旅游和游覽有什么區(qū)別?
What is the difference between travelling and visiting?譯文簡(jiǎn)介
網(wǎng)友:旅行的人主要有兩類:旅行者和游客。
雖然本質(zhì)上沒有好壞之分,但他們擁有非常不同的特征,最終在冒險(xiǎn)進(jìn)入世界時(shí)賦予他們完全不同的體驗(yàn)。
正文翻譯
What is the difference between travelling and visiting?
旅游和游覽有什么區(qū)別?
評(píng)論翻譯
很贊 ( 1 )
收藏
What is the difference between a traveller and a tourist?
There are two main types of people who travel: travelers and tourists.
While neither is inherently bad or good, they possess very different characteristics that ultimately give them completely different experiences while venturing out into the world.
Here are some of the differentiating factors between the two types:
TOURIST PREFERS LEISURE; TRAVELER IS AN EXPLORER
Tourists are the ones who usually plan their tour whenever they got ample time and budget. They may call it a vacation or a holiday. For these categories of people traveling is done just for leisure and is a good short term break, they may lose the essence of what traveling is.
Traveler, on the other hand, is ready for the trip throughout the year. Taking leave may not be an issue. They can even take an expedition at any weekend. They set up a traveling goal in advance to get the real feel of their journey.
旅行者和觀光客之間有什么區(qū)別?
旅行的人主要有兩類:旅行者和游客。
雖然本質(zhì)上沒有好壞之分,但他們擁有非常不同的特征,最終在冒險(xiǎn)進(jìn)入世界時(shí)賦予他們完全不同的體驗(yàn)。
以下是兩種類型之間的一些區(qū)別因素:
游客更喜歡休閑;旅行者是個(gè)探險(xiǎn)家
只要有充足的時(shí)間和預(yù)算,游客通常會(huì)計(jì)劃他們的旅行。他們可以稱之為度假或過節(jié)。對(duì)于這類人來說,旅行只是為了休閑,是一次很好的短期休息,他們可能會(huì)失去旅行的本質(zhì)。
另一方面,旅行者已經(jīng)為全年的旅行做好了準(zhǔn)備。休假可能不是問題。他們甚至可以在任何周末進(jìn)行探險(xiǎn)。他們提前設(shè)定了一個(gè)旅行目標(biāo),以獲得旅行的真實(shí)感受。
Selfie sticks, clogging up the sidewalk while staring at a map, socks with sandals... we’ve all seen this type of tourist stick out like a sore thumb. Tourists tend to draw attention to themselves with certain types of socially abnormal behaviors.
A traveler does their best to blend in with the locals. They look like they know where they are going (even if they don’t), they dress the part, and they make attempts to adhere to the social norms of where they are.
A TOURIST EATS COMFORT FOOD; A TRAVELER TRIES OUT THE LOCAL CUISINES
A tourist will only stick to foods that they are familiar with, which sometimes includes popular food chains.
A traveler knows that food is the lix to any culture. They are willing to step out of their comfort zone to try out local dishes to taste the country’s culture.
A TOURIST ONLY SIGHTSEES; A TRAVELER CONVERSES WITH LOCALS
A tourist stays within their comfort zone and only sticks with seeing the main, popular sights. They don’t make an effort to go out and meet people except those who they are traveling with.
A traveler makes an effort to meet people from all over. They try to talk with locals, find out the best (secret) things the city has to offer or discover unique stories that you can’t find in travel books. Travelers know that locals are the best resource to use when exploring somewhere new.
