你這輩子見過名人嗎(一)
Have you ever met a celebrity in your life?譯文簡介
網(wǎng)友:我在蒙特哥灣機(jī)場(chǎng),當(dāng)我走到門口時(shí),每個(gè)人都看向我。我向左邊看,見到誰了?理查德·布蘭森。我尷尬地走到他跟前打招呼......
正文翻譯
Have you ever met a celebrity in your life?
你這輩子見過名人嗎?
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
評(píng)論翻譯
很贊 ( 0 )
收藏
I'm in Montego Bay Airport and everyone turns towards me as I'm walking to my gate.
Who do I see to my left?
Richard Branson.
I awkwardly went up to him (disturbing his walk with his mother to our plane to London) and said hello.
He says hello back but it's more like 'I get this everyday, I don't give a fuck.'
I intruded his space. I didn't take his attitude to heart.
Arriving in London I got off the plane first and guess who is to my left?
我在蒙特哥灣機(jī)場(chǎng),當(dāng)我走到門口時(shí),每個(gè)人都看向我。
我向左邊看,見到誰了?
理查德·布蘭森。
我尷尬地走到他跟前打招呼。(打擾了他和他母親,他們一起乘坐去倫敦的飛機(jī))
他回復(fù)說“你好”,但更像是“我每天都收到這個(gè),我一點(diǎn)也不在乎?!?br /> (好似)我闖入了他的空間。我沒有把他的態(tài)度放在心上。
到了倫敦,我先下了飛機(jī),猜猜又是誰在我左邊?
It's only me and her walking ahead of everyone else.
This time I turn around a few times pretending to look for my family who were seated somewhere else on the plane.
I avoided her, kept on walking, collected my bags at baggage, looked at her one more time and left.
I love Titanic and nearly all the films I've seen her in but knew she wouldn't appreciate or love my intrusion.
凱特·溫斯萊特。
且只有我和她走在大家前面。
這次我轉(zhuǎn)了幾圈,假裝在尋找坐在飛機(jī)上其他地方的家人。
我避開她,繼續(xù)走著,在行李處取了行李,又看了她一眼就走了。
我喜歡《泰坦尼克號(hào)》和幾乎所有我看過她的電影,但我知道她不會(huì)欣賞或喜歡我的打擾行為。
I was traveling back to London , as a passenger, after working a freight train North. The line I was travelling on ran through the Chilterns, a well to do area, with a lot of stars having houses there. The station, was having a check on tickets at the barrier. A dozen or so people went through, and as I was at the back, I heard shouting and swearing . As I got near, I noticed a British actor(won’t name him) and his actress wife. He was fairly well known for being in a long running Tv series, and she was also in one. He was shouting at the ticket inspector, saying he has no rights to stop them, don’t you know who we are? He started trying to intimidate the inspector with some nasty things said to him. She then started. Again, both were saying what rights do you have to stop us as we are famous , and you will always have a shit job and life. Just as he said again about do you know who we are, the inspector calmly looked him in the face , and said, yes, I know who you are sir, you are a very poor actor, who hams his way through each episode, with wooden acting, and as for your wife, she should never have come out of stage school, This took the wind out of their sales, and the cheering by the other passengers made them squirm. On top of that, they were issued with a penalty fare notice.
我在北方的一列貨運(yùn)火車上工作后,作為一名乘客返回倫敦。我乘坐的這條線路穿過奇爾滕斯,一個(gè)富裕的地區(qū),那里有很多明星的房子。車站檢票口正在檢票,十幾個(gè)人走過,當(dāng)我在后面時(shí),我聽到了喊叫和咒罵。當(dāng)我走近時(shí),我注意到一位英國演員(不愿透露他的名字)和他的女演員妻子。他因出演一部長篇電視劇而廣為人知,而她也出演了一部。他對(duì)檢票員大喊大叫,說他無權(quán)阻止他們,難道你不知道我們是誰嗎?他開始試圖用一些下流話來恐嚇檢查員。然后她也開始了。再說一次,兩人都在說你有什么權(quán)利阻止我們,因?yàn)槲覀兌己苡忻?,你的工作和生活都很糟糕。就在他再次談到“你知道我們是誰嗎?”時(shí),巡查員平靜地看著他的臉,說:“是的,我知道你是誰,先生,你是一個(gè)很差勁的演員,每一集都是靠木訥的表演來完成的。至于你的妻子,她不應(yīng)該從舞臺(tái)學(xué)校畢業(yè)!這阻止了他們的(賣弄吹噓)之氣焰,其他乘客的歡呼聲使他們局促不安。除此之外,他們還收到了罰款通知書。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
I've met a few.
