在美國(guó),哪件事是你永遠(yuǎn)也不應(yīng)該做的?
In the United States, what should you never do?譯文簡(jiǎn)介
不要在公共場(chǎng)合播放YMCA
正文翻譯
In the United States, what should you never do?
在美國(guó),哪件事是你永遠(yuǎn)也不應(yīng)該做的?
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
評(píng)論翻譯
很贊 ( 1 )
收藏
Don't fly a drone in Washington, DC. The whole D.C. Area is a no fly zone. It's a federal offense. Just don't do it.
不要在華盛頓特區(qū)飛無人機(jī)。整個(gè)特區(qū)都是禁飛區(qū)。飛無人機(jī)是聯(lián)邦罪行。就別這么做。
When I lived in DC my brother came to visit and we did the mall tour. A dude brought a drone out and started flying in in front of the Washington monument.
我在華盛頓生活的時(shí)候,我的兄弟來找我玩,我們?nèi)ド虉?chǎng)里轉(zhuǎn)了一圈,有個(gè)哥們兒掏了一架無人機(jī)出來開始在華盛頓紀(jì)念碑前面飛。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
我跟我兄弟說“想要見識(shí)見識(shí)你這輩子見過的最大陣仗的警察嗎?”我們兩個(gè)都是加拿大人。
反正也就過了十秒鐘吧,快速反應(yīng)部隊(duì)就從四面八方騎著摩托車開著車圍過來了,大概有50-100個(gè)警察。
別在華盛頓特區(qū)飛無人機(jī)。
Don't try to bribe cops when you get pulled over. I had some Argentinian friends immediately pull out their wallets and start pooling their cash when they got pulled over once. Fortunately someone in the car noticed and told them to put it away immediately.
如果你被警察截停了,別試著賄賂警察。我有幾個(gè)阿根廷朋友在被警察截停之后,馬上就把錢包掏了出來。幸運(yùn)的是車?yán)镉腥艘庾R(shí)到了,跟他們說趕快把錢包放回去。
Experience is a cruel teacher. She gives the test first and the lesson afterwards.
經(jīng)驗(yàn)是殘忍的老師。她會(huì)先把試考了,然后再給你講這門課。
That's a good tip. This is common practice in so many countries but will get you in serious trouble in the U.S.
這是個(gè)不錯(cuò)的提示。這種行為在很多國(guó)家都是普遍現(xiàn)象,但是放到美國(guó)會(huì)讓你遇到非常嚴(yán)重的麻煩。
Wow -That works in Argentina ?
哇——在阿根廷這么做管用嗎?
Here in Colombia, a traffic cop will tell you, "Friend, we have like 50,000 ways to solve this." So you know he wants 50k. Or they may say "You were going 150,000 kmh, do you know why I stopped you?" so you need to give him 150k.
在哥倫比亞這里,交警會(huì)跟你說,“朋友,我們有五萬種解決這個(gè)問題的方法?!蹦悄憔椭浪胍迦f了?;蛘咚麄兛赡苷f,“你超速了,15萬公里每小時(shí),你知道我為什么截停你嗎?”這樣你就得給他15萬。
或者你可以直接把賄賂的錢夾到你的駕照和駕駛證里交給他。但是最好還是提前知道要給多少錢,畢竟如果你給少了他們也會(huì)生氣。
此外,他們基本上都只想要賄賂,因?yàn)殚_罰單很不方便,所以你隨便跟他辯論兩句就可以免掉,或者至少打個(gè)兩折。
50K Columbian pesos is about $11.63 USD according to Google. Wish it was that cheap in America.
我谷歌了一下,五萬哥倫比亞比索也就是11.63美元。真希望在美國(guó)也這么便宜。
Wow. I would absolutely overpay. If I was visiting I feel my my bribe-a-cop starting amount would be like 400k COP
哇。那我肯定會(huì)多給點(diǎn)。如果我是去那邊旅游的話,那我賄賂警察的錢可能是40萬哥倫比亞比索起步。
50k is good for a random stop, speeding 150, no seatbelt lands you around 80k short.