游客引人注目;旅行者融入其中
自拍桿,一邊盯著地圖一邊堵在人行道上,襪子配涼鞋……我們都見過這類非常惹眼的游客。游客往往會(huì)用某些不正常的社會(huì)行為來吸引人們的注意。
旅行者盡最大努力與當(dāng)?shù)厝舜虺梢黄?。他們看起來知道自己要去哪里(即使他們不知道),穿著得體,并試圖遵守所在地的社會(huì)規(guī)范。
游客吃舒適的食物;旅行者品嘗當(dāng)?shù)氐拿朗?br /> 游客只會(huì)選擇他們熟悉的食物,其中有時(shí)包括受歡迎的連鎖店的食物。
一個(gè)旅行者知道食物是連接任何文化的紐帶。他們?cè)敢庾叱鲎约旱氖孢m區(qū),嘗試當(dāng)?shù)氐牟穗?,領(lǐng)略這個(gè)國(guó)家的文化。
游客只參觀景點(diǎn);一個(gè)旅行者與當(dāng)?shù)厝私徽?br /> 游客呆在自己的舒適區(qū)內(nèi),只堅(jiān)持看主要的熱門景點(diǎn)。除了和他們一起旅行的人之外,他們不會(huì)努力出去與別人交流的。
旅行者努力與來自世界各地的人見面。他們?cè)噲D與當(dāng)?shù)厝私徽劊私膺@座城市能提供的最好的(秘密)東西,或者發(fā)現(xiàn)你在旅游書中找不到的獨(dú)特故事。旅行者知道,在探索新的地方時(shí),當(dāng)?shù)厝耸亲詈玫馁Y源。
Tourists normally only pack clothes that they will be “comfortable” when traveling. Not only can this sometimes be unfashionable, but also run the risk of not being respectful to a country’s fashion norms (be it religious, cultural, etc.).
Travelers are a bit smarter when packing and know that style and comfort CAN go hand in hand. They make sure to bring clothes that are functional and fashionable, and also include any items that adhere to cultural norms.
TOURISTS STICK TO THEIR NATIVE TONGUE; TRAVELERS MAKE AN ATTEMPT TO LEARN THE LOCAL LANGUAGE
Tourists will only speak their native tongue and make very little (if any at all) effort to learn any of the local languages.
Travelers attempt to know at least a few keywords or phrases to use when traveling abroad. They know that learning how to say simple things like “please,” “thank you,” and “hello” make much more of a difference when traveling in a country that speaks a different language.
TOURISTS RELY ON MAPS; TRAVELERS TRUST THEIR INSTINCTS
Tourists rely heavily on their maps to tell them how to get from popular sight to popular sight. They can sometimes miss out on the adventure that is exploring.
Travelers trust their instinctive nature to tell them where to go and what to explore. This isn’t to say that they don’t use Google Maps here and there, but they aren’t afraid of getting lost and having an adventure. To them, getting lost means seeing beautiful things you might have never seen before.
“Please be a traveler, not a tourist. Try new things, meet new people, and look beyond what’s right in front of you. Those are the keys to understanding this amazing world we live in.”
游客穿著舒適;旅行者的著裝既時(shí)尚又舒適
游客通常只打包旅行時(shí)“舒適”的衣服。這不僅有時(shí)會(huì)不合時(shí)宜,而且有可能不尊重一個(gè)國(guó)家的時(shí)尚規(guī)范(無論是宗教、文化等)。
旅行者在打包時(shí)會(huì)更聰明一點(diǎn),他們知道時(shí)尚和舒適可以齊頭并進(jìn)。他們確保帶上實(shí)用時(shí)尚的衣服,還包括任何符合文化規(guī)范的物品。
游客堅(jiān)持他們的母語(yǔ);旅行者試圖學(xué)習(xí)當(dāng)?shù)卣Z(yǔ)言。
游客只會(huì)說他們的母語(yǔ),很少(如果有的話)努力學(xué)習(xí)任何當(dāng)?shù)卣Z(yǔ)言。
旅行者試圖知道至少幾個(gè)關(guān)鍵詞或短語(yǔ),以便在出國(guó)旅行時(shí)使用。他們知道,在一個(gè)說不同語(yǔ)言的國(guó)家旅行時(shí),學(xué)習(xí)如何說“請(qǐng)”、“謝謝”和“你好”等簡(jiǎn)單的話會(huì)產(chǎn)生更大的影響。
游客依賴地圖;旅行者相信自己的直覺
游客們?cè)诤艽蟪潭壬弦蕾囉谒麄兊牡貓D來告訴他們?nèi)绾螐囊粋€(gè)熱門景點(diǎn)到另一個(gè)熱門景區(qū)。他們有時(shí)會(huì)錯(cuò)過正在探索的冒險(xiǎn)。
旅行者相信他們的本能會(huì)告訴他們?cè)撊ツ睦?,該探索什么。這并不是說他們不在這里或那里使用谷歌地圖,但他們不怕迷路和冒險(xiǎn)。對(duì)他們來說,迷路意味著看到你可能從未見過的美麗事物。
“請(qǐng)做一個(gè)旅行者,而不要做游客。嘗試新事物,結(jié)識(shí)新朋友,不要只看眼前的事物。這些是理解我們生活的這個(gè)神奇世界的關(guān)鍵。”
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
What is the difference between a traveller and a tourist?
