埃及正在建造一條45億美元的高速鐵路
Egypt is building a $4.5 billion high-speed rail line. Passengers and cargo will soon be able to shoot through the Egyptian desert aboard a high-speed train, in a first for the country譯文簡介
據(jù)西門子稱,這條線路每年將運送3000多萬人,旅行時間可以減少50%,同時貨運能力也可以增加15%。
正文翻譯
According to Siemens, the connection will transport more than 30 million people per year and will cut travel time by as much as 50%, while also increasing freight capacity by 15%. "The high-speed train will strengthen the infrastructure of the areas it passes through and help achieve urban sprawl," said Kamel El-Wazir, Egyptian minister of transport, in a press release.
據(jù)西門子稱,這條線路每年將運送3000多萬人,旅行時間可以減少50%,同時貨運能力也可以增加15%。埃及交通部長卡邁勒·瓦齊爾在一份新聞稿中說:“高速列車能加強途經(jīng)地區(qū)的基礎(chǔ)設(shè)施,幫助實現(xiàn)城市擴張?!?/b>
Siemens Mobility says it will provide the core technologies - high-speed trains, commuter trains and rail infrastructure - while NAT will build the civil structure, such as tunnels and bridges.
西門子移動表示,它將提供核心技術(shù)——高速列車通勤列車和鐵路基礎(chǔ)設(shè)施,而NAT將建造隧道和橋梁等民用建筑。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
西門子移動表示,它將提供核心技術(shù)——高速列車通勤列車和鐵路基礎(chǔ)設(shè)施,而NAT將建造隧道和橋梁等民用建筑。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Peter says that Siemens will sign contracts to build the next two lines in the network, connecting the Greater Cairo region with Aswan, and Luxor via Hurghada to Safaga.
彼得表示,西門子將簽署合同,建造該網(wǎng)絡(luò)的另兩條線路,連接大開羅地區(qū)—阿斯旺,以及盧克索—赫爾加達—薩法加。
彼得表示,西門子將簽署合同,建造該網(wǎng)絡(luò)的另兩條線路,連接大開羅地區(qū)—阿斯旺,以及盧克索—赫爾加達—薩法加。
評論翻譯
很贊 ( 3 )
收藏
I didn't read the article, but I bet its not build by China, otherwise CNN wouldn't have reported it
我沒看文章,但我打賭這不是中國造的,不然CNN不會報道它
Western media likes glossing over the fact that China has built 23,000 miles of high speed rail since 2007. The United States, the richest country in modern history, has 33.9 miles of high speed rail, total.
自2007年以來,中國修建了23000英里的高鐵,西方媒體總喜歡掩蓋這個事實。而美國,現(xiàn)代史上最富有的國家,總共才擁有33.9英里的高鐵。
California should hire these guys because our HSR started 10 years ago and has gone nowhere
加州應(yīng)該雇傭這些人,因為我們的高鐵項目在10年前就開始了,現(xiàn)在連影都沒見。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
I'm sure this project will be immune to pervasive corruption.
我敢肯定,這個項目不會受到無處不在的腐敗的影響。
Egypt has been ongoing a huge infrastructure overhaul project. Main city roads network are improved, new highways are built everywhere. And multiple transportation projects like a Light Rail Transit, Monorail and new metro lines are already WIP. Ofcourse there’s corruption, however it’s not as persistent as it used to be like a decade ago.
埃及正在進行一項大型的基礎(chǔ)設(shè)施改造項目。改善主要城市道路網(wǎng)絡(luò),到處都在建造新公路。還有多個交通項目,如輕軌交通、單軌列車和新的地鐵線路已經(jīng)在規(guī)劃中。腐敗當(dāng)然有,但不像十年前那么普遍了。
yeah i doubt it will ever be finished, and even if it does get completed, how many egyptians can afford traveling on that train? and since the killing of a couple of european students which where asking too many questions the tourist and expat sector isnt doing exceptionally well
是的,我懷疑它能否完成,即使真的完成了,有多少埃及人能負(fù)擔(dān)得起?自從幾個歐洲學(xué)生被殺后,有太多被質(zhì)疑的地方,旅游和外籍部門做得不是特別好。
4.5billion to go 660km... yet in Honolulu 32km light rail is 12.4 billion dollars..
45億美元660公里,然而在檀香山32公里的輕軌就要124億美元……
While I really support infrastructure improvment. Can you imagine your train breaking down in the middle of a sandstorm 200 miles from anything? Better hope it carries some emergency supplies.
