英國(guó)面臨“永久性”糧食短缺,并將“變得更糟”
UK faces ''permanent'' food shortages and it will ''get worse''譯文簡(jiǎn)介
“也許如果人們沒(méi)有那么愚蠢,他們本不會(huì)面臨由于他們自己無(wú)知和仇恨造成的食物短缺了。”
正文翻譯
UK faces 'permanent' food shortages and it will 'get worse'
-A number of key workers missing from the supply chain is having a huge impact
英國(guó)面臨“永久性”糧食短缺,并將“變得更糟”
——供應(yīng)鏈中大量關(guān)鍵工人的缺失正在產(chǎn)生巨大影響
-A number of key workers missing from the supply chain is having a huge impact
英國(guó)面臨“永久性”糧食短缺,并將“變得更糟”
——供應(yīng)鏈中大量關(guān)鍵工人的缺失正在產(chǎn)生巨大影響
新聞簡(jiǎn)介:
一位行業(yè)官員警告說(shuō),消費(fèi)者可以在超市貨架上隨意挑選自己想要的東西的日子已經(jīng)結(jié)束了。
食品和飲料聯(lián)合會(huì)的首席執(zhí)行官伊恩·賴特表示,卡車司機(jī)短缺和大約50萬(wàn)農(nóng)場(chǎng)工人缺失是罪魁禍?zhǔn)住?br /> 由于工作時(shí)間更短、工資更高,許多卡車司機(jī)都轉(zhuǎn)向了亞馬遜或樂(lè)購(gòu)等在線零售商。
此外,很多工人都是歐盟公民,他們因?yàn)橐咔楹陀?guó)脫歐而被迫離開了英國(guó)。
評(píng)論翻譯
很贊 ( 0 )
收藏
Remember to think critically when reading. This is from the same organisation currently lobbying to get special visas for lorry drivers and unskilled staff and who have publicly complained that their members are having to increase wages from minimum wage. The same organisation that STILL TODAY supports companies from training lorry drivers. The very same companies saying they have no drivers are the same ones not training lorry drivers.
閱讀時(shí)要不忘住批判性思考。這個(gè)新聞來(lái)自一個(gè)目前正在游說(shuō)為卡車司機(jī)和非熟練員工獲得特殊簽證,并公開抱怨其企業(yè)成員不得不提高最低工資的組織。這個(gè)組織至今仍然支持公司培訓(xùn)卡車司機(jī)。那些聲稱自己沒(méi)有司機(jī)的公司,其實(shí)也是那些沒(méi)有培訓(xùn)卡車司機(jī)的公司。
It's the same thing being echoed in the food service industry here in the states. "We can't find anyone to work! Everyone is lazy! Cut the bennies!" when in reality no one wants to wash dishes for 9.50 an hour 'part time' with no benefits for 30-35 hours a week.
在美國(guó)的食品服務(wù)行業(yè)也出現(xiàn)了同樣的情況。“我們找不到人來(lái)干活!所有人都懶!”而在現(xiàn)實(shí)中,沒(méi)有誰(shuí)愿意干每周30-35個(gè)小時(shí)還沒(méi)有福利的“兼職”洗碗。
Call me a cynic, but if your business relies on paying people as little as possible then I'm not going to shed a tear when you can't find enough people to employ.
你可以叫我憤青,但如果你的企業(yè)依賴于給員工盡可能少的工資,那么當(dāng)你找不到足夠的員工時(shí),我不會(huì)同情你的。
The people who run these kinds of businesses advocate for the "invisible hand" of the free market handling things on its own and now they're complaining about the free market doing what they wanted it to do. The only difference now is that the shoes on the other foot and the workers get better options. Boohoo your business is going under, maybe treat people like human beings and give them a decent wage instead of treating them like a resource to be exploited. Frankly, they deserve to go bankrupt.
經(jīng)營(yíng)這類企業(yè)的人提倡讓自由市場(chǎng)的“看不見(jiàn)的手”自己解決問(wèn)題(不要監(jiān)管),而現(xiàn)在他們卻又抱怨自由市場(chǎng)按照他們的想法發(fā)揮職能(讓他們給員工加工資)。現(xiàn)在唯一的不同是,風(fēng)水輪流轉(zhuǎn)了,工人們有了更好的選擇。你的生意正在走下坡路,也許應(yīng)該像對(duì)待人一樣對(duì)待員工,給他們一份體面的工資,而不是像對(duì)待資源一樣去剝削他們。坦率地說(shuō),這些老板就應(yīng)該破產(chǎn)。
They NEVER really want the invisible hand of the free market. They want corporate welfare safety net.