These questions and the answers always make me raise a brow, especially since there are generally a judgement that is made upon each of these categories: “tourist” is so bad, but “traveller” is great!
I read a few definitions both given here or elsewhere and they always talk about how a traveller is free, learn the language, learn the customs, is an adventurer, etc. Tourists, on the other hand, crawl from a touristic site to another one, expect everyone to speak their language, sleep in a comfortable bed (how dare they!), etc.
Here is a thing: looking at these definitions, I’m always BOTH. And I’m sure everyone is.
I always end up with my huge map in my hand (I still use printed maps), trying to find the way and asking people what is the way. I don’t care if I don’t look like a local: I AM NOT ONE.
Also, let’s take an example. I spent three days in Bruges (Belgium). The language spoken there is mainly Flemish. So I learned:
“Hallo” (hello)
“Dank u” (thank you)
I also learned “sorry” and “I don’t speak Flemish” (but I’ve forgotten how to say it now). That’s pretty cute, but the truth is I ended up speaking English or French all the time because 4 words-ish isn’t enough to speak a language. I mean… no offense, but I won’t learn Flemish because I was there for 3 days.
旅行者和游客之間有什么區(qū)別?
這些問題和答案總是讓我皺起眉頭,特別是因?yàn)槿藗兺ǔ?duì)每一個(gè)類別都做出了這樣的判斷:“游客”太糟糕了,但“旅行者”很棒!
我在這里或其他地方讀到了一些定義,他們總是說旅行者是如何自由的,學(xué)習(xí)語(yǔ)言,學(xué)習(xí)習(xí)俗,是冒險(xiǎn)家,等等。另一方面,游客從一個(gè)景點(diǎn)爬到另一個(gè)景點(diǎn),期望每個(gè)人都說他們說的語(yǔ)言,睡在舒適的床上(他們?cè)趺锤?),等等。
有一件事:看看這些定義,我總是兩者都有,我相信每個(gè)人都是如此。
我總是手里拿著巨大的地圖(我仍然使用打印的地圖),試圖找到路,并向人們?cè)儐柭肥鞘裁?。我不在乎自己是否看起來不像本地人:我不是本地人?br /> 此外,讓我們舉一個(gè)例子。我在布魯日(比利時(shí))呆了三天。那里主要說佛蘭芒語(yǔ),所以我學(xué)會(huì)了:
“Hallo”(你好)
“Dank u”(謝謝)
我還學(xué)會(huì)了“對(duì)不起”和“我不會(huì)說佛蘭芒語(yǔ)”(但我現(xiàn)在已經(jīng)忘了怎么說了)。這很可愛,但事實(shí)是,我最終一直說英語(yǔ)或法語(yǔ),因?yàn)闀?huì)四個(gè)單詞不足以讓我說一門語(yǔ)言。我的意思是…無意冒犯好,我不會(huì)去學(xué)佛蘭芒語(yǔ),因?yàn)槲以谀抢锎於选?/b>
I also read about how going to Mc Donald’s is touristic. But… I like going to Mc Donald’s to see the differences in the menu since Mc Donald’s adapts it to the cultures. To me, it is a cultural experience actually. ;)
I do all these things, but I always end up trying the local cuisine too, speaking with locals, going to shows, sport events, theater, etc. So my travels weren’t less interesting nonetheless. I still lived an adventure, I still got in touch with the locals, I still got lost, I still admired the beauty… even though I took selfies!
