川崎機(jī)器人山羊緩解日本老齡化所帶來(lái)的勞動(dòng)力短缺問(wèn)題
Kawasaki’s robot goat designed to ease Japan’s labour shortage due to an ageing population譯文簡(jiǎn)介
以摩托車聞名的日本川崎工業(yè)開(kāi)發(fā)了一種四足機(jī)器山羊,以解決人口老齡化導(dǎo)致的日本勞動(dòng)力短缺問(wèn)題。這只名為“Bex”的山羊能夠攜帶100公斤(220磅)的貨物,可以在平坦和粗糙的地面上移動(dòng)。
正文翻譯
每人一小段,翻譯我也行!
每日新素材,等你來(lái)認(rèn)領(lǐng)! http://nxnpts.cn/translation
Japan’s Kawasaki Industries, which is known for its motorcycles, has developed a quadruped robot goat to address the country’s labour shortage caused by an ageing population. The goat named “Bex” is able to carry 100kg (220lbs) of cargo and can move across both flat and rough surfaces.
以摩托車聞名的日本川崎工業(yè)開(kāi)發(fā)了一種四足機(jī)器山羊,以解決人口老齡化導(dǎo)致的日本勞動(dòng)力短缺問(wèn)題。這只名為“Bex”的山羊能夠攜帶100公斤(220磅)的貨物,可以在平坦和粗糙的地面上移動(dòng)。
每日新素材,等你來(lái)認(rèn)領(lǐng)! http://nxnpts.cn/translation
-------------譯者:yongjiejin--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
Japan’s Kawasaki Industries, which is known for its motorcycles, has developed a quadruped robot goat to address the country’s labour shortage caused by an ageing population. The goat named “Bex” is able to carry 100kg (220lbs) of cargo and can move across both flat and rough surfaces.
以摩托車聞名的日本川崎工業(yè)開(kāi)發(fā)了一種四足機(jī)器山羊,以解決人口老齡化導(dǎo)致的日本勞動(dòng)力短缺問(wèn)題。這只名為“Bex”的山羊能夠攜帶100公斤(220磅)的貨物,可以在平坦和粗糙的地面上移動(dòng)。
評(píng)論翻譯
很贊 ( 0 )
收藏
It’s becoming more and more evident Japan is really struggling with an aging population and obviously the younger generation is not interested in manual labor jobs such as farming.
越來(lái)越明顯的是,日本確實(shí)在與人口老齡化作斗爭(zhēng),顯然年輕一代對(duì)務(wù)農(nóng)等體力勞動(dòng)工作不感興趣。
At the turn of the century, if someone had said humans will invent robotic goats to help old people do manual labour and save the farming industry, would we have even believed them?
在世紀(jì)之交,如果有人說(shuō)人類將發(fā)明機(jī)器山羊來(lái)幫助老年人從事體力勞動(dòng)和拯救農(nóng)業(yè),我們會(huì)相信他們嗎?
So sweet, the robot even imitate how elderly people walk
如此貼心,機(jī)器人甚至模仿老年人走路的方式。
Looking at how this thing walks, it makes me hesitant for elderly riding on anything but flat roads from it''s stiff flexibility. Granted still a marvel they got this far, but I think if they teamed up with Boston Dynamics for basically a bigger/sturdy Spot with the friendly goat design it would fare better and also be cheaper for the public market.
考慮到這款羊是如何行走的,它僵硬的靈活性讓我對(duì)老年人在不平坦的道路上騎行感到擔(dān)心。盡管這仍然是一個(gè)奇跡,但我認(rèn)為如果他們與波士頓動(dòng)力公司合作,采用友好的山羊設(shè)計(jì),主要是為了在一個(gè)更復(fù)雜/更堅(jiān)固的場(chǎng)地(而使用它),它的表現(xiàn)會(huì)更好,而且對(duì)公開(kāi)市場(chǎng)來(lái)說(shuō)也更便宜。
-------------譯者:yongjiejin--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
In one of my classes we studied how as the Japanese population is ageing they created a lot of services with robots but they realised after, that bc of these and maybe other factors Japan as the highest rate of Suicide amongst elders. I think there is really something to be rethinked in the way elders are treated and the fact that like every one else they need human contact more than anything even though a robot can sure be of amazing help to transport heavy things for example.
在我的一堂課上,我們學(xué)習(xí)了隨著日本人口老齡化,他們?nèi)绾卫脵C(jī)器人創(chuàng)造許多服務(wù),(因?yàn)椋┧麄円庾R(shí)到老齡化(或許還有其他因素)使日本是老年人自殺率最高的國(guó)家。我認(rèn)為對(duì)待老年人的方式確實(shí)需要重新思考,事實(shí)上,就像其他人一樣,他們最需要的是人與人的接觸,盡管如此,機(jī)器人在運(yùn)輸重物方面肯定會(huì)有驚人的幫助。
I love Japanese design. There is NO POINT in making a goat face, it could just look like a bike with legs like the dogs of Boston dynamics - but no, they wanna make it endearing. I hope the robot dogs also get a proper face, preferably puppy like and cute. Robots should be cute and/or lovely!
