特朗普和之前歷屆美國美國總統(tǒng)有什么不同?(下篇)
Wie unterscheidet sich Donald Trump von den vorangegangenen Pr?sidenten der Vereinigten Staaten?譯文簡(jiǎn)介
網(wǎng)友:唐納德特朗普與美國歷任總統(tǒng)有何不同?與其他總統(tǒng)幾乎沒有共同之處。他和其他人根本不同是:即使是其他有爭(zhēng)議的總統(tǒng)也一直將自己視為所有美國人的總統(tǒng),特朗普并沒有這樣做。他只想做他的追隨者的總統(tǒng),拒絕他的反對(duì)者。
正文翻譯
圖
評(píng)論翻譯
很贊 ( 1 )
收藏
Hat wenig mit anderen Pr?sidenten gemein.Der grundlegende Unterschied zwischen ihm und anderen besteht darin, dass sich auch andere umstrittene Pr?sidenten immer als Pr?sident aller Amerikaner verstanden haben und Trump dies nicht getan hat.Er will nur der Pr?sident seiner Anh?nger sein und seine Gegner ablehnen.
唐納德特朗普與美國歷任總統(tǒng)有何不同?
與其他總統(tǒng)幾乎沒有共同之處。他和其他人根本不同是:即使是其他有爭(zhēng)議的總統(tǒng)也一直將自己視為所有美國人的總統(tǒng),特朗普并沒有這樣做。他只想做他的追隨者的總統(tǒng),拒絕他的反對(duì)者。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Trump zahlt sich selbst nur 1 Dollar im Monat. Jetzt k?nnen Sie sagen: ?Er war reich genug“, aber andere Pr?sidenten waren reich, und sie haben es immer noch nicht getan.
Es ist leicht, Trump zu schelten, er ist sicherlich kein Held. Er ist ein Griesgram, ein diplomatischer Hooligan und ein Geograph. Aber das Wichtigste ist, dass er seine eigene Meinung hat und nicht von Lobbyisten gekauft werden darf, allein das schreckt viele ab und ruft ihn dann raus.
Was macht Trump gut?
Strafjustizreform: Diese verbessert die Haftbedingungen für Insassen, erh?ht ihre Freilassungschancen und gibt den Richtern mehr Ermessensspielraum bei der Verurteilung von Ordnungswidrigkeiten.
Geopolitik: Treffen mit Kim Jong-un, Trump an der Beeinflussung der innerkoreanischen Auss?hnung beteiligt.
特朗普每個(gè)月只付給自己 1 美元?,F(xiàn)在你可以說,“他本來就夠有錢了”,但其他總統(tǒng)也很有錢,但他們?nèi)匀粵]有這樣做。
罵特朗普很容易,他當(dāng)然不是英雄。他是個(gè)脾氣暴躁的人,一個(gè)外交流氓和一個(gè)地理盲。但最重要的是,他有自己的看法,不讓說客收買他,光是這一點(diǎn)就嚇壞了很多人,然后去罵他。
特朗普在哪些方面做得很好?
刑事司法改革:這可以改善囚犯的監(jiān)獄條件,增加出獄的機(jī)會(huì),讓法官在對(duì)輕罪的判決中擁有更多的自由裁量權(quán)。
地緣:會(huì)見金正恩,特朗普參與影響朝韓和解。
Strafz?lle sind ein tolles Mittel, um US-Firmen in ihrem Heimatland zu halten, denn seien wir mal ehrlich: Wer ins Ausland geht, um Steuern und Personalkosten zu sparen, und Waren ins eigene Land importiert, schadet nur der heimischen Wirtschaft
Trump gibt viel Geld für Infrastruktur aus.
Die Arbeitslosigkeit lag vor der Pandemie bei 3,9 %, bei Trumps Amtsantritt bei 4,7 %
Obwohl Trump viele negative Eigenschaften hat, ist er definitiv nicht der schlechteste Pr?sident der Vereinigten Staaten.