他們從未真正想要自由市場(chǎng)這只“看不見(jiàn)的手”。他們想要的是企業(yè)福利安全網(wǎng)。
Then they blame unemployment benefits as if that's a reliable enough income to sink the entire food service industry. When in reality what happened is career cooks/waiters were forced to get a new job during lockdown and realized that damn near any job is better than what they were doing. I have no sympathy for an industry that mostly survives through exploitation.
These business owners are pissed that the goverment isn't enforcing the existence of a serf class.
然后他們指責(zé)失業(yè)救濟(jì),好像這是一個(gè)足夠可靠的收入,足以讓整個(gè)食品服務(wù)行業(yè)沉沒(méi)似的。現(xiàn)實(shí)中發(fā)生的事情是,職業(yè)廚師/服務(wù)員被迫在封鎖期間找一份新工作,并意識(shí)到幾乎任何工作都比他們現(xiàn)在做的好。我不會(huì)同情一個(gè)主要靠剝削來(lái)生存的行業(yè)。
這些企業(yè)主是在對(duì)政府沒(méi)有強(qiáng)制維持農(nóng)奴階級(jí)的存在感到憤怒。
I jumped to carpentry five years ago after over a decade in kitchens, I will never go back to kitchen work again. There will always be a retail place hiring if I ever needed work same a restaurant. They're built and ran on exploitation.
我在廚房工作了十多年,五年前我開始做木工,我再也不會(huì)回到廚房工作了。如果我需要在同一家餐廳工作,總會(huì)有零售店在招人。它們是建立在剝削基礎(chǔ)上的。
Specially the treating people well part is important. I'm currently working for a pretty profitable company but the new owner is a fucking asshole and almost everyone wants to quit for being underpaid, overworked and bring demeaned almost every day. Yet he wonders why we can't find new workers for $3/hr under the average wage and why he can't keep people for long
Literally, if he was nicer and less controlling people would be pretty happy and A LOT more work would get done. I'm a crew manager and I already lost count of how many times people threatened to walk out or refuse working cause of something he said or did to the workers
特別是“對(duì)員工好”的部分很重要。我目前在一家相當(dāng)賺錢的公司工作,但新老板是個(gè)tmd混蛋,幾乎每個(gè)人都想辭職,因?yàn)樾剿停ぷ鬟^(guò)度,并且?guī)缀趺刻於几杏X(jué)人格被貶低。就這樣,他還在琢磨著為什么找不到肯接受比平均工資低3美元/小時(shí)的新工人,為什么他無(wú)法長(zhǎng)期留住員工
真的,如果他能更好些,少些控制欲,人們就會(huì)很開心,很多工作就會(huì)完成。我是一名小組經(jīng)理,我已經(jīng)記不清有多少次人們因?yàn)樗麑?duì)工人說(shuō)的話或做的事而威脅要罷工或拒絕工作了
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Maybe he views treating people like shit to be a perk of his job, one he doesn't want to give up?
也許他認(rèn)為把人當(dāng)S一樣對(duì)待是他提供的一個(gè)“工作福利”,一個(gè)他不想放棄的“福利”?
Some businesses really do operate on razor sharp margins. It's not fun working for those businesses because everything is always so tight and it causes a lot of stress for everyone.
That being said, yea, usually employee wages are the last thing owners look at increasing when they do manage to have the funds to do so. I know plenty of places where if you don't ask they won't increase your wage at all and even then it's something silly like a nickel for every year in service.
有些企業(yè)的利潤(rùn)確實(shí)非常高。但在這些公司工作一點(diǎn)也不好玩,因?yàn)槊考露己芫o張,給每個(gè)人都帶來(lái)了很大的壓力。
話雖如此,是的,通常情況下,當(dāng)老板有資金增加員工工資時(shí),他們最不愿意看到的就是增加工資。我知道很多地方,如果你不去要求,他們就根本不會(huì)給你漲工資,即使?jié)q了工資,你也只能得到比如“每年漲五分錢”這種2B的結(jié)果。
Veg is getting harder to get. I'm visiting my boyfriend and couldn't get the veg I wanted the other day. Shelves were bare. I noticed bread is another one in short supply. I life in a city and noticed slight shortages a few weeks back.
