中國廚師用自己的腿當(dāng)菜板
The Chinese chef who uses his thigh as a chopping board譯文簡介
中國河南省的一名廚師在廚房工作了30多年,他掌握的刀工竟能把自己的大腿當(dāng)砧板用。
正文翻譯
每人一小段,翻譯我也行!
每日新素材,等你來認(rèn)領(lǐng)! http://nxnpts.cn/translation
A chef in China’s Henan province, having worked in kitchens for more than 30 years, has mastered knife skills to the degree that he can use his thigh as a chopping board.
中國河南省的一名廚師在廚房工作了30多年,他掌握的刀工竟能把自己的大腿當(dāng)砧板用。
每日新素材,等你來認(rèn)領(lǐng)! http://nxnpts.cn/translation
-------------譯者:奔走的兔子--- 審核者:奔走的兔子------------
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
A chef in China’s Henan province, having worked in kitchens for more than 30 years, has mastered knife skills to the degree that he can use his thigh as a chopping board.
中國河南省的一名廚師在廚房工作了30多年,他掌握的刀工竟能把自己的大腿當(dāng)砧板用。
評論翻譯
很贊 ( 3 )
收藏
Imagine how much time he can save if he just uses chopping board.
想象一下如果他用砧板的話可以節(jié)省多少時(shí)間
I wouldn’t be comfortable eating food from someone’s thigh
吃別人在大腿上放過的東西會(huì)讓我不舒服
Everyone''s gangsta until he starts chopping at a high speed without ripping his legs.
大家都很囂張,直到他開始在自己腿上快速切菜卻沒有割傷他的腿
i don’t think everyone understands what’s going on rn, he’s practicing his cutting skills by cutting on his thigh cuz cutting on someone takes a lot of precision which will come into handy when he’s actually cooking
我覺得大家都沒明白這是什么意思,他是通過在自己的大腿上切東西來練習(xí)刀工,為了防止切到自己需要掌握很大的精確度,這在他真正做飯的時(shí)候會(huì)很有用
Don’t worry, it’s just for honing his blade skillz, ain’t doing this in the kitchen.
不用擔(dān)心,這只是在磨練他的刀工,并不會(huì)真的在廚房這樣做
-------------譯者:奔走的兔子--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
Gordon Ramsay: My Disappointment Is Immeasurable And My Day Is Ruined
戈登·拉姆齊:我的失望不可估量,我的一天被毀了
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
I dont know if this is a skill, talent, achievement or special ability
But what im certain of is i appreciate the person who invented the chopping board more
我不知道這算一種技能、天賦、成就還是什么特殊的能力,但可以肯定的是,我更欣賞發(fā)明砧板的人
Let''s be honest That chef is a legend and if we ever did that (never do this at home) we all would''ve had a memory cut
讓我們誠實(shí)一點(diǎn)講,這個(gè)廚師是個(gè)傳奇人物,而且如果我們這樣做(永遠(yuǎn)不要自己在家嘗試),我們可以磨練刀工的身體記憶
Ah. He uses a cloth. I was like "Is this... sanititary?"
Also there''s not much use for this skill. Seeing how a cutting board would be bigger, and safer. But he''s right, it sure is cool
啊,他用了一塊布,我在想“這……干凈嗎?”而且這個(gè)技能也沒什么用,砧板不是更大更安全嗎。不過他說的對,這確實(shí)很酷
-------------譯者:奔走的兔子--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
His knife will stay sharp for a whole year without being sharpened.
他的刀可以在一整年內(nèi)保持鋒利不用磨。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
I don''t trust my shaky hands enough, I''d loose my leg.
我不太相信我顫抖的手,我將會(huì)失去自己的腿。
I just imagine him teaching his son how to chop vegetables and gets down to his knees
我只能想象他教他的兒子如何跪著在腿上切菜
It''s meant for knife control training, not high speed thigh chopping action.
這在訓(xùn)練對刀的控制,而不是在大腿上快速切的動(dòng)作。
He was so focused on whether he could, he never thought if he should.
他太專注于他是否能做到,卻從未想過應(yīng)不應(yīng)該這樣做。
-------------譯者:安靜的光芒--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
waiting for the "When this man was born, he congratulated his parents." comment
坐等“當(dāng)他出生時(shí),他的父母為之自豪”之類的評價(jià)。
I tried using my hand once as a chopping board. It did not turn out so well.
我也試過在自己手上切東西,但效果不咋樣。
Gordon ramsay: Finally, a worthy opponent. Our battle will be legendary!!!
Gordon Ramsay(《地獄廚房》的主持人兼主廚):終于出現(xiàn)了一位勢均力敵的對手。我們的對戰(zhàn)將成為傳奇?。?!
He really should be called:”the iron thigh”
真應(yīng)該叫他“鐵腿”。
This guy has nerves of steel, yeah I rather cut my food on a cutting board not on my leg thanks.