軍事政策:特朗普從敘利亞、阿富汗和德國撤軍。
懲罰性關(guān)稅是將美國公司留在本國的好方法,因?yàn)槔蠈?shí)說:出國以節(jié)省稅收和人員成本并將商品進(jìn)口到自己的國家只會(huì)損害國內(nèi)經(jīng)濟(jì)
特朗普在諸多基礎(chǔ)設(shè)施上花錢。
新冠疫情前失業(yè)率為 3.9%,特朗普上任時(shí)為 4.7%
雖然特朗普很很多負(fù)面特征,但他絕對(duì)不是美國最糟糕的總統(tǒng)。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Wenn ich Donald Trump im Fernsehen sehe, denke ich: Das ist ein Mann, der sagt, was er denkt, er sagt nicht die offiziellen Worte, die die Leute nicht ?rgern, also m?gen es viele Leute nicht, andere dachten, was er sagte war in Ordnung.
Ich kann nicht sagen, dass ich Trump für einen guten oder schlechten Pr?sidenten halte, weil ich ihn nicht pers?nlich getroffen habe. Die Medien zeichnen immer das Bild von Politikern, also ist das, was wir sehen, nicht ganz die Wahrheit.
Zus?tzlich zu all den schlechten Dingen und Fehlern, die Donald Trump gemacht hat, hat er geschafft, was kein anderer amerikanischer Pr?sident kann: Er hat Afghanistan ?Frieden“ gebracht, indem er mit den Taliban gesprochen hat, und er hat Israel und den USA Frieden gebracht Golf: Das Land nahm diplomatische Beziehungen auf, er war der erste amerikanische Pr?sident, der mit einem nordkoreanischen Pr?sidenten sprach, und er lehrte die Europ?er ihre eigene Verantwortung in der Verteidigung. Einige europ?ische L?nder haben begonnen, darüber nachzudenken, wie sie Selbstverteidigung ohne die Hilfe der Vereinigten Staaten erreichen k?nnen, was für die europ?ischen L?nder eine gro?e Hilfe ist.
當(dāng)我在電視上看到唐納德·特朗普時(shí),我想:這是一個(gè)敢于說出自己所想的人,他不說那些不惹惱人的官方話語,因此很多人對(duì)此并不感到愉快,而其他人則認(rèn)為他所說的很好。
我不能說我認(rèn)為特朗普是一個(gè)好還是壞的總統(tǒng),因?yàn)槲覜]有親自見過他。媒體總是塑造政治家的形象,所以我們看到的也并非完全是真相。
除了唐納德特朗普犯下的所有壞事和錯(cuò)誤之外,他還設(shè)法做了其它美國總統(tǒng)做不到的事情:他通過與塔利班交談,為阿富汗帶來了“和平”,他還讓以色列和海灣國家建立了外交關(guān)系,他也是第一位與朝鮮總統(tǒng)交談的美國總統(tǒng),他還教會(huì)了歐洲人自己在防御方面的責(zé)任。一些歐洲國家開始考慮在沒有美國幫助的情況下如何實(shí)現(xiàn)自衛(wèi),這些則是對(duì)于歐洲國家巨大的幫助。
Nachdem ich viele leidenschaftliche Anti-Trump-Kommentare gelesen habe, m?chte ich nur ein paar Punkte hinzufügen: Meiner Meinung nach wird Trumps Wahlsieg nur an den schlechten Entscheidungen der Pr?sidentschaft Obamas gemessen. Einige Themen: Unterdrückung der wei?en Arbeiterklasse, Abh?ngigkeit von China, Schw?che gegenüber Iran und Syrien usw.
Trumps Pers?nlichkeit und Rhetorik sind Intellektuellen (einschlie?lich mir) und Liberalen in den USA und Europa sicherlich fremd (und manchmal seltsam), weil sie die Medien kontrollieren. Ich denke, sehr wenige von uns achten auf Fox News. Ich selbst kann nur die Au?enpolitik (also Taten, nicht Worte) der beiden Pr?sidenten vergleichen. In dieser Hinsicht finde ich die Leistungen von Trump besser als die von Friedensnobelpreistr?ger Obama.