我喜歡日本的設(shè)計(jì)。光做一張山羊臉是沒(méi)有意義的,它可以看起來(lái)像是一輛摩托車,有腿,就像波士頓動(dòng)力公司的機(jī)器狗一樣--但是日本不這樣搞,而是想把它搞得可愛(ài)點(diǎn)。我希望機(jī)器狗也能有一張像樣的臉,最好是像小狗一樣可愛(ài)。機(jī)器人應(yīng)該可愛(ài)生動(dòng)!
Uhhh... what makes this humanoid?? Why would you tell me when Kawasaki started making “humanoid” robots?!??
The funny thing is I could see this robot crossing various terrain easier than I could see elderly people staying on it while doing so.
And ..sigh.. I’m not surprised it’s a goat
嗯……。是什么讓這個(gè)(機(jī)器羊)人性化的??你為什么只告訴我川崎是什么時(shí)候開(kāi)始制造“人性化”機(jī)器羊的?
有趣的是,我可以看到這個(gè)機(jī)器人更容易穿越各種地形,而不是只看到老年人在上面騎著。
然后..額..我并不驚訝它是一只山羊
-------------譯者:yongjiejin--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
It’s made for people in rural areas but rural areas can’t afford it
它是為農(nóng)村地區(qū)的人制造的,但農(nóng)村地區(qū)買不起。
It''s sad that the easiest way to tackle japanese aging problem is by building more robots. Their workforce are working like robots from 8-5 and with unpaid overtime. So why not build actual robots, right?
可悲的是,解決日本老齡化問(wèn)題最簡(jiǎn)單的方法是制造更多的機(jī)器人。他們的勞動(dòng)力像機(jī)器人一樣朝八晚五工作,而且沒(méi)有加班工資。所以為什么不制造真正的機(jī)器人,對(duì)嗎?
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Can u imagine a few years from now we will have a fully functional mechanical horse
你能想象幾年后我們會(huì)有一匹功能齊全的機(jī)械馬嗎?
Would be interesting to have a Walker Mech with Wheels for faster travel over flat land.
Where are the young people? I get Nihon has a very strict society due to a number of factors.
These elders and their farms are crucial.
如果有一輛帶輪子的步行機(jī)能在平地上更快地行駛,那將是一件有趣的事情。
年輕人在哪里?我知道,由于很多因素,日本是一個(gè)等級(jí)(森嚴(yán))的社會(huì)。
這些長(zhǎng)輩和他們的農(nóng)場(chǎng)至關(guān)重要。
-------------譯者:yongjiejin--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
I have a hard time believing older farmers would be adapting to this thing, or afford it.
我很難相信年長(zhǎng)的農(nóng)民會(huì)適應(yīng)這種情況,或者負(fù)擔(dān)得起。
Boston dynamics: we made a dog that will do anything for you
Kawasaki: hold my beer
波士頓動(dòng)力:我們制造了一只可以為你做任何事情的狗。
川崎:看我的。
The effort to hold on to it walking 0.5 kmp/h is harder than just using a wheelchair
這玩意時(shí)速0.5公里每小時(shí),騎在上面比坐輪椅還難受。
So sweet the robots even imitated hzhiow the elderly people walk
機(jī)器人如此貼心,甚至模仿老人走路的樣子。
Yes lets buy a robot that costs tens of thousands of dollars to help a farm that doesn''t break even.
是的,讓我們買一個(gè)價(jià)值數(shù)萬(wàn)美元的機(jī)器人,來(lái)幫助一個(gè)無(wú)法實(shí)現(xiàn)收支平衡的農(nóng)場(chǎng)。
-------------譯者:yongjiejin--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
Oh japan, never stop being you
哦,日本,永遠(yuǎn)不要停止做自己。
To be frank I''m kind of disappointed with Japan''s robotic technology. They have an interest in robots influenced by culture and anime OK fine. But look at this thing, it''s slow moving, can hardly balance itself and absolutely impractical for it''s intended purpose at all. And it seems there''s more emphasis on having it designed to look cute than to be functional like all the other robots Japan has introduced in the past decade. What went wrong?
坦率地說(shuō),我對(duì)日本的機(jī)器人技術(shù)有點(diǎn)失望。他們對(duì)受文化動(dòng)漫影響的機(jī)器人很感興趣。但看看這個(gè),它移動(dòng)得很慢,很難保持平衡,對(duì)它的預(yù)期完全不切實(shí)際。而且它似乎更注重被設(shè)計(jì)得可愛(ài),而不是像日本在過(guò)去十年里推出的其他機(jī)器人那樣具有功能,哪里出了問(wèn)題?
''We wanted to help an ageing population...'' nah, you just wanted to build a cool robot. How is any poor, elderly farmer going to afford this?