The most memorable though, I actually didn't meet in person, just talked to him over the telephone. I have told this story in another answer and it is a fairly long story, so I will just give the shorter version here.
Back in the mid to late 80's, I was an assistant manager/administrative assistant at a hotel, where we often had musical guests stay. One weekend, the Charlie Daniels Band was playing at a nearby club and was staying at the hotel.
Our front desk had asked for payment several times, but had been ignored. The band's bus rolled out on Sunday morning without anyone ever coming to pay the bill. My manager made me file a police report for defrauding an innkeeper (the technical legal term).
I had signed the police report since I was the one filing it. The local newspaper saw the police report and did a story on it. Then it hit the Nashville media.
Mr. Daniels was not amused. He called and said some pretty nasty things to me, insisting that I tell the media the police report was false. I was not going to lie, but told him that I would tell them it was resolved if he would just provide a credit card number to pay the bill. He refused and used some pretty bad language in doing so.
Eventually, I made my manager get on the phone with him and he got a credit card number, so everything was settled.
I want to add an honorable mention of a celebrity who was very nice, however. I was with my mother at a dinner show when we saw Vanilla Ice was there as well. My 70 year old mother was thrilled lol. She just had to go introduce herself after the show and ask for his autograph. Vanilla (Mr. Ice?) was there with his wife and children, but instead of being annoyed, he insisted she call him Rob, gave her an autograph and a photo, and spent at least 20 minutes talking to her. He was absolutely wonderful.
Heck, I didn't even know my mom knew who Vanilla Ice was lol. But I really think it thrilled him as much as it did her.
我見過幾個(gè)。
但最令人難忘的是,我并沒有親自去見面,只是通過電話和他交談。我已經(jīng)在另一個(gè)答案中講述了這個(gè)故事,這是一個(gè)相當(dāng)長的故事,所以我在這里簡單說下。
早在80年代中后期,我在一家酒店擔(dān)任助理經(jīng)理/行政助理,我們經(jīng)常有做音樂的客人入住。一個(gè)周末,查理·丹尼爾斯樂隊(duì)因在附近的一家俱樂部演奏,所以住在酒店里。
我們的前臺(tái)多次要求付款,但都被忽視了。樂隊(duì)的巴士在周日早上開走了,沒有人來付賬。我的經(jīng)理讓我找警方報(bào)案,指控其詐騙(法律術(shù)語)。
我在警方的報(bào)告上簽了字,因?yàn)槭俏覍懙?。?dāng)?shù)貓?bào)紙看到了警方的報(bào)告并做了報(bào)道。然后,它被納什維爾的媒體所報(bào)道。
丹尼爾斯先生并不覺得好笑。他打電話給我,對(duì)我說了一些非常惡劣的話,堅(jiān)持要我告訴媒體其警方的報(bào)告是假的。我不想撒謊,但告訴他,如果他能支付賬單,我會(huì)告訴他們這已經(jīng)解決了。他拒絕提供,并用了一些非常糟糕的語言。
最后,我讓我的經(jīng)理和他通了電話,他得到了一個(gè)其信用卡號(hào)碼,所以一切都解決了。
不過,我想加上一位非常好的名人。我和媽媽在一個(gè)晚宴上看到Mr. Ice也在那里。我70歲的母親很激動(dòng),哈哈。演出結(jié)束后她不得不去做自我介紹,并要他的簽名。Mr. Ice?和他的妻子和孩子們?cè)谀抢?,但他沒有生氣,而是堅(jiān)持讓她叫他羅布,給了她他的親筆簽名和照片,并花了至少20分鐘和她交談。他真是太棒了。
見鬼,我甚至都不知道誰是Mr. Ice而我媽媽知道?。但我真的認(rèn)為這讓他和我媽媽一樣興奮。
I have had many encounters with celebrities as I live in Los Angeles. I have talked to celebrities without recognizing them, I have recognized them and had ordinary conversations with them about everyday life. A few ( Tone Loc Lionel Richie, Ben stiller, Taye Diggs to name a few,) have taken the initiative to speak to me first. And most frequently I have noticed them from a distance without bothering them.
