討論:是否應(yīng)該允許貓貓狗狗上沙發(fā)?
not allowing your pets to sit on the furniture is kinda mean譯文簡介
來自不討喜觀點(diǎn)組~
正文翻譯
banning pets from some areas in a household makes sense. i’m not talking about kitchen tables/countertops where food is handled, or anywhere else that is potentially unsafe.
禁止寵物進(jìn)入家庭的某些區(qū)域是合理的。我說的不是料理食物的廚房桌子/臺面,或可能存在不安全因素的其他地方。
this is specifically referring to the people who won’t let their cats or dogs sit on the couches/chairs with the rest of the family for whatever reason. there are plenty of nice looking, pet-proof throw blankets and seating covers if you’re worried about the furniture being damaged or soiled.
我所說的特別針對那些不管出于何種原因不讓他們的貓或狗和其他家人一起坐在沙發(fā)/椅子上的人。如果你擔(dān)心家具被損壞或弄臟,是有很多好看的防寵物蓋毯和椅套的。
我所說的特別針對那些不管出于何種原因不讓他們的貓或狗和其他家人一起坐在沙發(fā)/椅子上的人。如果你擔(dān)心家具被損壞或弄臟,是有很多好看的防寵物蓋毯和椅套的。
bringing an animal into your home and relegating them to a lifetime on the floor or limiting them to “pet furniture” which often is nothing more than a glorified cushion on the ground is just cold. not abusive or anything, but definitely unkind. i understand wanting to keep furniture nice, but it’s not hard to do that without excluding your pets from comfortably hanging out with their human family members.
把一只動(dòng)物帶進(jìn)你的家,卻讓它們淪落到一輩子躺在地板上,或是只讓它們接觸“寵物家具”,而“寵物家具”經(jīng)常只是地上的一個(gè)經(jīng)過美化的墊子,這也實(shí)在太冷酷了。想要保持家具美觀我也是理解的,但想在不拒絕你的寵物與其人類家庭成員舒適相處的情況下做到這一點(diǎn),也并不難。
把一只動(dòng)物帶進(jìn)你的家,卻讓它們淪落到一輩子躺在地板上,或是只讓它們接觸“寵物家具”,而“寵物家具”經(jīng)常只是地上的一個(gè)經(jīng)過美化的墊子,這也實(shí)在太冷酷了。想要保持家具美觀我也是理解的,但想在不拒絕你的寵物與其人類家庭成員舒適相處的情況下做到這一點(diǎn),也并不難。
if you can’t handle the idea of your pets sharing your furniture, you should stick with pets that live in their own enclosures like fish or reptiles.
如果你無法接受你的寵物與你共享家具,那你就應(yīng)該堅(jiān)持養(yǎng)那些生活在自帶圍欄里的寵物,比如魚或爬行動(dòng)物。
如果你無法接受你的寵物與你共享家具,那你就應(yīng)該堅(jiān)持養(yǎng)那些生活在自帶圍欄里的寵物,比如魚或爬行動(dòng)物。
評論翻譯
很贊 ( 3 )
收藏
i think OP is a cat that wasnt allowed on a chair
我認(rèn)為樓主是一只被禁止上椅子的貓。
My mom, bless her heart, is very allergic to cats. Despite this, I'm staying with my family until I get a new place in this city. This of course means my cat is here too.
我的媽媽,保佑她的心靈,她對貓嚴(yán)重過敏。盡管如此,我在這個(gè)城市找到新的住處之前,還是和我的家人共同生活的。這當(dāng)然就意味著我的貓也在這個(gè)家里過活。
我們從來都不允許他上臺面,所以他會(huì)遠(yuǎn)離臺面,但我一直都由著他上家具,因?yàn)槲覑鬯M跓o法和我依偎在一起的時(shí)候能有個(gè)舒服的地方可以坐。
他已經(jīng)選擇了幾件家具來騎坐了,而我媽對此完全沒有意見。事實(shí)上,盡管她對貓過敏,卻特別喜歡他??粗业睦县堉饾u對我的老母親親熱起來,以及她對它的各種過分關(guān)心,為了寵愛他還給他買了好幾盆貓草和貓零食,真的很讓人暖心。
寵物是家人。就這么簡單。
Isn't a couch just a glorified cushion on the ground.