“我們想幫助老齡化的人口……”不,你只是想造一個(gè)很酷的機(jī)器人。一個(gè)貧窮的老年農(nóng)民怎么能負(fù)擔(dān)得起這筆錢呢?
i hear kawasaki also makes other things useful in rural areas.... like 4 wheelers..
我聽(tīng)說(shuō)川崎還讓其它東西在農(nóng)村地區(qū)變得有用......比如說(shuō)4個(gè)輪子..
-------------譯者:yongjiejin--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
The art of farming isn''t passing down to newer generations because newer generations choose to work in office than in farms.
耕作的技藝不會(huì)傳給新一代,因?yàn)樾乱淮x擇在辦公室工作而不是在農(nóng)場(chǎng)工作。
Cant they just build a small vehicle with tank like rollers. It. May have a leviating surface and flexible design, which will much more cost efficient and can easily slide on rough surfaces
難道他們就不能造一輛像滾筒一樣裝有車廂的小型車輛嗎?它,也許有一個(gè)傾斜的表面和靈活的設(shè)計(jì),這將更具成本效益,并可以很容易地在粗糙的表面上移動(dòng)。
Them: we made robot goat for the elderly
Old man: thanks how much?
Them: alot
Old man:its ok ill walk
他們:我們?yōu)槔夏耆酥谱髁藱C(jī)器山羊。
老人:謝謝,多少錢?
主題:很多。
老人:我走一走也行。
instead of showing it walking on plain surface, which many wheeled devices can do, they should show us how much roughness it can handle
與其展示它在平坦的表面上行走,當(dāng)許多輪式設(shè)備都可以做到這一點(diǎn)時(shí),他們應(yīng)該向我們展示它可以承受多大的崎嶇度。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
I like the idea of this, but I feel like it would sink on farm ground and trip over in the forest.
我喜歡這個(gè)想法,但我覺(jué)得它會(huì)陷在農(nóng)田里,在森林里絆倒。
-------------譯者:yongjiejin--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
This is Japan''s price for being a homogenous ethno-state with the most strictest immigration laws in the world. An ethno-state only works if your population is still viable and producing offsprings but it turns out the young Japanese generation would rather not start a family not solely through the fault of their own. Japan''s stagnant economy is 100% their own doing.
這是日本成為擁有世界上最嚴(yán)格移民法的單一民族國(guó)家的代價(jià)。只有當(dāng)你的人口還能存續(xù)并生育后代時(shí),單一種族國(guó)家才有效,但事實(shí)證明,日本的年輕一代不愿僅僅因?yàn)樽约旱呢?zé)任而組建家庭,日本停滯不前的經(jīng)濟(jì)100%是他們自己造成的。
Ok, I don''t know what y''all think, but in my mind I can already picture Bex and Tom Cruise riding off into the sunset. This could be a new frontier for action movies.
好吧,我不知道你們?cè)趺聪氲?,但在我的腦海里,我已經(jīng)能想象出貝克斯和湯姆·克魯斯在夕陽(yáng)下騎行(機(jī)器羊)的樣子,這可能是動(dòng)作片的一個(gè)新領(lǐng)域。
Unlikely that a farmer can afford a robot?
一個(gè)農(nóng)民不太可能買得起機(jī)器人?
They were THIS close into making an Apple joke with the I-bex! The only thing missing is its ability to scan and chew up fabric waste!
他們差一點(diǎn)就和i-Bex開(kāi)了個(gè)蘋(píng)果的玩笑!唯一缺少的是它檢測(cè)和咀嚼布料廢料的能力!
its too slow, it should have an option to change his feet into wheels so you can go faster in certain terrains
它太慢了,應(yīng)該有一個(gè)選項(xiàng)來(lái)把它的腳變成輪子,這樣你就可以在某些地形上走得更快
-------------譯者:yongjiejin--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
Amazing! Absolutely outstanding!
太棒了!絕對(duì)出眾!
There''s no need to develop a whole robot when you have real animals to do the same job
當(dāng)你有真正的動(dòng)物做同樣的工作時(shí),就沒(méi)有必要去開(kāi)發(fā)這樣的機(jī)器人。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
they need to go further. change the whole farm so things are done more by machines. Make farming easier and more efficient. Food shortages demand more from farming.
他們需要走得更遠(yuǎn),改變整個(gè)農(nóng)場(chǎng),讓事情更多地由機(jī)器來(lái)完成,讓耕作變得更容易、更高效。糧食短缺對(duì)農(nóng)業(yè)提出了更高的要求。
Great idea, should replace cars instead..Cars take a lot of space to park. This one will tightly packed in parallels..Maybe they should make them reverse automatically out from tight parking spots.
好主意,應(yīng)該取代汽車,汽車需要很大的停車空間,這只羊會(huì)排成平行的,也許他們應(yīng)該讓它具備從窄小停車位倒車的功能。
even if you designed and made something like that, some families are still facing financial issues
即使你設(shè)計(jì)和制造了這樣的東西,一些家庭仍然面臨著經(jīng)濟(jì)問(wèn)題