All that said, the most interesting encounter was probably Ben Stiller. So I was at this tiny photo gallery for a show opening with my friend in West Hollywood. The thing about these shows is if you want to buy a piece of artwork, it will cost you thousands of dollars. But if you just want to go to the show they just want you to give them a donation of a dollar or two. I gave the lady of $5 bill once cuz it was all I had and she practically fell off of her chair. She was like ‘oh my God have another glass of wine’.
I'm at this photo show and it's a really tiny gallery and I've been around it 3 times. I've seen everything and I'm done. So I'm just standing there wondering what to do next. I look up and I see Ben Stiller. But in my mind I'm like ‘who is that? Do I know him from my job? Is that one of our customers? ‘
And then finally it hits me oh that's Ben Stiller. At the same time that I recognized him he looked up and he saw me. His eyes got big and he strutted across the room and put his hand out. I put my hand out and shook his hand and he said ‘it's really nice to see you here.’ I squinted my eyes at him while we were still shaking hands and he got visibly embarrassed and said ‘oh, don't we know each other?’ I tilted my head to the side a little bit and said’ I don't think so?’ He got even more visibly embarrassed and said ‘ I'm sorry I'm Ben.’ I said’ I'm Keary’
That was it. I wandered over to my friend and told him that I had just met Ben Stiller, and at that point it was getting kind of hot in the gallery so I decided to step outside. As I was stepping out the door Ellen DeGeneres was stepping in and we almost bumped into each other so we both said to each other ‘hey’ I went outside and she went in. After a few minutes I went back inside and stared at Sara Gilbert long enough to make her uncomfortable and I guess another half hour or so and we were out of there.
我在洛杉磯生活時(shí),與名人有過很多次接觸。我與名人交談時(shí)沒有認(rèn)出他們,之后我才認(rèn)出了他們,于是與他們就日常生活進(jìn)行了普通交談。有幾個(gè)人(萊昂內(nèi)爾·里奇、本·斯蒂勒、泰伊·迪格斯等)主動(dòng)先和我說話。我經(jīng)常從遠(yuǎn)處注意到它們而不去打擾它們。
盡管如此,最有趣的遭遇可能是本·斯蒂勒。所以我和我在好萊塢的朋友在這個(gè)小小的照片畫廊參加了一個(gè)展覽的開幕式。關(guān)于這些展覽的事情是,如果你想買一件藝術(shù)品,它將花費(fèi)你數(shù)千美元。但是如果你只是想去看演出,他們只想你捐一兩美元給他們。有一次我給了這位女士5美元的鈔票,因?yàn)檫@是我所有的,她幾乎從椅子上摔了下來。她說:“哦,我的上帝,再來一杯酒?!?。
我參加了這個(gè)攝影展,這是一個(gè)非常小的畫廊,我已經(jīng)參觀了三次。我什么都看過了,我完蛋了。所以我只是站在那里想知道下一步該怎么辦。我抬起頭,看見本·斯蒂勒。但在我的腦海里,我想‘那是誰?我在工作中認(rèn)識(shí)他嗎?那是我們的顧客嗎?
然后我終于明白了哦,那是本·斯蒂勒。我認(rèn)出他來的同時(shí),他抬起頭來,看見了我。他的眼睛變大了,他大搖大擺地穿過房間,伸出手來。我伸出手和他握手,他說‘很高興在這里見到你。’當(dāng)我們還在握手時(shí),我瞇著眼睛看著他,他顯然很尷尬,說‘哦,“我們不是認(rèn)識(shí)嗎?”我把頭稍稍偏向一邊,說“我不這么認(rèn)為?”他更明顯地感到尷尬,說“對(duì)不起,我是本?!蔽艺f“我是基里”
就這樣。我走到我的朋友跟前,告訴他我剛剛遇到了本·斯蒂勒,當(dāng)時(shí)畫廊里有點(diǎn)熱,所以我決定走出去。當(dāng)我走出門的時(shí)候,埃倫·德杰尼勒斯進(jìn)來了,我們差點(diǎn)撞到對(duì)方,所以我們倆都對(duì)對(duì)方說‘嘿’,我出去了,她進(jìn)去了。幾分鐘后,我回到屋里,盯著莎拉·吉爾伯特(Sara Gilbert)看了很長時(shí)間,這讓她感到不舒服。我想再過半個(gè)小時(shí)左右,我們就離開那里。
My grandparents lived at the beach in California. I met celebrities because some of them were our neighbors. My mother came to visit once and was irate when a famous western star tied his boat up to granddad’s jetty and walked across the highway to the nearby liquor store. He returned with a whole crew with dollies load with all types of liquor. As they paraded back down to his boat, my mother jumped up from her lounge chair and blocked the way. “Hey, I don’t want you doing that anymore!”
