)的刻板印象,只能用來(lái)對(duì)抗種族主義言論,對(duì)吧?
不然我會(huì)很懷疑你是怎么用筷子吃這個(gè)的。(配圖,醬大骨)
· Oct 19
Introducin……
THE HAND!
10月19日
我來(lái)解釋下……
用手抱著啃!
· Oct 17
So you’re saying in order to become advanced, you have to adopt chopsticks? Knives and forks are more useful and efficient than sticks in my opinion. We have access to them, but we choose to remain using our own utensils. It’s racist to say that people are primitive or barbarians because of their utensils.
10月17日
所以你是說(shuō)要想進(jìn)步就得用筷子?在我看來(lái),刀叉比木棍更有用、更高效。我們可以使用筷子,但我們也可以選擇繼續(xù)使用我們自己的餐具。人們因?yàn)樗麄兊牟途叨唤凶鲈既嘶蛞靶U人,這是典型的種族主義。
· Oct 18
It's not like what you think. Forks and knives just give a bad impression in Chinese culture because everyone thinks they are dangerous. The Chinese believe that the handling of food should be left to the chef in the kitchen. When the food is presented to the people, it should be properly handled and easy to eat. Therefore, the Chinese can use chopsticks to eat any food except liquids.
But that doesn't mean that the Chinese will think that you are acting uncivilized by using a knife and fork. Because in your culture, knives and forks are cutlery and should be at the table. The answerer is describing the way Chinese people think about knives and forks in their own culture. I don't think it's racist for them to express how they view forks and knives in their own culture.
10月18日
事情并不像你想的那樣。叉子和刀子在中國(guó)文化中給人留下了不好的印象,因?yàn)槊總€(gè)人都認(rèn)為它們是危險(xiǎn)的。中國(guó)人認(rèn)為,食物的處理應(yīng)該交給廚房里的廚師。食物呈現(xiàn)給人們時(shí),要處理得當(dāng),便于食用。因此,中國(guó)人可以用筷子吃除液體以外的任何食物。
Knives and forks unearthed at Zongri site. Made of bone.
This site, according to carbon 14 dating, extends from 5600 years ago to about 4000 years ago. Knife and fork cutlery was also found at the site of the Shang Dynasty. In the course of later development, knives and forks were gradually replaced by chopsticks.
但這并不意味著中國(guó)人會(huì)認(rèn)為你使用刀叉是不文明的行為。因?yàn)樵谀銈兊奈幕校恫媸遣途?,?yīng)該放在餐桌上。答主正在描述中國(guó)人在自己的文化中如何看待刀叉。我認(rèn)為他們?cè)谧约旱奈幕斜磉_(dá)他們對(duì)刀叉的看法,這并不是種族主義。
順便說(shuō)一下,一些中國(guó)人之所以認(rèn)為刀叉是落后的、被遺棄的餐具,是因?yàn)樵缭谖迩昵埃袊?guó)人就已經(jīng)使用刀叉作為餐具了。
配圖(出土文物)
古代遺址出土的刀叉。由骨頭制成。根據(jù)碳14測(cè)年,該遺址距今約5600年至約4000年前。商代遺址還發(fā)現(xiàn)了青銅的刀叉餐具。在后來(lái)的發(fā)展過(guò)程中,刀叉逐漸被筷子取代。
· Oct 18
hahaha, you think this is racist? then your arguments support the fact that the West is extremely racist since the Chinese are told to abandon their culture all the time. Even commercial advertisements from Western brands sometimes publicly express this opinion, and when Chinese consumers show their discontent, western media usually call them riots and nationalist netizens. 6+ years of living in the US and Europe told me this.
10月18日
哈哈哈,你覺(jué)得這是種族歧視嗎?那么你的論點(diǎn)支持了這樣一個(gè)事實(shí):西方是極端種族主義的,因?yàn)橹袊?guó)人一直被告知要放棄他們的文化。甚至西方品牌的商業(yè)廣告有時(shí)也會(huì)公開(kāi)表達(dá)這種觀點(diǎn),而當(dāng)中國(guó)消費(fèi)者表達(dá)不滿時(shí),西方媒體通常稱其為暴亂和民族主義網(wǎng)民。在美國(guó)和歐洲生活了6年多的經(jīng)歷告訴我這一點(diǎn)。
關(guān)于筷子,一些中國(guó)人確實(shí)認(rèn)為筷子比刀叉優(yōu)越,不是因?yàn)榈恫鎭?lái)自西方,而是因?yàn)橹袊?guó)人在三千多年前就曾經(jīng)使用過(guò)它們,并決定不再使用它們,因?yàn)楫?dāng)時(shí)最文明的中國(guó)社會(huì)使用的是筷子。未受過(guò)教育的野蠻人使用叉子和刀子,所以逐漸人們開(kāi)始使用筷子,這種趨勢(shì)后來(lái)逐漸蔓延到中國(guó)、韓國(guó)、日本、越南。
· Oct 17
Why would you bring a weapon to a social dining event. I get if you're camping and want to experience pre-modern life with modern camping equipment.
But in a modern facility with a kitchen the butchering should be done in the kitchen.
Weapons should be left outside of social gatherings.
10月17日
你為什么要帶武器去參加社交宴會(huì)?如果您正在露營(yíng)并且想使用現(xiàn)代露營(yíng)設(shè)備體驗(yàn)古代生活,我可以理解這種選擇。
但在設(shè)有廚房的現(xiàn)代化生活中,切割應(yīng)在廚房?jī)?nèi)進(jìn)行。
武器應(yīng)留在社交聚會(huì)之外。
· Oct 17
Try eating a steak with chopsticks.