So what is the difference between a tourist and a traveller? To me, there are none. Each one get to experiment his/her trip the way he/she wants and is pleased and no judgement should be made (except if that person is an arsehole, of course). It doesn’t mean the trip was less of an adventure. It doesn’t mean you don’t get to discover the culture. You’re a traveller even though you sleep in a bed or get in a cab vs sleep in a tent and do hitchhiking.
the dictionnary makes no difference between both of these words. At least, not the ones I looked at. By definition, being in a new country is by default being a tourist. I’m a big fan of that definition.
To be fair, most answers here seemed very condescending to me. Some were also utterly confusing to me.
此外,我當(dāng)然會(huì)參觀主要的旅游景點(diǎn)。艾菲爾鐵塔?看!撒尿小孩(Manneken-pis)雕像?看!我有一個(gè)朋友,她旅行時(shí)不想去這些地方,因?yàn)槟抢铩疤包c(diǎn)化了”。它們受歡迎通常是有原因的。他們中的大多數(shù)都很棒(好吧,撒尿小孩(Manneken-pis)雕像不算,哈哈)。
我還讀到去麥當(dāng)勞是一種旅游。但是,我喜歡去麥當(dāng)勞看看菜單上的不同之處,因?yàn)辂湲?dāng)勞會(huì)根據(jù)不同的文化進(jìn)行調(diào)整。對(duì)我來說,這實(shí)際上是一種文化體驗(yàn)。
我經(jīng)歷所有這些事情,但我最后也會(huì)嘗試當(dāng)?shù)氐拿朗常彤?dāng)?shù)厝私徽?,去看表演、體育賽事、劇院等。盡管如此,我的旅行還是很有趣。我仍然經(jīng)歷了冒險(xiǎn),我仍然與當(dāng)?shù)厝私佑|,我仍然迷路,盡管我自拍了,但是我仍然欣賞這里的美麗!
那么,游客和旅行者之間有什么區(qū)別呢?對(duì)我來說,沒有區(qū)別。每個(gè)人都能以他/她想要的方式體驗(yàn)他/她的旅行,高興就好,不應(yīng)該隨意評(píng)定(當(dāng)然,除非那個(gè)人是個(gè)混蛋)。這并不意味著這次旅行不是一次冒險(xiǎn)。這并不意味著你不能探索其文化。即使你睡在床上或坐在出租車上,又或睡帳篷和搭便車,你都是旅行者。
字典上沒有區(qū)分這兩個(gè)詞,至少我看過的那些沒有。根據(jù)定義,去到一個(gè)新國(guó)家就默認(rèn)是一名游客,我是這個(gè)定義的忠實(shí)粉絲。
公平地說,在我看來,這里的大多數(shù)答案都是充滿著優(yōu)越感,有些答案也讓我完全困惑。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
What is the difference between a traveller and a tourist?
Every time I open some travel page on Facebook I see people telling other people 'right' way of travelling. Discussions about how to be a traveller and not a tourist. This is one of the most ridiculous discussions I've heard of in a long time. We come across numerous articles and posts like ‘Travel in the true sense’, ‘Backpackers are the real travellers’, ‘Be a traveller, not a tourist’. I believe these all are nothing but an effort to categorise travel to justify your own inhibitions, limitations and interests. The topmost reason why one should leave their home and travel is to open one's mind. Travelling should broaden your horizon, help you leave behind all the restrictions of definitions, not trap you in another one.