蔬菜越來(lái)越難買到了。幾天前我去看我的男朋友,卻買不到我想要的蔬菜。貨架是光禿禿的。我注意到面包也是短缺物資的一種。我住在一個(gè)城市里,幾個(gè)星期前注意到物資有點(diǎn)短缺了。
Having visited it always amazed me how perfect looking the veg in UK supermarkets would be. In the US a lot of our veggies we get are local are all different shapes and sizes, whereas when I was over there in the UK every pepper was the same size and color, every tomato was near identical, etc. I imagine in the UK with the climate most of the veggies are imported, I just wonder where all the 'ugly' vegetables end up.
參觀過(guò)這里之后,我總是驚訝于英國(guó)超市里的蔬菜是多么的完美。在美國(guó),我們買的很多本地蔬菜都是不同形狀和大小的,而當(dāng)我在英國(guó)的時(shí)候,所有的辣椒都是一樣的大小和顏色,所有的番茄都幾乎一樣,等等。我想在英國(guó)這種氣候下,大部分蔬菜都是進(jìn)口的,我只是想知道這些“丑陋”的蔬菜最后到哪里去了。
More & more supermarkets are selling 'wonky' or imperfect veg. In Aldi recently I picked up some 'wonky' strawberries for £1, the same size punnet of regular strawberries was £2 or £2.50. I know some places have done big boxes of imperfect veg for a low price.
It's funny that people will pay more for more regular shaped fruit or veg that they'll chop up anyway, but like you say, our produce generally looks really good here so it's probably just how people expect it to look.
越來(lái)越多的超市出售“不一致”或不完美的蔬菜。最近,我在阿爾迪買了一些“不一致”的草莓,價(jià)格是1英鎊,而同樣大小的一籃子普通草莓的價(jià)格是2英鎊或2.5英鎊。我知道有些地方以低價(jià)出售大盒不完美的蔬菜。
有意思的是,人們會(huì)花更多的錢購(gòu)買形狀更規(guī)則的水果或蔬菜,但不管怎樣他們最終都會(huì)切碎它們,但就像你說(shuō)的,我們的產(chǎn)品通??雌饋?lái)很好,所以這種長(zhǎng)相規(guī)則的樣子可能就是人們希望它看起來(lái)的樣子。
Probably at restaurants and ready food makers, although I bet tons is destroyed or used as animal feed. We can also buy wonky veg, but the price of that has also shot up.
可能去了餐館和熟食店,不過(guò)我打賭有很多都被銷毀或用作了動(dòng)物飼料。我們也可以買到不一致的蔬菜,但那些的價(jià)格也(因?yàn)槲镔Y短缺)飆升了。
I wonder if it would help to cook more seasonal veg, like in winter it's cabbages and onions and root veg, boring stuff like that but that's how they did it in the old days. No fresh lettuce or fruit until spring, so buy a bunch of fruit in the summer/fall and preserve them as jams. Milk into cheese, eggs and cream into eggnog. Cornmeal, dried beans, pickled veg. In some ways it's very fulfilling to cook and eat only what is seasonally and locally available. Takes time but it's a fun hobby and more environmentally sustainable.
我想知道烹飪更多的時(shí)令蔬菜是否會(huì)有幫助,比如在冬天,烹飪卷心菜、洋蔥和根菜之類的并不美味的食物,但過(guò)去他們就是這么做的。春天之前沒(méi)有新鮮的萵苣和水果,所以在夏秋季節(jié)買一堆水果,把它們做成果醬保存起來(lái)。牛奶加奶酪,雞蛋和奶油加蛋酒。玉米粉,干豆,腌菜。在某些方面,只烹飪和吃當(dāng)?shù)氐臅r(shí)令食物是非常滿足的。這需要時(shí)間,但這是一個(gè)有趣的愛(ài)好,而且更環(huán)保。
Who you going to train to be a lorry driver? The restrictions mean that you can only use certain people, the training is expensive and long and they won't all pass, and what job are those people *currently* doing instead and do they want to spend 15 hours on the road in traffic queues with an enforced overnight sleep in a layby away from their family?