在閱讀了許多充滿激情的反特朗普評(píng)論后,我只想補(bǔ)充幾點(diǎn):在我看來,人們只是根據(jù)奧巴馬總統(tǒng)任期的錯(cuò)誤決定來判斷特朗普的選舉勝利。一些問題:對(duì)白人工人階級(jí)的壓迫、對(duì)中國的依賴、對(duì)伊朗和敘利亞的軟弱等。
特朗普的個(gè)性和措辭對(duì)于美國和歐洲的知識(shí)分子(包括我)和自由主義者來說肯定是陌生的(有時(shí)很奇怪),因?yàn)樗麄兛刂浦襟w。我想,我們中很少有人關(guān)注??怂剐侣劇N易约褐荒鼙容^兩位總統(tǒng)的外交政策(即行動(dòng),而不是言語)。在這方面,我發(fā)現(xiàn)特朗普的成就比諾貝爾和平獎(jiǎng)得主奧巴馬的要好。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Er ist kein Politiker, sondern Gesch?ftsmann. Der einzige unpolitische US-Pr?sident in der jüngeren Geschichte war Dwight Eisenhower, der mindestens ein hochrangiges Mitglied des Milit?rs war. Donald Trump ist ein Selbstdarsteller und Medienprofi, der den sterbenden Kapitalismus, seinen Profitwahn und seine Aggression brillant repr?sentiert, weshalb er von der Unterschicht der USA ausgew?hlt wurde.
他不是政治家,而是商人。近代歷史上唯一一位非政治性的美國總統(tǒng)是德懷特·艾森豪威爾,他至少是一名高級(jí)軍人。唐納德特朗普是一位自我推銷員和媒體專業(yè)人士,他出色地代表了垂死的資本主義,它對(duì)利潤(rùn)的瘋狂和它的侵略,這就是他被美國底層群眾選中的原因。
Donald Trump hat w?hrend seiner Pr?sidentschaft keinen Krieg begonnen, und er hat viel Gutes für die Amerikaner getan.
Leider hat er die Medien nie gemeistert, also pr?sentieren die Medien den Menschen immer wieder ihr verzerrtes Bild. Bis heute haben die Deutschen keine Ahnung, wie das amerikanische Volk Trump wirklich unterstützt hat und immer noch unterstützt.
Die Medien werden nur Bullshit über Trump schreiben, die Wahl ist gef?lscht und grob manipuliert. Aber nach dem, was ich in Amerika wei? und sehe, ist Trump einer der besten Pr?sidenten in Amerika. Und der kriegerische Obama gewann den Friedensnobelpreis … Trump verdient das vielleicht mehr.
唐納德特朗普在他的任期中沒有發(fā)動(dòng)過戰(zhàn)爭(zhēng),他為美國人做了很多好事。
不幸的是,他從來沒有掌握過媒體,因此媒體不斷向人們呈現(xiàn)它扭曲的形象。直到今天,德國人仍然不知道美國人民是如何真正支持并仍然支持特朗普的。
媒體只會(huì)寫關(guān)于特朗普的廢話,選舉被偽造和嚴(yán)重操縱。但根據(jù)我在美國的了解和看法,特朗普是美國最好的總統(tǒng)之一。而好戰(zhàn)的奧巴馬獲得了諾貝爾和平獎(jiǎng)……特朗普或許更加值得這個(gè)。
Destabilisierend: intern (Rassismus, Steuerpolitik, Waffenlobby), extern (Bündnisse mit Nordkorea, Russland, Angriffe auf NATO, EU etc.)
Destruktiv: Misstrauen gegenüber der Wissenschaft, Lügen (alternative Fakten, über 20.000 Lügen)
Demokratiefeindlich: Versuche, die Briefwahl zu st?ren, Ernennung ultrakonservativer Richter an den Obersten Gerichtshof, Unterdrückung und Entlassung kritischer Stimmen, Versuche, die Verfassung w?hrend seiner Amtszeit zu ?ndern, Nichtbereitschaft, Wahlergebnisse vorbehaltlos zu akzeptieren
Unehrlichkeit: Zurückhaltung bei der Freigabe Ihrer Steuer- und Steuerunterlagen der letzten 10 Jahre
Diese Liste ist nicht vollst?ndig, aber genug, um Ihnen klar zu machen, dass dieser Pr?sident eine Katastrophe ist.