“Well,ma’m, I don’t believe this property belongs to you. When it does, we’ll talk about it.” He waved the crew on like he was moving on the cavalry. The western star lived a couple of homes away and would tie up to load up the boat before going on a trip. He and my grandparents had an agreement.
I met and knew some old time Hollywood actors. That was really fun. My parents and I were were living in Hollywood when my dad was teaching a class for pilots. We weren’t going to be there long , so my parents rented a place at a boarding house. A boarding house that had silent screen and 1930’s actors. I made friends with a few of them. Occasionally, I watch TMC and I see them in movies. My parents would ask them to babysit me when they would go out. It was years before my parents found out my babysitters would get me to put on my best dress and we would go out and hit Hollywood Boulevard. Things back then were different than today.
We didn’t live far from Hollywood Boulevard. The babysitter and his/her friends and I would walk to the Boulevard and stroll up and down it. The sights were something else. I’ll never forget a woman with tight, tight leopard print Capri pants, and a boa snake about 12 feet long around her neck. That was it. leopard print Capri pants and the snake. We’d stop and talk to their friends and I’d get introduced.
One night we stopped and talked with several of the little people who played in the Wizard of Oz. One, in particular, had a pretty prominent role. He explained to me about little people. His explanation has stayed with me.
When we needed a rest, the babysitter, no matter who it was, would take me to the same night club. We’d sit way in the back. I found out later they were passing me off as a child star until the owner got wise. By then, he liked me so he let me come in the kitchen. They would order dinner; I’d always get spaghetti. They would order drinks
When dinner was over we would go home. I’d be tired and drop into bed. I wouldn’t even hear my parents come in.
Years later, when I was in college, I went back to find the boarding house. It was still there. The people I knew were moved to the Motion Picture & Television Country House, a retirement center for them. The night club was a bar, and the owner long gone.
我的祖父母住在加利福尼亞的海灘上。我遇見了一些名人,因?yàn)樗麄冎械囊恍┤耸俏覀兊泥従?。有一次,我母親來看我,當(dāng)一位著名的西方明星把他的船拴在爺爺?shù)拇a頭上,穿過高速公路去附近的賣酒的商店時(shí),她很生氣。他帶著一群人回來,推車?yán)镅b滿了各種各樣的酒。當(dāng)他們列隊(duì)回到他的船上時(shí),我母親從她的躺椅上跳起來擋住了去路?!昂?,我不想讓你再那樣做了!”
“好吧,太太,我想這房子不是你的。到時(shí)候,我們?cè)僬?。”他揮手讓船員們繼續(xù)前進(jìn),就像在指揮騎兵行進(jìn)一樣。這位西部明星住在幾戶人家之外,在去旅行之前,他會(huì)把船拴好裝上船。他和我祖父母有交流過此事。
我認(rèn)識(shí)了一些好萊塢的老演員。那真的很有趣。我和父母住在好萊塢的時(shí)候,我爸爸在給飛行員上課。我們?cè)谀抢锊粫?huì)待太久,所以我父母在寄宿公寓租了個(gè)地方。一個(gè)有無聲電影和20世紀(jì)30年代演員的公寓。我和其中幾個(gè)人交了朋友。我偶爾會(huì)看TMC,也會(huì)在電影里看到他們。我父母出去的時(shí)候會(huì)讓他們照看我。多年后,我父母才發(fā)現(xiàn)保姆會(huì)讓我穿上我最好的裙子,然后我們一起去好萊塢大道。那時(shí)的情況和今天不同。
我們住的地方離好萊塢大道不遠(yuǎn)。照看我的人和他/她的朋友們會(huì)和我一起走到林蔭大道,在那里走來走去。景色是另外一回事。我永遠(yuǎn)不會(huì)忘記一個(gè)穿著緊身豹紋卡普里褲,脖子上圍著一條12英尺長的蟒蛇的女人。我們會(huì)停下來和他們的朋友聊天,然后我被介紹給他們認(rèn)識(shí)。
一天晚上,我們停下來和幾個(gè)在《綠野仙蹤》中扮演角色的小矮人聊天,其中有一個(gè)扮演了非常重要的角色。他跟我解釋了小人物的事。他的解釋引起了我的注意。
當(dāng)我們需要休息的時(shí)候,保姆(不管當(dāng)時(shí)誰在照看我),都會(huì)帶我去同一個(gè)夜總會(huì)。我們坐在后面,后來我發(fā)現(xiàn)他們把我冒充成童星,直到老板發(fā)現(xiàn)了。那時(shí)他已經(jīng)喜歡上我了,所以他讓我進(jìn)了廚房。他們會(huì)點(diǎn)餐;我總是吃意大利面。他們會(huì)點(diǎn)飲料。
晚飯后我們就回家了。我會(huì)累得躺在床上,甚至都沒聽見我父母進(jìn)來。