這家伙有鋼鐵般的神經(jīng)。嗯。不過謝了,我還是寧愿在菜板上而不是自己腿上切食物。
-------------譯者:奔走的兔子--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
Do people pay extra for meat prepared on the thigh of a middle-aged man
人們會(huì)為這個(gè)中年男人大腿上的肉多付錢嗎
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
imagine if chef rank was determined by their hat length
想象一下,如果廚師的等級是由帽子的長度決定的
this chinese man had evolved to an even greater being
這個(gè)中國人已經(jīng)進(jìn)化成了更強(qiáng)大的人
Imagine the moment a customer orders steak, he just kneels and just does slices casually on his thighs
想象一下,一個(gè)顧客點(diǎn)了牛排,他就立刻跪下來,若無其事地在他的大腿上切肉
The moment his leg was lost when his child told him he got a B in his math test while the chef was practicing
當(dāng)這個(gè)廚師正在這樣練習(xí)的時(shí)候,他的孩子跑來告訴他數(shù)學(xué)考試得了個(gè)B,那么這個(gè)廚師的腿就沒有了
-------------譯者:奔走的兔子--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
"Hey dad, how did you lost your leg?"
“嘿爸爸,你是怎么失去自己腿的?”
Nobody, literally nobody
China : see my guy can chop on top of his thigh
沒有人,真的沒有人能做到
中國:看我們的人能在大腿上切菜
Don''t know why I always hate to see chef with jewelry when they are cooking.
不知道為什么我特別討厭看見廚師做飯時(shí)戴著飾品
So when the health inspector shows up they''ll be checking to make sure his thigh was properly sanitized
所以當(dāng)衛(wèi)生檢查員過來的時(shí)候,會(huì)檢查他的大腿是否消毒過
Seems he tried to show off his knifing skills but leaves audience disgusted.
看來他是想炫耀自己的刀工,但卻讓觀眾反感
-------------譯者:奔走的兔子--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
I mean it wouldn’t be the first time i ate something off of a man’s thigh
我想說這不會(huì)是我第一次吃男人大腿上的東西
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Well, I’m glad that they explained the purpose of it—that was one of my first questions, especially seeing how slow and inefficient it seems. I’m also relieved to see the use of the cloth—that addressed my other main question, the matter of sanitation.
好吧,我很高興他們解釋了這樣做的目的——這是我的第一個(gè)疑問,尤其是考慮到它看起來那么的緩慢和低效??吹剿麄兪褂眠@塊布,我又松了一口氣——這解決了我的另一個(gè)主要的問題——衛(wèi)生問題
It amazing that he can control he''s hand very well without getting is leg cut open.
令人驚訝的是,他能很好地控制他的手沒有割破他的腿。
Salt bae''s arm : Finally, a worthy opponent! Our battle will be legendary!
Salt bae(撒鹽哥)的手臂:終于,一個(gè)勢均力敵的對手!我們的比試將成為傳奇!
-------------譯者:趙曰天--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
Is this a tradition than behold the sweaty pinch of thigh salt
這是一個(gè)傳統(tǒng)?確定不是看著汗流浹背和一大腿鹽嗎?
I’m sure that will pass the board of health .
我相信衛(wèi)生部門會(huì)通過檢查的
The question is "why would you do that when you have a chopping board?"
問題來了:“當(dāng)你有一塊砧板時(shí),你為什么要這樣做呢?”
He''s obviously never heard of health and hygiene.
顯然這個(gè)人從來沒聽說過說過衛(wèi)生和健康
There is nothing marvelous about the act that it deserves to be shown here. Yeah as a sheer stupidity this can be promoted.
這一行為并沒有什么了不起的地方不值得在這里展示,很顯然,這完全是一種愚蠢的行為。
-------------譯者:奔走的兔子--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
I imagine there is no need to add salt to the food then
我在想這樣就不需要往食物里加鹽了
Me in a restaurant : orders food
At home : 3 days later
Here''s your order
我在某飯店:下單
在家:三天后
我點(diǎn)的餐到了
And you''ll be eating this person''s sweat, dead skin cells and blood.
這樣的話就會(huì)吃到某人身上的汗,死皮還有血
Jeez, and I thought thighs were suppose to rest our heads and get sandwiched. This dude has some next-level IQ.
天啊,我以為他會(huì)切到他自己的腿,這個(gè)家伙的智商更高
-------------譯者:奔走的兔子--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
i thought he been cutting veg in his thighs all the time like really? lol
我還以為他一直像這樣在大腿上切菜,哈哈
1990’s : Wondering what the future holds and how much smarter humans will become
2021: Man chops chicken meat on his thigh and goes viral
20世紀(jì)90年代:不知道未來會(huì)怎樣,人類會(huì)變得多聰明
2021年:一名男子把雞肉放大腿上切,然后就走紅了
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
He’s doing it for practice he’s not actually serving it
他只是在練習(xí),并不是真的這樣切菜
I appreciate his efforts but this is nonsense I repeat this is nonsense.
我再說一遍,我感謝他的努力,但這毫無意義。
this is the reason my meal takes up to 1 hour
這就是為什么我的飯要花1個(gè)小時(shí)才能做好
-------------譯者:安靜的光芒--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
You know what, I think I''ll pass. Just because it can be done, doesn''t mean it should be. I''m sure there are chefs that can melt butter in their armpits, but I''ll pass on that too.