To understand how this categorisation is actually not in line with the idea of travelling we have to dig deeper to the common perception of these categories. Who after all is a 'traveller', and not a 'tourist'? One who travels cheap, or the one who walks everywhere, or the one who stays with locals, or the one who hitchhikes? A friend of mine questioned recently why only backpackers are called true traveller these days. Everyone has their own life, own set of circumstances, own way of doing things. This is just another way of separating one quest from the others when the truth is that we all are searching for something, we just have different paths. And it would be so damn tiring if we were all on a same path.
旅行者和游客之間有什么區(qū)別?
每次我在臉書上打開一些旅游頁(yè)面,我都會(huì)看到人們告訴別人“正確”的旅行方式。討論如何成為一名旅行者而不是成為一名游客。這是我很長(zhǎng)時(shí)間以來聽到的最荒謬的討論之一。我們看到了許多文章和帖子,如“真正意義上的旅行”、“背包客才是真正的旅行者”、“做一個(gè)旅行者,而不做游客”。我相信這些都是為了給旅行分類,以證明你自己的禁忌、限制和興趣。一個(gè)人為什么應(yīng)該離開家去旅行,最重要的原因是打開自己的心扉。旅行應(yīng)該拓寬你的視野,幫助你擺脫所有定義的限制,而不是把你困在另一個(gè)定義中。
為了理解為什么這種分類實(shí)際上不符合旅行的理念,我們必須更深入地挖掘?qū)@些類別的普遍看法。到底誰(shuí)是“旅行者”,而不是“游客”?是搞廉價(jià)旅行的那人,還是到處步行的那個(gè),還是和當(dāng)?shù)厝俗≡谝黄鸬哪莻€(gè),還是搭便車的那個(gè)?我的一個(gè)朋友最近質(zhì)疑為什么現(xiàn)在只有背包客才被稱為真正的旅行者。每個(gè)人都有自己的生活,有自己所處的環(huán)境,有自己的做事方式。這只是另一種將一種探索方式與其他探索方式分開的方式,而事實(shí)是我們都在尋找某種東西,我們只是走不同的路徑。如果我們都走在同一條路上,那就太累了。
You, who take public transport, sleep in dormitories or sometimes with locals for free, you are a traveller. And you, who travel in your comfortable car, book nice hotels on OYO, are a traveller too.
You, who talk to local people, drink and party with strangers, are a traveller. And you, who travel with your friends, take a lot of selfies, are a traveller too.
You, who have every long weekend planned for next one year, are a traveller. And you, who are standing on a bus stand figuring out which bus you should get on, are a traveller too.
We all are travelling, in one way or another.
Let's end this meaningless debate of who is a traveller and who is a tourist. Let's free ourselves from these definitions and be a new person every day. Let's just learn from each other and keep evolving
你有勇氣辭職,踏上旅途,你是一個(gè)旅行者。而你,因?yàn)樽约旱那闆r而沒有這樣做,只有在工作允許的情況下才能旅行,也是一個(gè)旅行者。
你乘坐公共交通工具,住在宿舍里,有時(shí)和當(dāng)?shù)厝嗣赓M(fèi)住在一起,你是一個(gè)旅行者。而你,開著舒適的車旅行,在OYO上預(yù)訂好酒店,你也是一個(gè)旅行者。
你和當(dāng)?shù)厝私徽?,和陌生人喝酒聚?huì),你是一個(gè)旅行者。和朋友一起旅行,經(jīng)常自拍的你,也是一個(gè)旅行者。
你為下一年的每個(gè)長(zhǎng)周末都做了計(jì)劃,你是一個(gè)旅行者,而你站在公共汽車站,想知道該上哪輛公共汽車,也是一個(gè)旅行者。
讓我們結(jié)束這場(chǎng)關(guān)于誰(shuí)是旅行者,誰(shuí)是游客的無意義辯論吧。讓我們從這些定義中解脫出來,每天做一個(gè)全新的自己。讓我們互相學(xué)習(xí),不斷進(jìn)步。
What is the difference between a traveller and a tourist?