普通的截停收5萬差不多,超速大概是150萬,不系安全帶的話就是80萬起步。
It's common in a lot of the world, I've either paid or see someone pay bribes to police in Mexico, Brazil, India, and Indonesia.
這種行為在世界上多很多地方都很常見。我在墨西哥,巴西,印度和印尼都要么自己給過警察錢,要么見過有人給警察錢。
I once had a coworker from India who lamented how impossible it is to bribe people in America. I think they'd just come back from the DMV and were like "If I could just throw a few bribes around, I'd be in and out of that place in five minutes!"
我曾經(jīng)認(rèn)識(shí)一個(gè)同事抱怨在美國(guó)根本沒辦法賄賂人。我記得他剛從交管局出來就說,“我要是能花點(diǎn)錢,那我五分鐘就能從那地方出來!”
從個(gè)人的角度出發(fā),我是很慶幸每次跟官員打交道都不會(huì)被人敲詐一筆的。
Bribes are effectively an encouragement for the system to remain broken. India is famous for how slow its bureaucracy works. One reason for that is that if you have enough money, you can make it work. So it becomes a system that works if you have enough money to bribe and is utterly useless if you don't.
賄賂是保持系統(tǒng)以壞掉的方式運(yùn)行下去的有效激勵(lì)。印度的官僚系統(tǒng)運(yùn)轉(zhuǎn)緩慢是舉世聞名的。其中一個(gè)原因就在于只要你有足夠的錢,你就可以讓它運(yùn)轉(zhuǎn)起來。所以這個(gè)官僚系統(tǒng)就成為了只有你有錢才能運(yùn)行起來,如果沒錢就屁用沒有的系統(tǒng)。
通常來說,一個(gè)無處不在的崩潰的體制意味著那些有權(quán)有勢(shì)的人是有改變這個(gè)體制的動(dòng)機(jī)的。但是如果問題沒有影響到他們,那么改變就不會(huì)發(fā)生?;蛘吒R姷氖?,這些對(duì)于他們來說只是不關(guān)痛癢的小問題,但是對(duì)于那些有能力卻貧窮的人來說卻是巨大的阻礙。因此這個(gè)體制能夠允許平庸但有勢(shì)力的人不斷向上,但那些貧窮卻有才能的人卻做不到。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
我曾經(jīng)聽說有人形容某一個(gè)東南亞國(guó)家是“那些最聰明,最有能力的科技企業(yè)家全去開手機(jī)店了,而那些獨(dú)角獸企業(yè)里面全是有錢人的笨?jī)鹤??!边@種體制發(fā)展到最后就會(huì)變成這樣。
Bribing officials in India might explain why there's so many call centres getaway with scamming people before getting shut down.
印度的賄賂官員現(xiàn)象或許證明了為什么那里能開那么多詐騙電話中心。
Yep. Commit all the crimes you want, just be sure to give the law enforcement their cut of the profits.
沒錯(cuò)。想犯什么罪就犯什么罪吧。只要?jiǎng)e忘了把掙來的油水分一點(diǎn)給警察就行。
Apparently in many countries, it's also used as a system of control by elites who control the government or court system.
顯然在很多國(guó)家,這也是控制政府或者法律部門的精英用來掌握局勢(shì)的系統(tǒng)。
存活的唯一可能的方式就是腐敗。所以在任何的權(quán)力位置上的每個(gè)人都犯下過大量的罪行。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
只要有人敢做出越界的事情,那就完了,他們就要為自己犯過的罪負(fù)責(zé)了。
Normally, a broken system that is universal will mean the powerful have an incentive to change it. But if the problems don't effect them, it doesn't.