10月17日
嘗試用筷子吃牛排。
· Oct 18
This a T-bone steak at a banquet style Cantonese Chinese restaurant.
Pre-cut to Chopstick sized portions in the kitchen.
The steak is plated in fashion appealing to the eyes as well
Those not wanting to double dip their chopsticks into common food are provided a serving spoon.
Basically it's a cultural thing about butchering and bring weapons to the table at a social gathering.
10月18日
這是一家宴會(huì)風(fēng)格的粵式中餐廳的丁骨牛排。
牛排在廚房預(yù)先切成筷子大小的部分。
牛排的擺盤(pán)也時(shí)尚養(yǎng)眼
那些不想將筷子浸入普通食物中的人可以得到一把湯匙。
基本上,這是一種關(guān)于切割和在社交聚會(huì)上將武器帶到餐桌上的文化。
配圖(預(yù)切牛排)
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
· Oct 18
I really don't want to get into an argument if a dining knife and fork is a weapon or not.
Chopsticks can be used to harm/kill persons as well.
10月18日
我真的不想爭(zhēng)論餐刀叉是否是武器。
筷子也可以用來(lái)傷害/殺人。
· Oct 18
a) you got yourself into an argument by joining in the commentary
b) it’s not that a knife/fork is a weapon or not, it’s that in a certain period of a certain culture, to many people it was seen as/symbolized a weapon to them, therefore it was typical to exclude these utensils at the dinner table.
You can disagree all you want, it doesn’t change the historical accuracy of the answer.
10月18日
a) 你因加入評(píng)論而陷入爭(zhēng)論
b)并不是說(shuō)刀/叉是否是武器,而是在特定文化的特定時(shí)期,對(duì)許多人來(lái)說(shuō),它被視為武器,因此通常將這些器具排除在外餐桌。
你可以不同意任何你想要的,這不會(huì)改變答主給出這份答案的歷史準(zhǔn)確性。
· Oct 18
I've read in ancient time, to prevent assassination attemp of the emperor, therefore knives and forks were banned on dining table. I don't know if that was when they started using wooden chopstick. Sure you can use chopstick to stab but chopstick tip was more blunt so making it harder to cause damage. Or they can use their hand but that was deemed uncivilized.
10月18日
我讀過(guò)古代為了防止刺殺皇帝,所以餐桌上禁止使用刀叉。我不知道他們是否從那時(shí)起開(kāi)始使用木筷子。當(dāng)然你可以用筷子刺,但筷子尖比較鈍,所以更難造成傷害?;蛘咚麄兛梢杂檬殖燥?,但這被認(rèn)為是不文明的。
· Oct 19
AIGHT JOHN
10月19日
你說(shuō)得對(duì),john
· Oct 17
Because they are very useful for foods in which chopsticks aren’t. If you can do everything with a pair of sticks then we would.
10月17日
因?yàn)樗鼈儯ǖ恫妫?duì)于筷子無(wú)法處理的食物非常有用。如果你能用一雙筷子做所有的事情,那么我們會(huì)的。
· Oct 18
Don't take your lack of skills of using a tool as a flaw of the tool itself.
10月18日
不要把你缺乏使用工具的技巧當(dāng)作工具本身的缺陷。
· Oct 18
There is a flaw in the tool. People can easily learn it if they think it’s necessary, but the fact is knife and fork is more useful for most things.
10月18日
該工具存在缺陷。如果人們認(rèn)為有必要,他們可以很容易地學(xué)習(xí)它,但事實(shí)是刀叉對(duì)于大多數(shù)事情來(lái)說(shuō)更有用。
· Oct 18
My points exactly.
10月18日
我的觀點(diǎn)完全正確。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
· Oct 19
Yes because you are a Chinese culinary expert and totally knows what’s best
10月19日
是的,因?yàn)槟侵袊?guó)烹飪專家并且完全知道什么是最好的
· Oct 18
Btw chopsticks are also deadly weapons
10月18日
順便說(shuō)一句,筷子也是致命武器
(引用鏈接,Youtube,武俠電影筷子作為武器的鏡頭)鏈接省略
為什么要把這些帶到餐桌上?
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
· Oct 17
If I may add, 6. Handling the chopsticks indicates the wisest and high IQ.
10月17日
我可以補(bǔ)充一下,6. 拿筷子是最聰明、智商最高的人。
· Oct 17
Nope, not a racist thought pattern at all.
Although I imagine I'll be challenged with Chinese being advanced enough that they do not succumb to racism or actually superior so it isn't racism, it's the truth.
10月17日
不,根本不是種族主義思維模式。
盡管我想我會(huì)面臨挑戰(zhàn),因?yàn)橹袊?guó)人足夠先進(jìn),他們不會(huì)屈服于種族主義,筷子實(shí)際上更優(yōu)越,所以這不是種族主義,這是事實(shí)。
孫悟空
chopstick folks unite
lM
10月17日
筷子人聯(lián)合起來(lái)!
笑死老子啦
· Oct 18
Food has to travel from your plate to your mouth. It’s not rocket science.
食物必須從盤(pán)子到嘴里。這不是火箭科學(xué)。(沒(méi)什么好爭(zhēng)吵的)