沙發(fā)不就是放地上的一個(gè)經(jīng)過美化的墊子嗎。
(回)有些寵物床比某些沙發(fā)要舒服300倍,我不知道為什么會(huì)有人認(rèn)為它們不夠好。
themselves, and because most dog beds are placed on the ground (less honorable than a couch) than they feel bad, thinking the bed isn’t good enough
(回)這些人可能沒見過300倍舒適的寵物床,也不希望房子里出現(xiàn)多余的家具,或者就是認(rèn)為“讓他們的寵物(比如狗)比他們更靠近地面是一種不善良的行為”。而我認(rèn)為“讓你的狗更靠近地面是不善良的"來自于人類的基本天性,因?yàn)槿藗円呀?jīng)進(jìn)化到將地板和最低的地位聯(lián)系起來,而你所處的高度越高,你的地位就越高。毫無疑問,我們會(huì)把睡覺看成一種易受攻擊的行為,我們也因此進(jìn)化出了建造帳篷,以保護(hù)自己免受天氣或掠食者的威脅,隨著時(shí)間推移,加高的床也被用來保護(hù)自己免受來自地面之物的侵害。由于這種人性在今天仍留存于我們身上,而狗更像是與我們勾連在一起的小型伴侶犬和心理健康伴侶,人類已經(jīng)把狗人格化了,創(chuàng)造出智力玩具之類的東西,當(dāng)然了,也將“位置高尊敬程度就高、位置低尊敬程度就低”的概念應(yīng)用于它們的獸舍。本質(zhì)上,他們是希望像對待自己一樣對待一位伴侶,而因?yàn)榇蟛糠止犯C都是放置在地上的(比沙發(fā)的尊敬程度低),所以這就讓他們很糟心,也就會(huì)認(rèn)為狗窩不夠好了。
這只是一套關(guān)于狗的理論,某種寵物理論。
(回)我來唱個(gè)反調(diào),我會(huì)主張有些狗也想上沙發(fā)不是因?yàn)樯嘲l(fā)更舒適,也不是因?yàn)樯嘲l(fā)的位置更高,只是因?yàn)槟鞘侨祟愃诘牡胤剑鼈兿矚g親近人類。
"cruel to not let them on furniture".
Dogs for thousands of years: "ground good!" Dogs when you take them outside "ground good!" Dogs when you're not in your living room: "ground good!" Dogs when there at daycare: "ground good!" Dogs when you take them to restaurants, friends houses, the vet: " ground good!"
OP: dogs NEED human furniture, how dare you don't give them that!
“不讓它們上家具是很殘酷的”。
而幾千年來,狗狗:“地上很好!”
當(dāng)你帶狗出去時(shí),狗狗:“地上很好!”
當(dāng)你不在客廳時(shí),狗狗: “地上很好!”
狗狗在托管所的時(shí)候:“地上很好!”
當(dāng)你帶著狗去餐館、朋友家或獸醫(yī)那里時(shí),狗狗:“地上很好!”
樓主:狗狗需要人類的家具,你居然敢不給它們!
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
(回)只要有選擇,我的狗總是會(huì)選擇沙發(fā)。她只有躺在陽光下身體過熱時(shí)才會(huì)躺在地上,想要涼快一下。
(回)我的狗會(huì)選擇最柔軟、聞起來最像我們的地方。如果我們把毯子放在地板上,那它就會(huì)更喜歡它而不是沙發(fā)了,如果我們把毯子放在沙發(fā)上,她就會(huì)依偎在沙發(fā)上,愜意地休息。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
I don't allow my goldfish to sit on the couch. But he's fine with that. Apparently he realizes it's for his own good
我不允許我的金魚坐在沙發(fā)上。但它自己倒是無所謂。不過它好像意識到了這是為它好。
This is my cat's apartment. I just work to support his lifestyle.
這套公寓屬于我的貓。我只是靠工作來支撐他的生活方式。
(回)我努力工作是為了讓我的貓能過上更好的生活
(回)我爸爸的女朋友造訪我們家,然后訓(xùn)斥了我們,因?yàn)椤白屫埳咸梢巍?。我?dāng)時(shí)就跟她說了:首先,你是客,你這是吃了豹子膽。其次,她是有名字的,人家叫蓬蓬腚小姐,也是這里的主人,面對上級,你應(yīng)該放尊重一點(diǎn)。
(回)我是4只貓科主子的卑微且知恩的奴仆,承蒙它們的好意,我才能替它們支付所有的賬單,并睡在它們中某只的床角上。
You owe me a new goldfish for taking your advice!!