引用:“通常來說,一個(gè)無處不在的崩潰的體制意味著那些有權(quán)有勢(shì)的人是有改變這個(gè)體制的動(dòng)機(jī)的。但是如果問題沒有影響到他們,那么改變就不會(huì)發(fā)生?!?/b>
印度體制所面臨的問題可能比起你所描述的還要爛。
有錢人能夠直接從這套體制中獲利,因?yàn)榈讓拥墓蛦T必須得給體制內(nèi)更高級(jí)的人賄賂,才能得到他們的肥差。
你給雇傭你的人定期送些有一定價(jià)值的金銀“禮物”是你應(yīng)該做的事。
That's amazing. I recall seeing something about how Indian still has 30 year old court cases that are awaiting trial.
這個(gè)可太嚇人了。我記得讀到過新聞?wù)f印度還有三十多年的老案子等著審理。
或許世界上最困難的事情,就是把一個(gè)收入靠賄賂的體制轉(zhuǎn)變成收入靠政府預(yù)算的體制。一項(xiàng)許可可能要花50元能辦下來,你可以給干活的工人每小時(shí)5美元的工資,但是每小時(shí)5美元的工資是不能雇到那種真正有能力去做分析的人的。所以聰明的工人就會(huì)收賄賂,真正拿到手里的錢就是每小時(shí)15美元。但是如果你不讓他們收賄賂,他們就養(yǎng)活不起自己了。你不能給他們每小時(shí)10美元,然后告訴他們“從今往后請(qǐng)收一半的賄賂”。你需要直接從每小時(shí)5美元跳到每小時(shí)15美元。
這和我聽說的政客應(yīng)該少拿錢這種想法也是類似的,這個(gè)想法其實(shí)很糟糕。如果你真的有能力,那么你很可能確實(shí)可以得到一份工資不錯(cuò)的工作。但是如果你只有一點(diǎn)油水,那么你要么只能靠賄賂活下去,要么就只能把工作讓給那些非常有錢的人。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
That’s an interesting analysis. Sounds definitely like American politics, where the worst but loudest and most populist politicians can grift millions of dollars to get elected, doing nothing once in power and serving only the richest…
這個(gè)分析很有趣。聽起來跟美國(guó)政治完全一樣,那些最糟糕但是嗓門最大,并且也最民粹的政客能夠?yàn)榱水?dāng)選而詐騙幾百萬美元,在任期間什么也不做,卻只為最有錢的那些人服務(wù)……
It works in Mexico. Sure it works in plenty of other Latin American countries.
在墨西哥也是如此。在其他不少拉丁美洲國(guó)家也是如此。
My parents would routinely be let off by cops during traffic stops in Mexico for telling them they wouldnt agree to a bribe. and they wanted a ticket. The cop didnt see it worth his time to even pull them over since they wouldnt give him money
我的父母在墨西哥被交警截停之后就經(jīng)常被警察放走,因?yàn)樗麄儠?huì)跟警察說他們不想給錢,讓警察直接開發(fā)單。警察覺得既然不給錢,那就不值得浪費(fèi)那么長(zhǎng)時(shí)間。
Everyone, including foreigners,has the right to be silent and have a lawyer when being questioned. Don’t say anything. Also, even if you speak English fairly well, ask for an interpreter.
所有人,包括外國(guó)人,在被警察質(zhì)問的時(shí)候都有保持沉默和要求律師幫忙的權(quán)利。一句話也不要說。此外,就算你的英語(yǔ)說的不錯(cuò),也請(qǐng)一個(gè)翻譯。
A lot of Americans need to remember this too. Even if you are 100% innocent, don’t let yourself be questioned by the police without a lawyer.
很多美國(guó)人也應(yīng)該記住這一點(diǎn)。就算你是100%無罪的,你也不要在律師不在場(chǎng)的情況下接受警方的問訊。
The first rule of talking with the police is don't talk with the police.
與警察對(duì)話的第一個(gè)重點(diǎn):不要與警察對(duì)話。
與警察對(duì)話的第二個(gè)重點(diǎn):不要與警察對(duì)話。
It sucks because my instinct is to be helpful. I wouldn't commit a crime on purpose, so I would want to help however I could. Nope. They can lie to you, give you false promises, pin it on you.