破壞穩(wěn)定:內(nèi)部(種族主義、稅收政策、槍支游說),外部(與朝鮮、俄羅斯的聯(lián)盟,對(duì)北約、歐盟等的攻擊)
破壞性:對(duì)科學(xué)的不信任,謊話(替代事實(shí),超過 20,000 個(gè)謊言)
敵視民主:企圖破壞郵寄投票,在最高法院任命極端保守的法官,壓制和駁回批評(píng)的聲音,試圖在任期內(nèi)改變憲法,不愿毫無保留地接受選舉結(jié)果
不誠實(shí):不愿意公開自己過去10年的稅收和稅務(wù)文件
這份清單并不詳盡,但足以讓你意識(shí)到這位總統(tǒng)是一場(chǎng)災(zāi)難。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Der Abzug der US-Truppen aus Afghanistan hat die USA vor Schwierigkeiten bewahrt. Er würde sogar meine 5 Punkte zum Nahen Osten bekommen, wenn die Golfstaaten danach wirklich Frieden mit Israel schlie?en würden. Probleme wie Syrien bleiben ungel?st, und eine gro?e Zahl innenpolitischer Probleme hat keine L?sungen gefunden. Es ist in fast allen Fragen im In- und Ausland gescheitert, aber glücklicherweise wurde es nicht angeklagt und abgesetzt. Aber sein Wahl- und Regierungsstil hatte bereits einen gro?en Einfluss in Polen oder Ungarn, und Politiker in vielen L?ndern haben sie nachgeahmt, was eine Katastrophe für die gegenw?rtige europ?ische oder demokratische Welt sein k?nnte.
從阿富汗撤軍使美國免于陷入困境。如果之后海灣國家真的與以色列和平相處,他甚至?xí)谥袞|問題上得到我的5分。敘利亞等問題仍未解決,國內(nèi)大量問題也沒有找到解決辦法。其幾乎在國內(nèi)外所有問題上都失敗了,但幸運(yùn)的是依然沒有被彈劾下臺(tái)。但是其選舉和執(zhí)政風(fēng)格,已經(jīng)在波蘭或匈牙利產(chǎn)生了巨大的影響,許多國家的政客都出現(xiàn)了模仿者,這對(duì)于目前的歐洲或民主世界來說,可能是一個(gè)災(zāi)難。
Wenn Sie diese Liste sehr vollst?ndig machen wollen, wird sie ziemlich lang. Ich denke, es geht nur darum, sich auf Folgendes zu konzentrieren:
1. Er wei? nichts über aktuelle Politik.
2. Er hat wahrscheinlich mehr Regierungsgelder unterschlagen als jeder Pr?sident vor ihm, und er ist sehr klug darin, Steuergelder in seine privaten Taschen umzuleiten.
3. Verglichen mit den früheren Pr?sidenten der Vereinigten Staaten hat er m?glicherweise einen enormen intellektuellen Mangel – ganz zu schweigen von einem Bildungsmangel.
4. Er war der erste Pr?sident, der den Bürgerkrieg als Ziel nahm, weil er hoffte, davon zu profitieren.
如果你想讓這個(gè)列表非常詳盡,那將會(huì)很長(zhǎng)。我覺得只需要專注于以下幾點(diǎn):
1,他對(duì)實(shí)際政治一無所知。
2,他挪用的政府財(cái)政可能比他之前的任何一位總統(tǒng)都多,他非常聰明的明白如何將納稅人的錢轉(zhuǎn)移到他的私人口袋里。
3,與美國的歷屆前總統(tǒng)相比,他可能有著巨大的智力缺陷——更不用說教育缺陷了。
4,他是第一位以內(nèi)戰(zhàn)為目的的總統(tǒng),因?yàn)樗M源藦闹蝎@利。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Sehr, und in vielerlei Hinsicht.
1. Im Gegensatz zu jedem US-Pr?sidenten, den ich je gesehen habe, spricht Trump nicht normal, und wenn er keinen Teleprompter zum Lesen hat, bildet er S?tze, die einer seltsamen Grammatik folgen, wenig Sinn ergeben und fast keinen substantiellen Inhalt haben. Sogar einige von George Bushs verbalen Fehlern sind viel besser als seine.
2. Kein anderer Pr?sident hat so viel Zeit und Energie darauf verwendet, der Welt zu sagen, wie gro?artig er ist. Er hat ein engagiertes PR-Team und stellt sein Image und seine Interessen über das Land.
3. Lügen, was wahrscheinlich der wichtigste Teil von Trumps Job ist. Ich bezweifle, dass irgendein früherer Pr?sident gelogen hat, aber man h?rt Trump selten die Wahrheit sagen. W?hrend frühere Pr?sidenten peinlicherweise über l?cherliche Details wie Gr??e oder Gewicht gelogen haben, kann Trump in Angelegenheiten von nationaler Bedeutung lügen.