It's just not as simple as click your fingers and magic up some drivers, and never was. Losing all the EU drivers means we have to magic up an awful lot of drivers very quickly, and those people already WERE NOT HGV drivers.
My dad has had a top-class HGV licence for decades. He has no interest in long-distance driving or multi-drop delivery work. In fact, he's effectively retired a year early in the year we most need HGV drivers because he simply has no interest in that.
你要培訓(xùn)誰(shuí)當(dāng)卡車司機(jī)呢?這些行業(yè)限制意味著你只能培訓(xùn)某些特定人群,培訓(xùn)既昂貴又耗時(shí),而且他們還不會(huì)都能拿到駕照,這些人“目前”在做什么工作呢?他們?cè)敢庠诼飞吓?5個(gè)小時(shí)的隊(duì),不得不整夜睡在路邊停車處,遠(yuǎn)離家人嗎?
它就是不像打個(gè)響指然后變出一些司機(jī)那么簡(jiǎn)單,從來(lái)就不是。失去了所有的歐盟司機(jī)意味著我們必須很快“變出”大量的司機(jī),而這些人已經(jīng)不再是卡車司機(jī)了。
我爸爸擁有頂級(jí)重型貨車駕照已經(jīng)有幾十年了。他對(duì)長(zhǎng)途駕駛和多次卸貨工作不感興趣。事實(shí)上,他實(shí)際上在我們最需要貨車司機(jī)的那一年的前一年退休了,因?yàn)樗麑?duì)開卡車沒(méi)有興趣。
Yeah that's what the article says, but also due to Brexit many of the drivers had to leave Britain
是的,這篇文章是這么說(shuō)的,但也因?yàn)橛?guó)脫歐,很多司機(jī)不得不離開英國(guó)
It's also about conditions. Drivers are treated like scum by the system, but shoulder huge legal responsibility personally.
這也與工作條件有關(guān)。司機(jī)被這個(gè)體系當(dāng)成人渣對(duì)待,但個(gè)人卻承擔(dān)著巨大的法律責(zé)任。
I started my application to be a school bus driver, but didn’t finish training because I would be given SO much responsibility with so little pay.
I’m talking only $15 an hour, for two 2 hour shifts a day. It’s a split shift so you can’t get another job either and because it’s part time there’s no benefits.
That $15/hr pay not nearly enough for:
1、ensuring 30-45 kids arrive safely to school and from school (would be legally responsible, etc) and on time. You are legally responsible for this and your life will be ruined if you mess up.
2、not killing anyone with your giant impossible-to-stop-on-a-dime bus. Protecting idiot drivers and pedestrians from themselves. You are also, obviously, legally responsible for this. Even though I swear some drivers are suicidal.
3、Making sure your bus is safe to drive by checking like 50 things twice a day. This would be unpaid but it’s part of your job. If something goes wrong you are legally responsible.
4、Dealing with distractions/screaming/yelling/etc from your kids in the bus.
I’m not a parent, but if I was, I would be advocating to pay bus drivers more. Isn’t the safety of that many kids worth more than $60 a day?
我開始申請(qǐng)成為一名校車司機(jī),但沒(méi)有完成培訓(xùn),因?yàn)槲乙袚?dān)那么多的責(zé)任,卻只拿這么少的薪水。
我說(shuō)的是每小時(shí)15美元,一天兩小時(shí)的輪班。因?yàn)槭禽啺嘀疲阅阋舱也坏搅硪环莨ぷ?,而且因?yàn)槭前牍ぃ詻](méi)有福利。
每小時(shí)15美元的工資遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠你:
1、確保30-45個(gè)孩子安全到校和放學(xué)回家(將承擔(dān)法律責(zé)任等等)并準(zhǔn)時(shí)。你對(duì)此負(fù)有法律責(zé)任,如果你搞砸了,你的生活就毀了。
2、不能用你那輛根本不可能一下剎住的巨大巴士去撞死人。要保護(hù)愚蠢的司機(jī)和行人。顯然,你也要對(duì)此承擔(dān)法律責(zé)任。盡管我發(fā)誓路上有些司機(jī)有作死傾向。
3、每天兩次檢查50樣?xùn)|西,確保你的巴士安全。這是無(wú)償?shù)模@就是你工作的一部分。如果出了問(wèn)題,你要負(fù)法律責(zé)任。
4、扛住車上的小P孩們制造的讓你分心的事情/尖叫/叫喊等等。
我不是一個(gè)家長(zhǎng),但如果我是,我會(huì)提倡給校車司機(jī)更多的錢。這么多孩子的安全難道不值每天60美元嗎?