這其實(shí)很糟糕,因?yàn)槲业谋灸苁菐兔ΑN也粫?huì)故意犯罪,所以我想盡力幫上一點(diǎn)忙。但恰恰相反,他們會(huì)對(duì)你說謊,給你虛假的承諾,然后讓你的罪行板上釘釘。
永遠(yuǎn)不要和警方說話。
also important for foreigners to know that they are legally entitled to a lawyer free of charge
對(duì)于外國(guó)人來說,還有一點(diǎn)比較重要,就是他們法律上是有權(quán)免費(fèi)得到律師服務(wù)的。
Expect consistency at TSA in airports
覺得機(jī)場(chǎng)安檢的政策是連貫的。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Sometimes they make me take out my headphones, sometimes they get mad when I do. Sometimes they make me put my backpack in a bin, sometimes they get mad when I do. It’s absurd.
有時(shí)候他們讓我把耳機(jī)拿出來,有時(shí)候我拿出來他們會(huì)生氣。有時(shí)候他們讓我把背包放到筐里,有時(shí)候我放到框里他們會(huì)生氣。真無語(yǔ)。
I had a deal many years ago where they had announced shoes no longer needed to be removed. There were signs (at LAX) saying this. So I left my shoes on. After I walked through the magnetrometer I was informed I needed to go back and remove my shoes. I asked why - they said "because you chose not to remove your shoes before, you have been sexted for extra screening." I complained that had there not been a sign specifically saying I didn't need to remove my shoes, I would have removed them. They said "this is so we can see who is trying to avoid removing their shoes."
很多年前我曾經(jīng)遇到過一件事,他們公告說現(xiàn)在過安檢不需要脫鞋了。在洛杉磯國(guó)際機(jī)場(chǎng)有標(biāo)語(yǔ)寫著這件事。所以我就把鞋穿著了。在走過電磁探測(cè)器之后,他們跟我說我得回去把鞋脫掉。我問為什么,他們說“因?yàn)槟氵x擇了在過安檢的時(shí)候不脫鞋,所以你被選中要重新接受一遍安檢?!蔽艺f要不是外面有個(gè)公告特地說了我用不著脫鞋,我就把鞋脫了。他們說“這樣我們就能知道是誰不愿意脫鞋了?!?/b>
You know who’s trying to avoid removing their shoes? Everyone.
你知道是誰不愿意脫鞋嗎?所有人。
Yup! I said essentially this - "so everyone who doesn't remove their shoes is is sexted for extra screening and required to remove their shoes?" They said yes.
對(duì)!我就這么說的:“所以所有不脫鞋的人都要回去把鞋脫了,重新接受一遍安檢嗎?”他們說沒錯(cuò)。
If you can read the sign, YOU'RE SUSPICIOUS.
只要你看得懂公告,你就是可疑的。
"Alright sir, I just need to check inside your asshole"
“好的先生,我只是需要檢查一下你的屁眼里面?!?/b>
It is absolutely infuriating though. They arent clear enough about the expectations either.
這真的是太讓人生氣了。他們自己對(duì)于安檢的預(yù)期也并不明確。
And then they yell at you like YOU'RE at fault. Put everything in a bin! Don't put anything in a bin! Put it in one bin! Put it in separate bins! It's easier now that I paid for TSA precheck, but that's not consistent either. Why do my boots set off one metal detector, but not another? And if I mention that they were fine in another airport I just get an eyeroll.
然后他們還對(duì)你大喊大叫,好像都怪你一樣。把所有東西都放到筐里!別往筐里放東西!放到一個(gè)筐里!放到不同的筐里!現(xiàn)在我花錢提前安檢就輕松多了,但就算如此不同的機(jī)場(chǎng)也有區(qū)別。為什么我的靴子碰見一個(gè)金屬探測(cè)器會(huì)響,碰見另一個(gè)就不響?并且如果我跟他們說在另一個(gè)機(jī)場(chǎng)沒問題,我只會(huì)得到一個(gè)白眼。
Metal detectors are all different and some have sensitivity settings. In some places metal detectors aren’t even real. They just look like metal detectors to dissuade people.