雖然我確實支持基礎(chǔ)設(shè)施的提高,但你能想象列車在200英里的沙塵暴中拋錨的場景嗎?希望它能帶上些應(yīng)急物資。
The train will be going through heavily populated areas. The only part of Egypt that is "200 miles from anything" is the Western desert, and the proposed high speed rail doesn't go anywhere near there. It would cover the densely populated Nile Delta, river valley, and coast.
列車經(jīng)過的是人口稠密地區(qū)。埃及唯一有“200英里沙塵暴”的地方是在西部沙漠,而這條高鐵并不靠近那里。它覆蓋的是人口稠密的尼羅河三角洲、河谷和海岸。
Hey wow! Wouldn’t that be nice to have.
Too bad the US hates all things rail.
哇!修高鐵了那不是很好嗎。
美國討厭鐵路,太糟糕了。
The US has actually been investing a lot of money into new rail projects e.g. California, Texas, Florida. Amtrak just got $66 billion in Biden’s Infrastructure bill too
事實上,美國已經(jīng)在新的鐵路項目上投入很多錢了,例如加利福尼亞、德克薩斯、佛羅里達的高鐵。美鐵也剛剛從拜登的基礎(chǔ)設(shè)施法案中獲得660億美元。
Yeah - I’m aware - I live in LA.
I’m just saying, compared to the long-time HSR deployment in Europe and Japan, and the EXTREMELY quick build-out in China, our HSR is waaaayyy behind, and pretty much all Republicans hate the very notion of it.
是的,我知道,我就住在洛杉磯。
我只是說,相比于歐洲、日本長期以來的高鐵修建,以及在中國的快速建設(shè),我們的高鐵落后了,幾乎所有共和黨人都討厭這種想法。
Meanwhile, millions of Americans are still waiting for the bus that's 15 minutes late.
與此同時,無數(shù)美國人仍在等那會遲到15分鐘的公共汽車。
That feeling when Egypt has better infrastructure than the US...
當(dāng)埃及擁有比美國更好的基礎(chǔ)設(shè)施時,那感覺……
in america 4.5 billion dollars would probably give you about 10 miles of low speed non-electric track.
在美國,45億美元可能能修10英里的低速非電動軌道。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
How are they going to keep the tracks clean of sand build up?
他們?nèi)绾巫岃F軌沒有積沙?
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
I am just wondering wether it is funded by china's belt and road initiative.....
我只想知道它是不是由中國一帶一路倡議資助的。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Egypt is now passing us? Come on America. Pull yourself together (Edna E Mode voice)
埃及正在超過我們?拜托了,美國。振作起來(埃德娜E風(fēng)格的聲音)
Oh cool. Btw I live in Egypt an i had no idea they were building that
哇,酷。順便說一句,我住在埃及,但我都不知道他們在建這個
They’re not. I’ll give you $50 if it happens in the next 10 years
并沒有。如果在未來10年內(nèi)建造,我給你50美元
Judging by how already a lot of projects have been built or are currently in progress or being finished I would like to tell you to kindly prepare those $50 for the fine person who you replied to.
從很多項目已經(jīng)建成、正在進行或正在完成的情況來看,我可以跟你說,請準(zhǔn)備好這50美元給你樓上
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
So, what happens if there's a sandstorm? Won't the tracks get covered up and fouled?
那么,如果有沙塵暴會發(fā)生什么?鐵軌不會被覆蓋和弄臟嗎?
They have trains which blow air from the front and can clear the tracks right before the train passes. There are places like Siberia where tons of snow falls and trains just plow right through it and as there will be frequent traffic, it's not like much sand will accumulate.
他們有從前面吹氣的列車,可以在列車通過之前清潔鐵軌。在西伯利亞這樣的地方大雪紛飛,列車會直接把雪犁開,由于交通頻繁,所以不會積很多沙子。
high speed tracks do this?
在高速軌道上這樣做?
Except snow is compressable just a bit of sand would derail a train at a high speed. Waiting for the casualties to happen when some just piles enough sand along the track. Maintenance is gonna be a nightmare for the structure and a the electronics, just as the US military fighting in Irak. Tech went to shit. Propellers for helicopters sanded away just by taking off/landing
雪是可壓縮的,而只要一點點沙子就可以讓高速行駛的列車脫軌。當(dāng)軌道上堆積足夠的沙子時,就可以等事故發(fā)生了。結(jié)構(gòu)和電子設(shè)備的維護會是噩夢,就像美軍在伊拉克作戰(zhàn),技術(shù)很容易出問題,直升機的螺旋槳僅僅在起飛、降落時就被磨掉了。
Look I'm no engineer but having lived in Egypt, I can tell you that the sandstorm don't blow enormous volumes of sand, at least not near the most populated parts of the Nile. Most of the time it's a small coat of dust that accumulates pretty much everywhere (see Khamsin) . I reckon having ditches or elevating the track along with measures to blow sand as the train moves would suffice.