One is an over privileged pretentious idiot and the other wants to lie around the pool reading a good book, possibly doing the odd tour sold by the hotel.
Get over yourselves!
I’ve never met a long term traveler that wasn’t on the run from something, but for those away for a few months:
I worked on the Gringo trail in Central America and all I can tell you is that I heard the same anecdotes about various spiritual epiphanies again and again. What seems such a unique and life changing experience for some is in reality just growing up and seeing how the world works.
That cute monkey that stole your food/camera/phone at Tikal and the kindly handsome young guy with amazing eyes and the soul of the forest that managed to get it back for you, before you spent a few days of passion together: yeah I heard about him a dozen times all from girls with the same misty-eyed look.
Digging the bus out of a landslide in Colombia: happens everyday. Repairing a bus with scrap iron from the side of the road: welcome to normality for most of the planet.
I’ve traveled all over Latin America and stayed the night in brothels with bullet holes in the walls patrolled by guys in Stetsons with revolvers on their belts, overrun with rats and cockroaches. I’ve camped on isolated islands for days with nothing more than a hammock. I’ve cut fresh trails through virgin Amazon rain forest having got there after days of travel by dugout canoe.
Just because I can't be arsed with all that now and just want 5 star hotels and air con all the way doesn’t give a bunch of Trustafarian Millenials the right to look down on me for doing so. I did all of the above with no mobile phone and no internet and nothing pre-booked!
旅行者和游客之間有什么區(qū)別?
一個(gè)是享有特權(quán)的自命不凡的白癡,另一個(gè)想躺在泳池邊讀一本好書,可能還會(huì)參加酒店提供的各種各樣的旅行。
別自以為是了!
我從來沒有遇到過一個(gè)長(zhǎng)期旅行者,他不是在逃離什么,就是為了離開幾個(gè)月。
我在中美洲的外國(guó)移民小道上工作過,我所能告訴你的就是,我一次又一次地聽到同樣的關(guān)于各種精神頓悟的軼事。對(duì)一些人來說,這似乎是一次獨(dú)特的、改變?nèi)松慕?jīng)歷,但事實(shí)上,他們只是在成長(zhǎng),看看世界是如何運(yùn)轉(zhuǎn)的。
那只在蒂卡爾的可愛的猴子偷走了你的食物/相機(jī)/手機(jī),而那個(gè)有驚人眼神和森林之魂的友善英俊年輕人設(shè)法為你拿回來,在你們共度激情幾天之前,我聽到過許多女孩用同樣迷離的眼神講述他的事。我聽過十幾次有關(guān)他的事跡了,都是從那些眼神淚眼模糊的女孩那里聽說的。
在哥倫比亞的山體滑坡中挖掘巴士——每天都在發(fā)生。用路邊的廢鐵修理公交車——對(duì)于大多數(shù)地球居民來說,這已經(jīng)是常態(tài)了。
我走遍了拉丁美洲,在墻上有彈孔的妓院里過夜,一群穿著斯泰森制服、腰間掛著左輪手槍的家伙在巡邏,到處都是老鼠和蟑螂。我在孤島上露營(yíng)了好幾天,除了吊床什么都沒有。經(jīng)歷過好幾天的獨(dú)木舟旅行,我在原始的亞馬遜雨林中開辟了新的小徑。
僅僅因?yàn)槲椰F(xiàn)在受不了那些事了,只想要五星級(jí)酒店和空調(diào),這并不意味著一群信托嬉皮士和千禧一代就有權(quán)利看不起我這樣做。我是在沒有手機(jī)、沒有網(wǎng)絡(luò)、沒有任何預(yù)定的情況下完成以上所有事情的!