Imagine not having workers cuz you aren't competitive in wages. Its their own damn fault. Pay better.
想象一下因?yàn)槟惆l(fā)的工資沒(méi)有競(jìng)爭(zhēng)力而缺少工人。這是企業(yè)自己的錯(cuò)。支付更高的工資。
The wages have gone up and retention bonuses have been introduced, and I believe will continue to go up for quite a while for truckers in the UK now because we're not relying on cheap european labour paying people scraps. The shortage does not seem that bad right now - costs of stuff have not gone up and we're introducing more jobs to the economy. Will be interesting to see where it goes!
工資上漲了,留職獎(jiǎng)金也出臺(tái)了。我相信,英國(guó)卡車司機(jī)的工資在相當(dāng)長(zhǎng)一段時(shí)間內(nèi)還會(huì)繼續(xù)上漲,因?yàn)槲覀儾辉僖蕾嚵畠r(jià)的歐洲勞動(dòng)力只支付垃圾的工資?,F(xiàn)在的短缺似乎并沒(méi)有那么嚴(yán)重——商品價(jià)格沒(méi)有上漲,我們正在為經(jīng)濟(jì)引入更多的工作崗位??纯词聭B(tài)的發(fā)展會(huì)很有意思!
My mum works in the office for a haulage company. Their drivers wage's have gone from £11 to £18 per hour in the last couple of weeks in an effort to retain their staff. They'll be £25 per hour by Christmas. Guaranteed.
我媽媽在一家運(yùn)輸公司上班。為了留住員工,他們的司機(jī)工資在過(guò)去幾周從每小時(shí)11英鎊漲到了18英鎊。到圣誕節(jié),每小時(shí)25英鎊。保證會(huì)漲。
If only the UK could become a member state in a unx created to provide better trade and economies.
如果英國(guó)能成為一個(gè)旨在提供更好貿(mào)易和經(jīng)濟(jì)的聯(lián)盟的成員國(guó)就好了。
There is a similar shortage of drivers on the continent although not quite as acute. East European drivers came to the UK generally because they could earn roughly double that of their own country.
歐洲大陸也存在類似的司機(jī)短缺問(wèn)題,不過(guò)沒(méi)有那么嚴(yán)重。東歐司機(jī)來(lái)到英國(guó),通常是因?yàn)樗麄兊氖杖氪蠹s是自己國(guó)家的兩倍。
Yeah more cheap eastern European labour, what a fix.
是的,更多的東歐廉價(jià)勞動(dòng)力,真是個(gè)好辦法。
This is forcing the UK to actually increase wages and hire British citizens rather than rely on cheap European labour. This is great for the working class.
They have increased my Dads wages by quite a bit thanks to this and they have created so many jobs and sped up the process to become a trucker and have allowed ex public and armed service veterans to join the profession easier, helping ex-servicemen get straight back into work. This is a huge win. The costs of things haven't gone up, it will be interesting to see how it goes but it seems absolutely fine as of now.
這迫使英國(guó)真正提高工資,雇傭英國(guó)公民,而不是依賴廉價(jià)的歐洲勞動(dòng)力。這對(duì)工人階級(jí)來(lái)說(shuō)是件好事。
得益于此,他們?yōu)槲腋赣H的工資增加了不少,創(chuàng)造了很多工作崗位,加快了成為一名卡車司機(jī)的進(jìn)程,讓退伍軍人更容易加入這個(gè)職業(yè),幫助退伍軍人直接回到工作崗位。這是一個(gè)巨大的勝利。事情的成本沒(méi)有上升,看看它如何發(fā)展將是有趣的,但目前看來(lái)絕對(duì)沒(méi)問(wèn)題。
And keep our workers wages low? No thank you. EU is set up to benefit big business. As with any free trade arrangement, the Eurozone enables free flow of capital while labor has to stay put; literally speaking, labor is free to move from country to country, but this takes a back seat to individual economic concerns, as most people under capitalism don't have the means to uproot and move to a better destination. Thus, as capital moves to locations with lower labor costs, it in turn depresses wages throughout the Eurozone as member countries struggle to compete. Thus the standards of living for the average worker in the strongest EU economies is lowered to that of the weakest economies, even as the rate of return on capital for the capitalists in those countries rises to the highest levels ever. And inversely, the ability for large companies from stronger EU economies to exploit and plunder the labor of weaker EU economies can harm the capital interests of those weaker economies.