金屬探測(cè)器之間的區(qū)別很大,并且有些有敏感度的設(shè)定。在某些地方,金屬探測(cè)器甚至都不是真的,只是把它做得像真的一樣來嚇唬人。
Your large is our tiny. Your bathtub is our huge. Choose the appropriate drink size.
你們的大杯是我們的迷你杯。你們的浴缸是我們的大杯。記得選擇適當(dāng)?shù)谋印?/b>
I'm from the US, so I grew up knowing how huge our large drinks are. But then I moved to Texas and ordered a medium drink from Whataburger and realized I knew nothing about comically oversized drinks.
我是誒國(guó)人,所以我從小就知道我們的大杯有多大。但是我搬到得克薩斯州,在Whataburger點(diǎn)了一份中杯的飲料之后,我才發(fā)現(xiàn)我對(duì)于那些漫畫一樣夸張的大杯飲料真的一無所知。
Or child size. It’s big enough that if you liquified a small child he’d fit in the cup.
或者兒童杯。大得如果你把一個(gè)小孩子變成液體,正好能裝滿一杯。
Don’t road rage, people are armed
別路怒,人們都有槍
When I was fresh out of high school I had a friend who was murdered for honking at someone. It was terribly sad.
我高中剛畢業(yè)的時(shí)候,有個(gè)朋友因?yàn)榘蠢缺粯寶⒘?。真的很令人難過。
If you come from a walkable country don’t come here expecting the same. There are some areas with good public transportation and bicycle/pedestrian friendly streets but for the most part, especially outside of cities, the areas are designed to accommodate cars more than anything else. The reason a lot of Americans drive everywhere is because (depending on where you live) we have no choice.
如果你來自一個(gè)走路很方便的國(guó)家,那么不要期待這里也是一樣的。有些地方的公共交通確實(shí)不錯(cuò),并且也有對(duì)自行車和路人很友好的街道,但是絕大多數(shù)地方,尤其是城市的外圍,規(guī)劃都是首先照顧汽車的。很多美國(guó)人不論去哪都開車的原因就是(取決于你住在哪)我們沒有別的選擇。
UK gal back and forth to USA here and I couldn’t believe it when someone said there were ‘no public footpaths through farmers fields’. They everywhere in UK. Oklahomans told me I can get shot at pretty quick for any of that business!
我是個(gè)往返美國(guó)的英國(guó)妹子,我無法相信有人說美國(guó)沒有“農(nóng)地里的公共小路”。在英國(guó)到處都有。俄克拉荷馬人跟我說,如果我敢走進(jìn)別人家的農(nóng)田,我很可能會(huì)被槍殺的。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
The comparison I've often heard is "In Europe 200 miles is a long distance, in the US 200 years is a long time"
我經(jīng)常聽見的一句話就是,“在歐洲,200英里是一段很長(zhǎng)的距離;在美國(guó),200年是一段很長(zhǎng)的時(shí)間?!?/b>
Underestimate how huge the US is. If you plan on driving it can take hours to not even get half way across some states.
低估美國(guó)的國(guó)土面積。如果你計(jì)劃在美國(guó)自駕游,那么你可能開幾個(gè)小時(shí)的時(shí)間都走不到一個(gè)州的一半。
I had a family friend come to the USA from France. She decided she would drive from New York down the east coast. Across the south. Up the west coast. And then back across the north. Then fly out of Chicago. She was here for 2 weeks. She didn't believe us when we said that's not enough time.
我有個(gè)親友從法國(guó)來到了美國(guó)。她決定從紐約開車沿著東海岸往南開,橫跨南部,然后開到西海岸,最后再?gòu)谋辈块_回來,最后從芝加哥飛走。她在這里待了兩個(gè)星期。我們跟她說時(shí)間不夠用的時(shí)候她還不相信。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
So what happened? Did she eventually believe you? Did she miss her flight?