The terms "travelling" and "visiting" are often used interchangeably, but they can have subtle differences depending on the context and perspective. Both involve going to different places, but they may imply distinct intentions, durations, and experiences. In this article, we will explore the nuances between travelling and visiting in detail, covering various aspects such as the purpose, duration, mindset, cultural immersion, and personal perspectives.
Purpose
The purpose of a trip can significantly impact whether it is considered travelling or visiting. Travelling often involves a broader purpose beyond just visiting a specific place. It may encompass a sense of exploration, adventure, or a desire to learn about different cultures, customs, and lifestyles. Travelling is often driven by a sense of curiosity and a willingness to step out of one's comfort zone to experience new things. It may also involve a deeper connection with the destination, such as volunteering, research, or professional development opportunities.
On the other hand, visiting often implies a more specific purpose, such as seeing family or friends, attending an event or occasion, or conducting business. Visiting is usually focused on a particular destination or person, with a clear agenda in mind. The duration of the trip may be shorter, and the itinerary may be more structured and planned.
Duration
The duration of a trip can also differentiate between travelling and visiting. Travelling is often associated with longer trips that span over weeks, months, or even years. It may involve multiple destinations, extended stays in different locations, and a more flexible itinerary. Travellers often have the freedom and flexibility to explore at their own pace, take detours, and stay in a place for an extended period to fully immerse themselves in the local culture and lifestyle.
On the other hand, visiting often implies shorter trips that typically last for a few days to a few weeks. The focus is usually on a specific destination or person, and the itinerary is often more fixed and planned, with limited time for spontaneous exploration or extended stays.
“旅行”和“游覽”這兩個(gè)術(shù)語(yǔ)經(jīng)?;Q使用,但根據(jù)上下文和視角的不同,它們可能會(huì)有細(xì)微的差異。兩者都涉及到去不同的地方,但它們可能意味著不同的意圖、持續(xù)時(shí)間和經(jīng)歷。在這篇文章中,我們將詳細(xì)探討旅行和游覽之間的細(xì)微差別,涵蓋目的、持續(xù)時(shí)間、心態(tài)、文化沉浸感和個(gè)人觀點(diǎn)等各個(gè)方面。
意圖
出行的目的可以顯著影響它是被認(rèn)為是旅行還是游覽。旅行往往涉及到一個(gè)更廣泛的目的,而不僅僅是去一個(gè)特定的地方。它可能包含一種探索、冒險(xiǎn)的感覺,或者包含了解不同文化、習(xí)俗和生活方式的愿望。旅行往往是由好奇心和走出舒適區(qū)去體驗(yàn)新事物的意愿驅(qū)動(dòng)的。它還可能涉及與目的地的更深層次的聯(lián)系,例如志愿服務(wù)、研究或?qū)I(yè)發(fā)展機(jī)會(huì)。
另一方面,游覽往往意味著一個(gè)更具體的目的,例如看望家人或朋友,參加活動(dòng)或場(chǎng)合,或開展業(yè)務(wù)。訪問通常針對(duì)特定的目的地或個(gè)人,并有明確的日程安排。出行的持續(xù)時(shí)間可能更短,行程可能更有條理和計(jì)劃。
持續(xù)時(shí)間
旅行的持續(xù)時(shí)間也可以區(qū)分旅行和游覽。旅行通常與持續(xù)數(shù)周、數(shù)月甚至數(shù)年的長(zhǎng)途旅行聯(lián)系在一起。它可能涉及多個(gè)目的地、在不同地點(diǎn)的長(zhǎng)期停留以及更靈活的行程。旅行者通常可以自由靈活地按照自己的節(jié)奏探索,繞道而行,在一個(gè)地方待上一段時(shí)間,讓自己完全沉浸在當(dāng)?shù)氐奈幕蜕罘绞街小?br /> 另一方面,游覽往往意味著更短的行程,通常持續(xù)時(shí)間為幾天到幾周。重點(diǎn)通常放在特定的目的地或個(gè)人身上,行程通常更固定、更有計(jì)劃,自發(fā)探索或長(zhǎng)期停留的時(shí)間有限。
The mindset and attitude of the traveller or visitor can also impact the experience. Travelling is often associated with a mindset of curiosity, openness, and adaptability. Travellers are often willing to embrace new experiences, take risks, and learn from different cultures and perspectives. They may seek out unique opportunities for personal growth, self-discovery, and expanding their horizons.