多年以后,當(dāng)我上大學(xué)的時(shí)候,我回去找寄宿公寓。它還在那里。我認(rèn)識(shí)的人都被搬到了電影電視鄉(xiāng)村別墅住(Motion Picture & Television Country House),那是他們的退休中心。夜總會(huì)改成酒吧,原來那個(gè)老板早就不在了。
I occasionally meet celebrities at my work. The work that I do attract mostly foreigners or immigrants. Therefore, celebrities whom I meet are overseas born.
This encounter happened in 2006. I received a phone call. A man on the other end asked to meet with me to discuss business. I said that I would be happy to meet with him. His reply was that it was not for him but for someone else and this someone else is a Hollywood celebrity. I was all ears. I asked, “Who?” He said the name that I did not recognized. In LA people like to throw names around without much reason. I said, “Fine and happy to help”. The man on the other side felt that I was not impressed. He wanted to make sure that I understand how important it is for his client. “You know this actor just finished the movie with DiCaprio. It called Blood Diamond“. I agreed to meet a couple days later.
After this conversation I went to the Net to see if I would recognize this actor. Of course I knew who he is. I just don’t not know his name - Djimon Hounsou! I really liked his performance in two earlier movies In America and Amistad. Two days later Djimon and his manager came to my work to discuss their business. All the women in the office already knew that Djimon Hounsou is coming to see Leo. While talking we were interrupted by every women in my department. Every five minutes one of them would come in to my office
and ask if I wanted coffee. We would politely decline. By the end the meeting Djimon probably though that either I am a horrible coffee drinker or all the women in my department really like me. Neither is true.
The actor was extremely polite and friendly. He let me talk without interruption. After our meeting I walked him to his car and ask about him and his immigration from Benin to France and then to US. He asked me about mine. We spent together about two hours. He acted as a true gentleman, asked a lot of questions and left very satisfied. We never met again but over the years I met his other family members who were just as nice and friendly as he was.
我偶爾會(huì)在工作中遇到名人。我的工作主要吸引外國人或移民。因此,我遇到的名人都是海外出生的。
這次邂逅發(fā)生在2006年。我接到一個(gè)電話。電話那頭有個(gè)人要求見面談?wù)?。我說我很高興和他見面。他的回答是,這不是為他的,而是另一個(gè)人,這個(gè)人是一個(gè)好萊塢明星。我就一直在聽。我問:“誰?”他說了一個(gè)我不認(rèn)識(shí)的名字。在洛杉磯,人們喜歡毫無理由地亂說名字。我說"很好,很樂意幫忙"另一邊的那個(gè)男人覺得我沒什么印象。他想讓我明白這對(duì)他的客戶有多重要。你知道這個(gè)演員剛剛和迪卡普里奧完成了“血鉆”這個(gè)電影。我同意幾天后見面。
在這次談話之后,我去網(wǎng)上看看我是否認(rèn)識(shí)這個(gè)演員。我當(dāng)然知道他是誰。我只是不知道他的名字,杰曼·亨蘇!我真的很喜歡他在之前兩部電影《在美國》和《阿米斯塔德》中的表演。兩天后,杰曼和他的經(jīng)理來到我的辦公室討論他們的事情。辦公室里所有的女人都知道吉蒙·亨蘇要來見里奧。當(dāng)我們談話時(shí),我們部門的每個(gè)女人都打斷了我們。每五分鐘就有一個(gè)人來到我的辦公室。
問我要不要咖啡我們會(huì)禮貌地拒絕。在會(huì)議結(jié)束時(shí),杰曼可能會(huì)想,要么是我不喜歡喝咖啡,要么是我部門的所有女性都很喜歡我。其實(shí)兩者都不是真的。
這位演員非常有禮貌和友好。他讓我說話,也不打斷我。會(huì)面結(jié)束后,我陪他走到他的車旁,詢問他的情況,以及他從貝寧到法國再到美國的移民情況。他問了我一些問題。我們?cè)谝黄鸫袅舜蠹s兩個(gè)小時(shí)。他表現(xiàn)得像個(gè)真正的紳士,問了很多問題,很滿意地離開了。后來我們?cè)僖矝]見過面,但多年來我遇到了他的其他家庭成員,他們和他一樣友善。
Yes, I bumped into the bassist of my favorite band, Placebo at a Starbucks near the concert hall they were performing at in LA back in 2013. He had two cups of hot coffee and I had a vanilla bean frappe when I crashed into him. All three drinks spilled all over both of us. Nothing like burning and freezing liquid going all over you.