Fuck if I know, but if they're investing to much I'm going to guess they're thinking about this.
我不是工程師,但我在埃及生活過,我可以告訴你,沙塵暴不會吹出大量的沙子,至少在尼羅河人口最多的地區(qū)附近不會。大多數(shù)情況下也就一小層灰塵。我認(rèn)為開溝或軌道修高點,然后取吹沙措施就足夠了。
我不知道,但如果他們投資足夠,我認(rèn)為他們會考慮到這點的。
And what about the heat ? It can bend the rail and therefore slow down the train. In Perth Australia, the suburbs trains sometimes have to slow down because of the heat (and some caterpillars when it’s the season). The trains can go up to 160km/h.
那么炎熱問題呢?它會讓鐵軌彎曲,因此列車必須減速。在澳大利亞的珀斯,郊區(qū)列車有時會因為天氣炎熱而必須減速(這樣的季節(jié)還會有毛蟲)。列車時速可達160公里。
Yep trains along the east coast of the US have to have their speeds reduced during the intense summer days.
Also it would be interesting how they are anchor those rails with so much sand around, again train and track maintenance is where the money is, not in building the system.
是的,在炎熱的夏季,美國東海岸的火車必須減速。
還有他們?nèi)绾卧谶@么多沙子的情況下固定鐵軌也會很有趣。另外,列車和軌道的維護才是花錢的大頭,不是在建造系統(tǒng)。
Egypt has the benefit of their entire population living along the banks of the Nile so this is a really good system for a country like them.
埃及所有人口都生活在尼羅河沿岸,所以這樣的系統(tǒng)對他們這樣的國家來說是非常好的。
So I understand there a far more obstacles in the way, but how does Egypt get a high speed rail through the desert for $4.5 billion but Amtrak (the pirates) said it would be $1 billion for every 2 miles of high speed rail upgrades in the US. The maths not mathing
我知道還有更多的障礙,但埃及怎么就能花45億美元建一條穿越沙漠的高鐵,而美國鐵路公司表示美國每2英里的高速鐵路升級要10億美元。
If I'm doing a job for someone, I charge $1 if they're driving a Honda, $7 if they're driving Lamborghini , and $1000 if they're the government. I imagine it doesnt work that way in Egypt.
如果我為某人工作,如果他們開本田的話我會收1美元;如果他們開蘭博基尼我會收7美元;如果他們是政府我會收1000美元??磥碓诎<安皇沁@樣的。
Someone gets it lol
明白人,哈哈
Morocco already has high speed rail through the desert. I suspect you can build out a high speed line between Richmond and Raleigh for around that price that it's through mostly empty and relatively flat land with every few obstacles. The northeast corridor however will be much more expensive.
摩洛哥已經(jīng)有穿越沙漠的高速鐵路了。我猜你可以差不多的價格在里士滿和羅利之間建一條高速鐵路,它穿過的土地大部分是空曠的,相對平坦,幾乎沒有障礙。然而,在東北走廊建的成本要高得多。
Cost of desert in Egypt per acre: $2
Cost of farmland and industrial areas and homes in the US, per acre: $35,000
Cost of environmental study in USA, then security and delays dealing with all the protesters: $30m/mile
Etc. etc.
埃及每英畝沙漠成本:2美元
美國每英畝農(nóng)田、工業(yè)區(qū)和房子成本:35000美元
在美國進行環(huán)境研究的成本,還有安全費用、處理抗議者的延誤費用:3000萬美元/英里。等等等等
Even Egypt is getting high speed rail. Why do we in America have to settle for 55MPH Amtrak?
連埃及也在建高速鐵路。我們美國為什么必須滿足于時速55英里的美鐵?
This is a contract to build a line to future cities in Egypt that do not yet exist that will be financed by China.
CNN sucks
這份鐵路合同是修往由中國出資的埃及未來城市的。
惡心的CNN。
And the US has spent so much money on endless wars and Israel’s infrastructure they we are still not a great transportation country. Look at japan’s rail system.
美國在無休止的戰(zhàn)爭和以色列的基礎(chǔ)設(shè)施上花了這么多錢,而我們?nèi)匀徊皇且粋€偉大的交通國家??纯慈毡镜蔫F路系統(tǒng)。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
China is also investing over $20b into building Egypts new Capital city
中國還投資200多億美元建造埃及新首都
Building infrastructure is good.
建基礎(chǔ)設(shè)施是好事。
It is, but have you ridden the Cairo metro?