就因?yàn)榻邮芰四愕慕ㄗh,你現(xiàn)在欠我一條新的金魚?。?!
My dog doesn’t let me sit on his bed so I think it’s fair.
我的狗也不讓我坐在它的床上,所以我認(rèn)為這很公平。
I enjoy letting my pets sit on furniture but I totally understand people who would rather not.
There are so many things you can get for pets these days - comfy pet beds, tiny couches, fancy blankets etc.
There are plenty of alternatives which won't let the pets feel left out.
我喜歡讓我的寵物坐在家具上,但那些不愿意這么干的人,我也是完全理解的。
現(xiàn)如今你可以給寵物買的東西有很多:舒適的寵物窩、袖珍沙發(fā)、花哨的毯子等等。
存在大量的替代品,通過它們,寵物就不會(huì)感到自己被遺忘了。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
(回)與其說是其他選擇多么多么舒適,不如說是你的寵物就是想和你待在一起。做你正在做的事,坐在你正坐著的地方。
(回)呵呵有些時(shí)候確實(shí)是,但不是一貫如此。我那個(gè)小家伙喜歡擁有自己的空間,而且它很崇拜我們。狗像人一樣惡心,但惡心這部分它們自己是不在乎的,它們會(huì)自由放飛自己的惡心。人們?yōu)槭裁床幌M鼈冏谏嘲l(fā)上我也是理解的,給它們安排一個(gè)讓自己舒服的位置就可以了。你甚至可以和它們一起坐在地板上,但只要它們上了沙發(fā),沙發(fā)就會(huì)變得很粗糙。
I have a cat. Getting a cat to stop sitting on the furniture is like trying to defy gravity.
我有一只貓。要讓一只貓不再坐在家具上,就像是在竭力對抗地心引力。
If you raise the animal letting them know certain things are off limits, they will not have a problem with it. Animals are much more simple minded and don’t think about things very abstractly. It’s only mean if you’re inconsistent with your rules because they end up confused. Crating your dog, for example, is not cruel at all if you’ve crate trained them their whole life because they end up growing to see the crate as their comfort zone and may even go take naps in there willingly. It just depends how you raise your dog, but be consistent about it.
如果你在養(yǎng)大動(dòng)物的過程中,讓它們知道特定的事情是不允許的,它們也就不會(huì)在這些事情上出現(xiàn)抗拒了。動(dòng)物的頭腦更簡單,不會(huì)把事情想得太抽象。除非你的規(guī)矩前后不一致,那才能算是不善良,因?yàn)樗鼈冏罱K會(huì)感到困惑。比如,如果你把你的狗關(guān)在籠子里訓(xùn)練了一輩子,那就一點(diǎn)也不殘忍,因?yàn)樽罱K的結(jié)果是,它們會(huì)逐漸把籠子看成自己的舒適區(qū),甚至有可能心甘情愿地待在里面打盹。這完全取決于你以何種方式養(yǎng)你的狗,但要做到前后一貫。
(回)說得太對了。我的狗逐漸習(xí)慣了它的籠子,這種習(xí)慣度奇高,我都不必關(guān)籠門了。它可能會(huì)起身走來走去,然后回到它的籠子里,而我們?nèi)荚谟^看它。這是它的空間,是獨(dú)屬于它的,它就喜歡這樣。
Dogs will literally chill in mud and roll in poop. They're fine not on the furniture even if they're clean
狗狗會(huì)在爛泥里優(yōu)哉游哉,還會(huì)在糞便里打滾。就算它們是干凈的,不讓它們上家具它們也不會(huì)有意見。
(回)是啊,我的狗經(jīng)常會(huì)選擇睡在廚房的地磚或混凝土人行道上,而不是她那超級軟墊窩。我不認(rèn)為它們會(huì)介意待在地板上。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
(回)菊花和蛋蛋沾上沙發(fā)?免了吧,我謝謝你啊
Some dogs will resource-guard furniture, and that can lead to behavioural issues/aggression.