But I did not even care about me when I saw who I ran into. This was Stefan, this was the bassist of the band that meant so much to me. And here he was with whip cream, smeared over his shirt and his hair soaked with cofee.
I was mortified and started whispering apologies and offered to dryclean his clothes (I dont know what I was thinking either with that one) and you know what he just did? Smile, asked if I was okay, and offered to buy me another frappe. He got back in line, ordered his coffees and a venti vanilla bean frappe (I usually get only talls). He handed me the venti, hugged me, took his two coffees and told me he'll see me at the show that night.
I wonder how he knew I was there
I did not get a picture nor a autograph but I got a frappe and a hug. I should have taken a picture but it was so surreal and I know the band hates pictures so the interaction was nice.
I love this band so much I travelled to Europe just to see them four times and seen them in LA twice.
2013年我在洛杉磯音樂廳附近的一家星巴克碰撞到了我最喜歡的樂隊(duì)的貝斯手。他喝了兩杯熱咖啡,我喝了一杯香草豆冰沙。三杯都灑到我們倆一身。沒有什么比渾身都是又冷又燙的液體更糟糕的了。
但當(dāng)我看到我遇到了誰時(shí),我甚至不在乎我自己。這是斯特凡(Stefan),這是對(duì)我意義重大的樂隊(duì)的貝斯手。然后他就站在這里,身上襯衫上都是鮮奶油,頭發(fā)上則是被淋了咖啡。
我感到很羞愧,開始小聲道歉,并提出要把他的衣服去干洗(我也不知道我當(dāng)時(shí)在想什么),你知道他剛剛做了什么嗎?微笑著問我是否還好,還提出再給我買一杯冰沙。他回到隊(duì)伍里,點(diǎn)了咖啡和一大杯香草豆冰沙。他遞給我大杯咖啡,擁抱了我,拿了兩杯咖啡,告訴我他在當(dāng)晚的演出中見到了我。
我想知道他是怎么知道我去了他們的演唱會(huì)的。
我沒有得到照片或簽名,但我得到了冰沙和一個(gè)擁抱。我應(yīng)該拍張照片的,但那太不現(xiàn)實(shí)了,我知道樂隊(duì)討厭拍照片,所以能互動(dòng)就很好。
我太喜歡這個(gè)樂隊(duì)了,我去歐洲看了他們四次,在洛杉磯看了他們兩次。
Mika, 10 years ago. He somehow manages to be even more adorable than he looks.
Robert De Niro : Met him in 2015, he was playing poker, great guy with a somewhat short temper, never used it against me
Monica Cruz : Charming woman, as much physically as she is sweet of personality. Unbelievably discreet and almost shy despite of notoriety. I worked for her briefly as a butler, serving her food, coffee in 2012.