In contrast, visiting may involve a more familiar and comfortable mindset. Visitors often have a specific purpose or agenda in mind, and their focus may be on achieving their goals or spending time with loved ones. They may have a preconceived notion or expectation about the destination based on their familiarity or previous experiences.
Cultural Immersion
One significant difference between travelling and visiting is the level of cultural immersion. Travelling often involves a deeper immersion into the local culture, customs, and way of life. Travellers may interact with local communities, learn the language, try local cuisine, and participate in cultural activities. They may be more open to adapting to local customs and may seek to understand and respect the local culture.
Visiting, on the other hand, may involve a more limited level of cultural immersion. Visitors may have a specific purpose or agenda that may not allow for a deep exploration of the local culture. They may spend more time with familiar people or engage in activities that are familiar to them, and their exposure to the local culture may be limited to tourist attractions or popular tourist spots.
Personal Perspectives
The perception and personal perspectives of individuals can also influence whether a trip is considered travelling or visiting. Different people may have different definitions and interpretations of these terms based on their own experiences, mindset, and intentions.
心態(tài)
旅行者或游覽的心態(tài)和態(tài)度也會(huì)影響體驗(yàn)。旅行通常與好奇心、開放性和適應(yīng)性的心態(tài)聯(lián)系在一起。旅行者通常愿意接受新的體驗(yàn),承擔(dān)風(fēng)險(xiǎn),并從不同的文化和角度學(xué)習(xí)。他們可能會(huì)為個(gè)人成長(zhǎng)、自我發(fā)現(xiàn)和拓展視野尋找獨(dú)特的機(jī)會(huì)。
相比之下,游覽可能需要一種更熟悉、更舒適的心態(tài)。游覽者通常心中有一個(gè)特定的目的或議程,他們的重點(diǎn)可能是實(shí)現(xiàn)自己的目標(biāo)或與親人共度時(shí)光。根據(jù)他們的熟悉程度或以前的經(jīng)歷,他們可能對(duì)目的地有先入為主的概念或期望。
文化沉浸感
旅行和游覽之間的一個(gè)顯著區(qū)別是文化沉浸度。旅行往往需要更深入地融入當(dāng)?shù)氐奈幕?、?xí)俗和生活方式。旅行者可以與當(dāng)?shù)厣鐓^(qū)互動(dòng),學(xué)習(xí)語(yǔ)言,品嘗當(dāng)?shù)孛朗常⒓游幕顒?dòng)。他們可能更愿意適應(yīng)當(dāng)?shù)亓?xí)俗,并可能尋求理解和尊重當(dāng)?shù)匚幕?br /> 另一方面,游覽可能涉及更有限程度的文化沉浸。游客可能有一個(gè)特定的目的或議程,可能不允許深入探索當(dāng)?shù)匚幕?。他們可能?huì)花更多的時(shí)間與熟悉的人在一起,或參加他們熟悉的活動(dòng),他們對(duì)當(dāng)?shù)匚幕慕佑|可能僅限于旅游景點(diǎn)或熱門旅游景點(diǎn)。
個(gè)人觀點(diǎn)
個(gè)人的感知和個(gè)人觀點(diǎn)也會(huì)影響出行是否被視為旅行或游覽。不同的人可能會(huì)根據(jù)自己的經(jīng)歷、心態(tài)和意圖對(duì)這些術(shù)語(yǔ)有不同的定義和解釋。