保持我們工人的低工資嗎?不,謝謝。歐盟的建立是為了讓大企業(yè)受益。與任何自由貿(mào)易安排一樣,歐元區(qū)允許資本自由流動(dòng),而勞動(dòng)力不得不留在原地;從字面上講,勞動(dòng)力也可以自由地從一個(gè)國(guó)家遷移到另一個(gè)國(guó)家,但這要讓位于個(gè)人經(jīng)濟(jì)問(wèn)題,因?yàn)樵谫Y本主義制度下,大多數(shù)人沒(méi)有辦法(經(jīng)濟(jì)實(shí)力)遷移到一個(gè)更好的地方。因此,隨著資本流向勞動(dòng)力成本較低的地區(qū),歐元區(qū)各國(guó)的工資水平也會(huì)隨之下降,因?yàn)闅W元區(qū)成員國(guó)之間的競(jìng)爭(zhēng)非常激烈。因此,歐盟最強(qiáng)經(jīng)濟(jì)體的普通工人的生活水平降到了最弱經(jīng)濟(jì)體的水平,盡管這些國(guó)家的資本家的資本回報(bào)率上升到了有史以來(lái)的最高水平。反過(guò)來(lái),來(lái)自歐盟較強(qiáng)經(jīng)濟(jì)體的大公司剝削和掠奪較弱經(jīng)濟(jì)體勞動(dòng)力的能力,可能也會(huì)損害這些較弱經(jīng)濟(jì)體的資本利益。
We not only told the people driving the lorries and picking the fruit and working the food processing lines that we didn’t want them, but made them feel unwelcome during the transition. We told them to go home, and they went home.
Now we’re acting all surprised at the result of our actions. Even if we offer those people work, they might not want to come back. I wouldn’t!
我們不僅告訴開卡車、摘水果和在食品加工廠工作的人我們不要他們,而且讓他們?cè)谶^(guò)渡期間感到不受歡迎。我們讓他們回家去,然后他們就真回家去了。
現(xiàn)在我們卻對(duì)自己行為的結(jié)果感到驚訝。即使我們給這些人提供工作,他們也可能不想回來(lái)了。換我就不會(huì)!
And it's a good thing. Like, don't these workers have fruit and food processing in their own countries? So how does it make sense for them to go to foreign countries to do these jobs? The only way it makes sense is exploitation. And it's bad. So the UK needs to make these jobs attractive to domestic workers. It's a good thing, not some kind of failure.
這是一件好事。比如,這些工人在自己的國(guó)家就沒(méi)有摘水果和食品加工的工作崗位嗎?那他們還跑去國(guó)外做這些工作有什么意義呢?唯一合理的解釋就是剝削。這是壞的。因此,英國(guó)需要讓這些工作對(duì)本國(guó)工人具有吸引力。這是件好事,并不是什么失敗。
I’m loving this competition of companies trying to get more workers through pay increase. I hope it continues so I get paid more at my retail job.
我喜歡這種公司間通過(guò)增加工資來(lái)招到更多工人的競(jìng)爭(zhēng)。我希望它能繼續(xù)下去,這樣我的零售工作就能得到更多的報(bào)酬了。
Maybe if people weren't so stupid they wouldn't have to face food shortages that they themselves created via ignorance and hate.
也許如果人們沒(méi)有那么愚蠢,他們本不會(huì)面臨由于他們自己無(wú)知和仇恨造成的食物短缺了。
getting real tired of seeing corporate media frx this as a "labor shortage". "We've tried nothing and we're all out of ideas!" Pay your goddamn workers!
看到企業(yè)媒體將這一現(xiàn)象框定為“勞動(dòng)力短缺”,我真的是受夠了。“我們什么辦法都沒(méi)試過(guò),我們就沒(méi)辦法了!”給你們那該死的工人加工資!
“The drivers and farm workers are to blame”.... not the companies not paying enough to entice people to work, no it’s the workers.