John Malkovich : In Deauville, it was quite many years ago when he was at the festival. The man is very open, he speaks an impressively good french and has a crazy but super tasteful Joker like humor that lays a lot on irony, bit of sarcasm / cynism and some dark humor
Michael Jackson : Met him twice, both times at Disney Land Orlando. I just couldn’t forget our first meeting. I was 8 and I was just coming back from Jurassic Park with my family. Everyone here who knows the Orlando parks around Celebration Road will remember Universal is actually not far. Back in that time my father was working for Marvel and that’s how he could get us tickets easier. So I had a lot of time in the research lab from Jurassic Park which is basically where I was left when I had to wait for my father to finish his work. Then I was actually taken to Epcot surroundings and Test tracks. And there was a bench with a strange hooded figure that I mistook for a statue, just sitting on there. What was so strange about it was most of his look was like a crash test dummy. And I just didn’t wanted to go sit there but my parents insisted. It started to feel like a trap when I sat next to the ‘dummy’ because for some reasons, some visitors started to gather in a kind of crowdy circle, people filming into my direction and it felt so wierd. So many people were giggling and just being totally crazy. So I sit there and my parents with all those people just stare at me, waiting for something. And then I feel like a hand on my shoulder and realize the dummy is alive, which scared me like hell. After some time my parents catch me and calm me down, I meet MJ who they told me was the guy in the dummy costume only he couldn’t take the mask off in front of everyone, which he confirmed himself. I often wonder how did my parents knew about his arrival or presence, and how did the people around knew even though he was masked… Nevertheless, I always was a super big fan and talking to him, spending some time with him, I was just like in a dream. It was around 1999–2000 and I still remember it like it was yesterday… I miss him like miss a family member.
十年前見過米卡(Mika)。不知何故,感覺他比他(在電視里)看起來更可愛。
羅伯特·德尼羅(Robert De Niro):我們?cè)?015年認(rèn)識(shí)的,當(dāng)時(shí)他在玩撲克,是個(gè)脾氣有點(diǎn)急的好人,從來沒有對(duì)我發(fā)脾氣。
莫妮卡·克魯茲(Monica Cruz):很有魅力的女人,身材和性格一樣甜美。盡管臭名昭著,但其實(shí)令人難以置信的謹(jǐn)慎和很害羞的一個(gè)人。2012年,我曾為她做過一段時(shí)間的管家,為她提供食物和咖啡。
約翰·馬爾科維奇:在多維爾,那是很多年以前的事了。這個(gè)人非常開放,他的法語說得非常好,令人印象深刻,他帶有瘋狂但超級(jí)有品味的小丑式幽默,其中有很多諷刺、挖苦/憤世嫉俗和一些黑色幽默。
邁克爾·杰克遜:我見過他兩次,兩次都是在奧蘭多的迪斯尼樂園。我只是無法忘記我們的第一次見面。當(dāng)時(shí)我8歲,和家人剛從侏羅紀(jì)公園回來。在這里的每一個(gè)知道奧蘭多慶祝路附近公園的人都會(huì)記得環(huán)球其實(shí)相隔并不遠(yuǎn)。那時(shí)候,我父親在為漫威工作,所以他能更容易地為我們弄到票。我在《侏羅紀(jì)公園》的實(shí)驗(yàn)室里待了很長時(shí)間基本上就是在那里等我父親完成他的工作。然后我被帶到未來世界的環(huán)境和測(cè)試軌道。在一張長凳上有個(gè)奇怪的戴著兜帽的人,我誤以為是雕像,就坐在那里。奇怪的是,他的大部分表情就像一個(gè)做碰撞測(cè)試的假人。我只是不想去坐在那里,但我父母堅(jiān)持要我去。當(dāng)我坐在“假人”旁邊的時(shí)候,感覺就像一個(gè)陷阱,因?yàn)槟承┰颍恍┯慰烷_始聚集在一起,形成一種擁擠的圈,人們朝我的方向不斷拍攝,感覺很奇怪。很多人都在傻笑,完全瘋了。所以我坐在那里,我的父母和那些人盯著我,等待著什么。然后我覺得有只手搭在我肩膀上,我意識(shí)到假人還活著,嚇?biāo)牢伊?。過了一段時(shí)間,我的父母抓住了我,讓我冷靜下來,我遇到了MJ,他們告訴我就是那個(gè)穿著假服裝的家伙,只是他不能在每個(gè)人面前摘下面具,這一點(diǎn)他證實(shí)了自己。我經(jīng)常想,我的父母是怎么知道他的到來和出現(xiàn)的,周圍的人是怎么知道的,畢竟他戴著面具,但我一直是他的超級(jí)粉絲,能和他聊天并和他在一起,就像在夢(mèng)里一樣。那是在1999年到2000年之間,我至今還記得,就像昨天一樣……我想念他就像想念家人一樣。