你猜怎么著,我想我不會(huì)這么干。你能做到一件事不代表你就該這么做。我很肯定有些主廚能用胳肢窩融化黃油,但我肯定會(huì)跳過這一步。
might as well just use a chopping board if his leg bones not going to break the chair going to break
用切菜板得了,如果他的大腿沒事,椅子也會(huì)有事
I dont know if I should say wow or should say Yuck, thinking about eating food that came from someone''s thigh.
我不知該說“哇塞”好還是“惡心”好。想象一下,你嘴里吃的東西來自某人的大腿上。
Now imagine a hairy chef!!!!
想象一下如果是個(gè)毛發(fā)濃密的主廚會(huì)怎樣……
He''s just making up excuses to his boss for working very slowly
他不過是在找借口磨洋工。
-------------譯者:安靜的光芒--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
Kitchen utilities’ sellers doesn’t want you to know this man.
賣廚房設(shè)備的肯定不想認(rèn)識這家伙。
Cutting board: why have i been replaced?
切菜板:為什么要搶走我的工作?
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
im gonna stick with chopping board rather than loosing my legs
我寧愿還是用切菜板,免得失去自己的雙腿。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Don''t get me wrong, I actually respect his skill but I can imagine he might be someone who passes away by doing something they love. :(
別誤會(huì),我實(shí)際上很敬佩他的精湛技藝。不過我也能想象得到某些人為了做自己喜歡的事而丟掉性命。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
people seriously needs to improve their comprehension skills, He uses his thigh as a form of TRAINING, not to actually chop food served to customers.
a lot of Chinese dishes requires very difficult knife techniques, some involves chopping tofu into hair-thin strands, when put in a soup it opens up like a tofu flower.
大家需要提高理解能力啊。他在大腿上切菜是為了訓(xùn)!練!,并不會(huì)把切的東西端給客人吃。很多中國菜式需要非常復(fù)雜的刀工,比如要把豆腐切成頭發(fā)那么細(xì)的絲,然后放進(jìn)湯里,這時(shí)豆腐就會(huì)散開,像豆腐做的花那么漂亮。
-------------譯者:奔走的兔子--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
I''m not surprised there isn''t the Chinese leg on the menu
如果菜單上有中國人的腿,那我一點(diǎn)也不驚訝
If he''s serious about testing himself, he should try cutting on his palm. Very small margin for error; one slip and you could sever a tendon, or even hit bone.
如果他真的想測試自己,他應(yīng)該試著在手上切。允許出的差錯(cuò)非常小;因?yàn)橐徊恍⌒木涂赡芮袛嗉‰?,甚至撞到骨頭
In the end he is chopping and cooking food are we really suppose to be in awe ?
他這個(gè)樣子切菜做飯,我們真的應(yīng)該感到敬畏嗎
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Yeah, that means the cat and pigeons you eat are also fabricated on the cooks legs.. im over chinese food officially
嗯,這意味著他們吃的貓和鴿子也是在廚師腿上處理的。我正式對中國菜不感興趣了
We Nahae from Nagaland use our fingers as chopping boards
我們那加蘭邦(印度的一個(gè)邦)的人都是用手指當(dāng)砧板
-------------譯者:奔走的兔子--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
Sometimes being lazy is way too much work.
有時(shí)候懶惰會(huì)導(dǎo)致更多的工作
It''s his 10th leg by now.
But at least he''s mastered it.
現(xiàn)在已經(jīng)是他的第10條腿了。
但至少他掌握了這個(gè)技術(shù)。
Teach the skill so someone like you with your skill will be there in future.
傳授這個(gè)技能,未來就會(huì)有像你一樣掌握這個(gè)技術(shù)的人了
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Amazing he has mastered cutting at 1/40th the speed he could if he used a cutting board
令人驚訝的是,他居然能以用砧板切菜的四十分之一的速度來切
If he was a very attractive lady then maybe I''d eat that food.
如果他是個(gè)漂亮女士,那我可能會(huì)吃這些食物
-------------譯者:奔走的兔子--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
Imagine he cut his footnails with the same chopper
想象一下他用同樣的刀剪腳指甲
Khaby Lame needs to react to this lol.
Khaby Lame(Tiktok紅人)需要對此作出回應(yīng)
i would like to see he using his stomach as chopping board . lol
我想看他把自己的肚子當(dāng)菜板用。哈哈
Chopping Boards hold an emergency meeting after watching this.
砧板們看了這個(gè)之后開了個(gè)緊急會(huì)議。
-------------譯者:timtchen--- 審核者:奔走的兔子------------
Hygiene wasn’t a priority
衛(wèi)生并不是最重要的
Respect
佩服
it would take too long to chop meat and vegetables using his thigh. why not just use a real chopping board?
用他的大腿當(dāng)砧板來切肉和蔬菜真的太耗時(shí)了,為啥不用真的砧板?。?/b>
My brain is screaming danger! Lol
我的大腦在尖叫:‘危險(xiǎn)!’ 哈哈哈
This is still pretty unsanitary even if he uses a cloth
就算他用一塊布墊著還是太臟了