所以發(fā)生了什么?她最后信你了嗎?她錯(cuò)過航班了嗎?
She never made it to the west coast. She went south to Orlando, went West till Dallas, and turned north to Chicago. She called us the first night of it was normal to drive all day and not get that far. We had to explain that yes, that was normal.
她根本就沒開到西海岸。她往南開到了奧蘭多,往西開到了達(dá)拉斯,然后就往北開到了芝加哥。她在第一天晚上就給我們打電話,問我們開一整天的車還開不到地方是不是正常的事。我們解釋說沒錯(cuò),確實(shí)很正常。
Reminds me of a story about some Japanese businessesmen in the 70s, flew into LA and were supposed to fly from there to Chicago but the flight was canceled. So they decided to rent a car and drive. They made it to Las Vegas and booked another flight from there, realizing their mistake.
讓我想起了70年代的幾個(gè)日本商人的故事,飛到了洛杉磯,本來應(yīng)該從洛杉磯飛到芝加哥的,但是航班取消了。所以他們決定租一輛車開過去。他們開到了拉斯維加斯,然后在意識(shí)到了自己的錯(cuò)誤之后從那里訂了個(gè)航班飛了過去。
等到飛抵芝加哥之后,他們跟美國(guó)同事說,“我們對(duì)于你們國(guó)家有多大真的一無所知,我們竟然還以為能夠在戰(zhàn)爭(zhēng)中打敗你們,真是夠蠢的。”
I met a couple from Spain in St Pete's Beach Florida a few years back and they mentioned they were driving out to LA and then up to Portland to fly out. They were thinking it would only take a few hours to get from FL to CA and were baffled when I told then it was going to take 3ish days to get there.
我?guī)啄昵霸诜鹆_里達(dá)的圣彼得海灘遇見了一對(duì)來自西班牙的夫婦,他們說他們打算開車去洛杉磯,然后北上到波特蘭,坐飛機(jī)回去。他們覺得從佛羅里達(dá)到加州只需要幾個(gè)小時(shí),但是我跟他們說要花差不多三天的時(shí)候他們都懵了。
I don't understand people who don't know how to open a map app
我真的不理解那些不知道怎么打開地圖應(yīng)用的人。
Get out of your car and approach the cop when being stopped by a cop unless told to.
在被警察截停之后,除非警察要求,否則不要從車?yán)锍鰜砜拷臁?/b>
I’m from Australia and friend who traveled to the US told me about how he got pulled over for speeding in the middle of nowhere in Nevada. Guns drawn shouted instructions until they spoke to them and heard the Aussie accents, guns went away, they became friendly and let them off with a warning.
我來自澳大利亞,我去過美國(guó)的朋友跟我說他在內(nèi)華達(dá)州的荒野里因?yàn)槌俣痪旖赝A?。槍也掏了,喊話也喊了,直到互相說了兩句話,聽出了澳洲口音,于是槍就放下了,他們變得友善了很多,口頭警告之后就放他們走了。
pee in public - streets or something like that.
在公共場(chǎng)所小便——街道之類的地方。
在巴西這種行為還算“正常”,但是在美國(guó)你就會(huì)被帶到法庭。
This would be the answer I would give. In Germany it's pretty common for men to pull over and urinate on the side of the road; however, in the US, depending on the location/near a school, could be considered a sexual offense.
我本來也想說這個(gè)的。在德國(guó),男的停個(gè)車在路邊尿一泡還是挺普遍的;但是在美國(guó),取決于位置,你可能被認(rèn)為是性侵犯。
Order a large size of anything that is food related. The sheer volume of food they give is ridiculous.
點(diǎn)任何與食物相關(guān)的東西的時(shí)候點(diǎn)大份。他們的菜碼真的大得可笑。