有些狗會(huì)針對家具出現(xiàn)監(jiān)護(hù)資源的行為,而這可能會(huì)肇發(fā)行為問題/攻擊行為。
(回)這就是為什么當(dāng)我們養(yǎng)了第二條狗后,我們不得不開始禁止我們的狗上沙發(fā)。沙發(fā)變成了事關(guān)支配和占有的沖突區(qū)。有時(shí)候動(dòng)物需要界限。
So many animals that are in shelters begging to be adopted and yet it's termed cruel and "shouldn't have a pet" if you put any sorts of restrictions on them living in your home.
有那么多的動(dòng)物在收容所里乞求被收養(yǎng),但如果你用任何方式對生活在你家里的它們加以約束,卻會(huì)被稱為“殘忍”和“就不應(yīng)該養(yǎng)寵物”。
"It's unkind to let your dog not sit on the couch. Instead you should keep an undomesticated animal in a small glass box."
“不讓你的狗坐在沙發(fā)上是不仁慈的。相反,你應(yīng)該在一個(gè)小玻璃盒子里養(yǎng)一只未被馴化的動(dòng)物。"
When I lived with my ex, he allowed his 3 dogs on the couch. We went through 3 couches in less than 5 years because the dogs destroyed them, I mean stuffing was coming put of them, a layer of slobber, dirt, hair, and filth from them licking themself on it, and all 3 couches stunk!
我和前男友一起生活的時(shí)候,他允許他的3條狗上沙發(fā)。我們在不到5年的時(shí)間里換了3張沙發(fā),就因?yàn)檫@些狗毀掉了它們,我的意思是,沙發(fā)的填充物漏出來了,上面還蒙了一層口水、灰塵、毛發(fā)和它們從自己身上舔下來的污穢之物,而且這3張沙發(fā)都會(huì)散發(fā)出臭味!
如果你不允許寵物上家具,它們也不會(huì)感覺到傷心。它們是動(dòng)物,不是人。我去別人家里的時(shí)候,也不想坐在那樣的沙發(fā)上。
i have no idea what kind of wish quality couches youre buying but if a couch breaks under 3 years then it was probably a bad couch.
(回)我們的沙發(fā)經(jīng)受住了2只哈士奇每天在上面睡覺和5只貓成堆依偎的考驗(yàn),除了一些動(dòng)物軟毛,它幾乎處于完美狀態(tài)。
我不知道你買的是不是那種蹩腳沙發(fā),但如果一個(gè)沙發(fā)在3年內(nèi)就壞了,那它很可能很低劣。
Can we come to your house naked and lay on your couch?
我們能不能光著身子去你家,并且躺在你的沙發(fā)上?
(回)除非你不掉毛!
(回)照片發(fā)來看看,你會(huì)收到我的答復(fù)的。
I will say that there is a lot of fucking dirt in my bed because of my dogs, so I get why people don't want to let them on the bed/couch. I even said "no puppies in the bed" but my husband couldn't handle their sad eyes.
我想說的是,就因?yàn)槲夷枪?,我的床上出現(xiàn)了大量該死的污垢,所以人們?yōu)槭裁床辉敢庾屗鼈兩洗?沙發(fā)我是理解的。我甚至說過 “床上不能出現(xiàn)小狗”這樣的話,但它們一露出那種悲傷的眼神,我丈夫就會(huì)受不了。
There’s a large amount of pet owners that do not see the pet as a companion/ part of the family. It drives me crazy to think about cause I’m a crazy pet owner. Items get used, furniture gets worn. That’s how I think of it.
有大量的寵物主人不把寵物看成伴侶或是家庭的一部分。一想到這種事,我就會(huì)被逼瘋,因?yàn)槲沂悄欠N瘋狂的寵物主人。物品就是要被它們使用的,家具就是要被它們磨損的。這就是我的想法。
This isn't a dog thing. If you lay on the ground, you're not allowed on my couch either.
這事兒跟狗沒關(guān)系。如果你躺在地上,那我也不會(huì)允許你上我的沙發(fā)。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Dog owners never know how bad their homes stink.
狗主人們向來都不知道他們的家聞著有多惡臭。
Every dog smells. Every one of them. And that smells transfers into furniture.
Dog People gradually lose their ability to smell that odor.
每只狗都有味道。只只如此。而這種氣味會(huì)轉(zhuǎn)移到家具上。
而狗黨們會(huì)逐漸喪失聞到這種氣味的能力。