It is mostly functional, to give it credit, but pretty sketchy.
Well, the metro is only two lines but they are supposedly building it up. It does not yet go to the airport, which is one my big concerns. All of Egypt basically conspires against you to rip you off on that airport and other transfers. At least with the metro, even if there is a surcharge, you will avoid most of the worst ripoffs. Even the buses can be weird as they might veer of some place you do not expect, but anything on rails is easier to grok. I once jumped out of a moving taxi in central Cairo with my rucksack to avoid being driven around in circles any further. I tossed the fare currently on the meter into the front of the car as I left. Some of the metro entrances were more or less buried in large garbage drifts. It is filthy, every surface is grime. This is true of many corners of Cairo. I guess my point is that infrastructure is super cool, I love it and I even schedule my trips around using and experience it. But it can be degraded by poor management or other cultural issues.
是的,但是你坐過開羅地鐵嗎?
它在功能性上值得稱贊,但相當(dāng)粗略。
地鐵只有兩條線,但據(jù)說正在修建。它還沒有通往機場,這是我最擔(dān)心的?;旧?,整個埃及都都會對你不利,在機場和其他交通工具上敲詐你。如果地鐵通往機場,即使有附加費,至少你也可以避免大多數(shù)詐騙行為。連公交車也會很奇怪,因為它們可能會拐到你意想不到的地方,但軌道上就好多了。
有一次,我?guī)е嘲鼜拈_羅市中心一輛開著的出租車上跳下來,以避免繼續(xù)兜圈子。當(dāng)我離開時,我把錢按計價器顯示的數(shù)額扔到了車的前面。
些地鐵入口基本被垃圾淹沒了。很臟,每個表面都是污垢。開羅的許多角落都是如此。
我的觀點是,基礎(chǔ)設(shè)施超級酷,我喜歡它,我甚至以它安排我的旅行并體驗它。但管理不善或其他文化問題可能會使其退化。
Must admit, after reading this, I'm even less eager visiting Egypt. And those levels were quite low already I'm afraid.
I don't say this cause I'm not interested, because I am, but this kind of experience just seems overwhelming for person who likes cleanliness, honest communication and silence in general. So, me.
我必須承認(rèn),看了這些后,我更不想去埃及了。這種水平已經(jīng)很低了。
我這么說不是因為我不感興趣,我感興趣的,但這種經(jīng)歷對于喜歡干凈、誠實交流和沉默的人來說是無法忍受的。
The metro, and infrastructure in general, has improved dramatically over the part few years. When did you visit?
總體上,地鐵和基礎(chǔ)設(shè)施在過去的幾年里得到了極大的改善。你什么時候去的?
If you're a woman, I don't recommend Egypt. Def if you don't have men in your group. Single or female couples? Very, very bad idea.
如果你是女性,我不推薦去埃及。如果你的團隊里沒有男性就要緊了。單人或女性團隊?這是非常非常糟糕的主意。
100% very dangerous for female travelers
對女性旅行者來說確實非常危險
Go read some r/askreddit threads about places you never want to go back to. Egypt is generally a 'favorite.'
去r/askreddit版塊看些“你永遠(yuǎn)不想回去的地方”的帖子。埃及通常 “最受歡迎”。
Such a shame too. So much increadible history and sites
這也太可惜了。有這么多令人難以置信的歷史和遺址
And a heck of a lot easier to build when the right of way is largely through vast, unpopulated desert.
當(dāng)大部分道路是廣闊的、無人居住的沙漠時,造起來要容易得多。
There were actually a lot of challenges with building a high speed line through desert when that was done for the first time in Saudi Arabia. Egypt will be the second so hopefully it will be easier with the lessons learned.
在沙特阿拉伯第一次建穿越沙漠的高速鐵路時,其實面臨著很多挑戰(zhàn)。埃及將是第二個,有了這些教訓(xùn)后希望能更容易。
I am more curious about how they are going to deal with the difference in temp during day and night. Australia has to deal with that, and they spend a decent amount of money on it.
我更好奇他們要如何處理晝夜溫差。澳大利亞必須應(yīng)對這一點,他們在這方面花了很多的錢。
It must be the ideal country for one, if they can afford it. All that dense population concentrated on a linear thread of river.
如果他們能負(fù)擔(dān)得起,那肯定是建高鐵的理想國家。密集人口都集中在一條線性的河流邊上。
This rail line is not going along the Nile however. It is going out into the desert east of Cairo where there is currently nothing, but China is building a new city there to serve as the administrative capitol of Egypt.