“司機(jī)和農(nóng)場(chǎng)工人是罪魁禍?zhǔn)住薄皇菦](méi)有支付足夠的錢來(lái)吸引人們工作的公司,是工人的錯(cuò)。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
I work at an all organic grocery store in the US, so my experience probably isn't perfectly relatable to this situation, but my store has been struggling to keep things in stock for quite some time now. For context, before the pandemic we aimed to not be out of stock on more than 150 items by the end of the day (I know 150 sounds like a lot, but most grocery stores have thousands of items on the shelves). We now average around 400 items out of stock every day. The companies making the food can't get the labor to keep up with demand. Or the places they buy the ingredients can't. Sometimes both. Maybe they have product, but the fulfillment company can't get enough delivery drivers. There are issues in every step of the supply chain.
More sobering to me are the supply issues in our produce department, where I mostly work. Again, we are all organic, so we draw from a fraction of the global agricultural infrastructure. But we are seeing shortages everywhere due to unusual (but soon to be commonplace) weather. Droughts and fires on the Pacific coast of north America, hurricanes and tropical storms wiping out entire tropical crops. Soon coffee prices will be soaring as climate change narrows the regions where it can grow.
People seem to forget that just a generation or so ago it was unusual to eat meat every day. People ate meat centric dishes in the US on the weekend or for special occasions. When a fruit or vegetable wasn't in season, you simply couldn't eat it. We are so used to having an apple from new Zealand, a steak from Nebraska, and a coffee from Ethiopia that we take for granted the massive effort it takes for that to be possible.
I think we are going to see a huge constricting of the kinds of foods we have access to in the next few decades
我在美國(guó)一家全是有機(jī)食品的雜貨店工作,所以我的經(jīng)驗(yàn)可能與這種情況并不完全相關(guān),但我的商店已經(jīng)掙扎于保持庫(kù)存很長(zhǎng)一段時(shí)間了。在大流行之前,我們的目標(biāo)是在一天結(jié)束時(shí)庫(kù)存不少于150種(我知道150種聽(tīng)起來(lái)很多,但大多數(shù)雜貨店的貨架上都有數(shù)千種商品)。我們現(xiàn)在平均每天缺貨400種左右。生產(chǎn)食品的公司無(wú)法得到充足的勞動(dòng)力滿足需求。要么買食材的地方買不到。有時(shí)兩種情況都有。也許他們有產(chǎn)品,但配送公司找不到足夠的送貨司機(jī)。供應(yīng)鏈的每一個(gè)環(huán)節(jié)都有問(wèn)題。
讓我更清醒的是我主要就職的生產(chǎn)部的供應(yīng)問(wèn)題。再說(shuō)一次,我們都是有機(jī)產(chǎn)品,所以我們從全球農(nóng)業(yè)基礎(chǔ)設(shè)施的一小部分中提取。但由于不尋常(但很快就會(huì)變得普遍)的天氣,我們看到各地都出現(xiàn)了短缺。北美太平洋沿岸的干旱和火災(zāi),颶風(fēng)和熱帶風(fēng)暴摧毀了整個(gè)熱帶作物。隨著氣候變化使得咖啡種植區(qū)的范圍縮小,咖啡價(jià)格很快就會(huì)飆升。
人們似乎忘記了,就在一代人以前,每天吃肉是不尋常的。在美國(guó),人們會(huì)在周末或特殊場(chǎng)合吃以肉類為主的菜肴。當(dāng)水果或蔬菜不是當(dāng)季的時(shí)候,你根本吃不到它。我們已經(jīng)習(xí)慣了新西蘭的蘋果、內(nèi)布拉斯加州的牛排和埃塞俄比亞的咖啡,以至于我們認(rèn)為這是理所當(dāng)然的,但需要付出巨大的努力才能實(shí)現(xiàn)。
我認(rèn)為在接下來(lái)的幾十年里,我們將會(huì)看到食物種類的大幅減少
Worked at a grain trading House when the Brexit referendum shocked the world. The first thing our CEO said: “We are going to make a killing selling food to the UK!”
當(dāng)英國(guó)脫歐公投震驚世界時(shí),我在一家谷物貿(mào)易公司工作。我們的CEO當(dāng)時(shí)說(shuō)的第一句話是:“我們要把食品賣到英國(guó)大賺一筆!”