非常,而且在很多方面。
1,與我看過的每一位美國總統(tǒng)不同,特朗普不會(huì)正常的演講發(fā)言,如果沒有提詞器可供閱讀,他編造的句子就會(huì)遵循奇怪的語法,幾乎沒有意義,而且?guī)缀鯖]有實(shí)質(zhì)性的內(nèi)容。即使是喬治·布什的一些言語失誤也要比他好的多。
2,沒有其他任何總統(tǒng)花費(fèi)如此多的時(shí)間和精力,只為了告訴世界他自己有多偉大。他有著專門的公關(guān)小組,將自己的形象和利益置于在國家之上。
3,撒謊,這可能是特朗普工作中最重要的一部分。我懷疑任何過去的總統(tǒng)都說過假話,但是你卻很少能聽到特朗普說出些真話。前任總統(tǒng)也最多只是會(huì)在身高或體重等荒謬細(xì)節(jié)上令人尷尬地撒謊,但特朗普卻能對(duì)著國家重要事務(wù)撒謊。
5. Wenn der Pr?sident angesichts von Anschuldigungen nichts zu sagen hat, benutzt er bisher "Fake News" als Deckmantel und verbreitet viele Verschw?rungstheorien.
6. Trumps Vorg?nger würden zumindest versuchen, den internationalen Kontext zu verstehen, bevor sie eine Entscheidung treffen.
7. Es ist wahrscheinlich, dass keiner der 44 ehemaligen Pr?sidenten zusammen so viele Klagen vor Gericht hatte wie er.
4,前任美國總統(tǒng)都聘請(qǐng)顧問尋求各種建議。但特朗普只會(huì)聽從自己,即便有顧問,也想著如何把他趕走。
5,到目前為止,當(dāng)總統(tǒng)面對(duì)指責(zé)無言以對(duì)時(shí),就會(huì)以“假新聞”作為掩護(hù),他散播了大量的陰謀論。
6, 特朗普的前任至少在做出決定之前會(huì)試圖了解國際背景。
7.,很可能所 44位前總統(tǒng)加起來在法庭上得到的訴訟都沒有他的多。
In jedem Sinne! Amerika hatte noch nie einen Pr?sidenten mit so vielen negativen Eigenschaften, und ich glaube nicht, dass es in den n?chsten 1000 Jahren einen anderen geben wird.
Der orangefarbene Clown ist ein pathologischer Narzisst, ein Misanthrop, ein Gr??enwahn, ein extremer Machthunger und einfach nur dumm.
Das Einzige, was diesen Kriminellen interessiert, ist seine Wiederwahl, und er ruft dazu auf, alles Erforderliche zu tun, damit dies geschieht.
Mit Ausnahme des Diktators, Tyrannen und Populisten, der ihm oft vorgeworfen wird, ist er der verabscheuungswürdigste aller zeitgen?ssischen Politiker.
Je früher diese Person aus dem Wei?en Haus geworfen wird, das ist nicht nur gut für die Vereinigten Staaten, sondern auch gut für die ganze Menschheit!
各種意義上!美國從來沒有一位總統(tǒng)有這么多負(fù)面品質(zhì),我認(rèn)為在未來1000年內(nèi)都不會(huì)再有這樣的總統(tǒng)。
橙色小丑,是一個(gè)病態(tài)的自戀者,一個(gè)厭世者,自大狂,對(duì)權(quán)力的極度貪婪,而且非常愚蠢。
這個(gè)罪犯唯一關(guān)心的是他的連任,他叫不惜一切代價(jià)實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo)。
除了常被指責(zé)的獨(dú)裁者、暴君和民粹主義者之外,他是當(dāng)代所有政治家中最卑鄙的。
越早把這個(gè)人丟在白宮外面,不僅對(duì)美國好,也對(duì)全人類好!
Er führt keinen Krieg gegen andere L?nder, er führt Krieg gegen das US-Establishment.
他不對(duì)其他國家發(fā)動(dòng)戰(zhàn)爭(zhēng),而是對(duì)美國當(dāng)權(quán)派發(fā)動(dòng)戰(zhàn)爭(zhēng)。