然而,這條鐵路線不是沿著尼羅河的。它將開往開羅東部的沙漠,目前那里什么都沒有,但中國正在那里建造一座新城市,作為埃及的行政首都。
Indonesia is doing the same. When your old capital has become an urban hellscape instead of fixing it just build a new one.
印尼也在做同樣的事情。當(dāng)你的舊首都變得擁擠不堪時,與其修修補補不如直接造個新的。
Egypt is also investing a lot of money into building new corridors for development that are not dependent on the Nile River. Cairo is rather dense already and the country's population is still growing. Building new cities to relieve the pressure of living in Cairo may be a better solution than only dumping your money into Cairo.
埃及也在投資大量資金建設(shè)新的發(fā)展走廊,它不依賴尼羅河。開羅已經(jīng)相當(dāng)擁擠了,而且這個國家的人口仍在增長。建造新城市而不僅僅是把錢投入開羅,以此來緩解居住在開羅的壓力,這可能是一個更好的解決方案。
Cairo is "rather dense" is like the understatement of the fucking year.
Cairo is a massive behemoth of tiny streets intertwined with poorly kept appartment buildings, packed in as tightly as they could.
說開羅“相當(dāng)擁擠”就是輕描淡寫。
開羅是個龐然大物,狹窄的街道與管理不善的公寓樓交織在一起,盡可能地擠成一堆。
Indonesia is somewhat unqiue. Our capital city is the fastest sinking city in the world. Of course it's a mix of problems and many of them are probably able to be solved. Still. I doubt a developing country could afford to solve a complex issue with a reasonable budget and on a fixed timescale.
印尼的情況有些獨特。我們的首都是世界上下沉速度最快的城市。當(dāng)然,這是個混雜的問題,其中許多問題可能是可以解決的。另外,我懷疑一個發(fā)展中國家是否有能力用合理的預(yù)算和固定的時間來解決這么復(fù)雜的問題。
That is because Egypt as mentioned in the article is building a new capital:
The high-speed and electrified main rail line will connect Cairo to the New Administrative Capital and surrounding new cities.
This new high speed rail line has to exist to make this plan work.
It is going to be ... interesting to see if Egypt can successfully pull off building a new mega city capital from scratch.
這是因為,正如文章中提到的,埃及正在建造一個新首都:
高速、電氣化的主干線將連接開羅和新行政首都及周圍的新城市。
這條新的高速鐵路線必須存在才能讓這個計劃生效。
看看埃及能否成功從零開始建設(shè)一個新大型首都,這會很有趣。
Egypt can definitely pull it off. They're still a developing country but definitely not an incapable one. Basically another "Asian" country rising rapidly.
埃及肯定可以做到。他們?nèi)匀皇且粋€發(fā)展中國家,但絕對不是一個無能的國家。他們基本上就是另一個快速崛起的“亞洲”國家。
How can they afford this?
他們是怎么能負(fù)擔(dān)得起的?
4.5 billion is not that much money, even for a relatively poor country.
45億美元也沒那么多,即使對于一個相對貧窮的國家來說也是如此
I should have said “why are they affording this”. Admittedly I know very little about Egypt, but from what I do, it seems crazy to spend money on a shiny toy to shuttle rich people and tourists around.
我應(yīng)該問“他們?yōu)槭裁簇?fù)擔(dān)得起”。誠然,我對埃及了解不多,但從我所知道的情況來看,把錢花在一個閃亮的玩具上,就為了運送富人和游客,這似乎不理智。
It won't be completed for a mere $4.5 billion.
要建成不會僅僅花費45億美元
It's not out of the question, Morocco completed a 300 km high speed railway for €2 billion, so 4.5 billion for this 660 km project would be about the same.
不是沒可能,摩洛哥花20億歐元就完成了一條300公里的高速鐵路,所以這660公里的項目花45億也差不多。
India is also building one with a huge plan to connect several cities by 2040 but the project is delayed because of petty politics.
印度也在建,計劃到2040年連接幾個城市,但由于政治問題,項目被推遲了。
Infrastructure is good. It’s also a target for any armed groups. I admit I don’t know much about Egypt but don’t they have some armed “terrorist” groups in the country? Can’t they just blow the rail line forcing repairs all the time?
造基礎(chǔ)設(shè)施是很好。但它也是所有武裝團體的目標(biāo)。我承認(rèn)我對埃及了解不多,但他們不是有一些武裝 “恐怖”團體嗎?難道他們不會炸了鐵路一直迫使他們維修嗎?
As we still struggle for a seat on a greyhound bus in the US......
當(dāng)我們還在為美國灰狗巴士上的一個座位而掙扎的時候……
I bet theirs is done before Californias is
我打賭他們能在加州項目之前完成