韓國人怎么看增加駐韓美軍軍費的事情?
How do South Koreans feel about the continued presence of American troops, and having to pay a portion of their costs for stationing in South Korea?譯文簡介
我認為在某種程度上,許多人認為我們可以不需要美軍了。我們已經(jīng)關(guān)閉了幾個基地。自特朗普上臺以來,我認為韓國稍微提高了一點駐韓美軍軍費的分擔比例。
正文翻譯
Joon Lee, ESL Linguistics Instructor (2019-present)
In my opinion, it’s to a point where many feel the US Forces aren’t needed. We’ve closed down a few bases. I believe Korea is paying a bit more since the Trump administration. US is an ally and we have fought a few wars together. All relationships should be kindled, military being one of them. I’m only concerned about the Marines. I love the ROK/US Marine relationship.
我認為在某種程度上,許多人認為我們可以不需要美軍了。我們已經(jīng)關(guān)閉了幾個基地。自特朗普上臺以來,我認為韓國稍微提高了一點駐韓美軍軍費的分擔比例。美國是我們的盟友,我們在幾場戰(zhàn)爭中并肩作戰(zhàn)。我們要與美國建立全方位的關(guān)系,軍隊就是其中之一。我唯一關(guān)心的就是海軍陸戰(zhàn)隊,我非常喜歡韓美海軍陸戰(zhàn)隊之間的關(guān)系
評論翻譯
很贊 ( 5 )
收藏
I’ve been following Korean military development, and with the announcement of their first ever (proper) carrier, alongside their first stealth jet, and MBT, I am wholly impressed at South Koreas rise.
Granted, most of this development is being heavily aided by western power, but I don’t see any other nations of similar stature doing anything remotely as impressive.
我一直都在關(guān)注韓國的軍事發(fā)展,隨著韓國宣布建造第一艘航母,還有宣布建造自己的隱形戰(zhàn)機和主戰(zhàn)坦克等裝備,韓國的崛起給我留下了極為深刻的印象。
誠然,韓國的大部分發(fā)展都得到了西方大國的大力支持,但我從來沒有見到過有哪個類似的國家做到過如此令人印象深刻的事情。
I read some news as well, many friends are still in the military and they tell me how advanced the Korean military is becoming.
我也看了一些新聞,我有許多朋友依然還在軍中服役,他們告訴我韓國軍隊現(xiàn)在變得非常先進
I have heard from more than one member of the US military with time in Korea that the US is there to keep the South from marching North, rather than the other way around.
有多名駐韓美軍的人曾經(jīng)告訴我美軍留在韓國是為了防止韓國進攻朝鮮,而不是為了保護韓國免受朝鮮的攻擊。
That’s could be some truth to that.
某種程度上或許真是如此
The Americans are a convenient excuse for both sides. Neither government really wants an expensive and destructive war, but no one wants to lose face either.
朝韓雙方都可以把駐韓美軍當作借口。兩邊的政府都不想打一場代價高昂的毀滅性戰(zhàn)爭,但同時也沒有人想要丟面子
That could a part of it. I don’t think the US would want to lose S Korea to China and the north.
這可能是一部分的原因。我認為美國是不會看著把韓國輸給中國和朝鮮
Oh absolutely not, the US gains a powerful ally in all of this, and gets to gain face because its “maintaining” peace. I'm honestly not trying to look down on the US forces, they would fight, and fight hard to defend the South Koreans. But I don't think they are this ridiculous deterent. The deterent is the US fleet within striking distance.
美國絕不會把韓國輸給中國或朝鮮,由于維持了地區(qū)的和平,美國獲得了一個強大的盟友,贏得了顏面。老實說,我不會輕視美軍,如果遇到什么情況,他們會 奮勇戰(zhàn)斗保衛(wèi)韓國。但我認為駐韓美軍作為威懾力量是不夠格的。真正能作為威懾力量的是在打擊范圍內(nèi)的美軍艦隊。
I can tell you right now, having worked at the United Nations in Korea, we are literally there to protect the civilians of South Korea in an event of invasion from the north. The entire job of the 210 Field artillery is to Deter and defend the people of the peninsula from an invasion from the north.
我可以告訴你,我曾經(jīng)在聯(lián)合國駐韓辦事處工作過,實際上我們在那里是為了保護韓國平民免受朝鮮的入侵。210野戰(zhàn)炮兵的所有職責就是阻止并保護韓國人民免受朝鮮的入侵
我經(jīng)常在38線以南支援炮兵的任務(wù)。我們的全部職責就是為空軍轟炸目標掃清障礙,阻止朝鮮對韓國的入侵。我們的部分工作內(nèi)容還包括遲緩朝鮮的進攻步伐,為動員軍隊的人民爭取幾個小時的時間。在防御體系建立起來以后,我們就完成了自己的使命,不需要再繼續(xù)在那里站崗了
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
在2017年,朝鮮在日本海(也稱東海)試射洲際彈道導(dǎo)彈的時候,我就在那里。我看到運載火箭從我頭上飛過,不得不連續(xù)幾天不眠不休地保衛(wèi)我們在38線的區(qū)域。當時的情況非常的可怕,這些情景至今依然縈繞在我的心頭。
What are you talking about? That's not how we feel. We are not torn at all. South Koreans overwhelmingly support the presence of American troops. Little to no South Koreans find paying the Americans burdensome. We know that we will always be on America's side and we are happy that Americans are here.
你在說什么?那不是我們的想法,韓國從來沒有就美軍駐韓一事產(chǎn)生過撕扯。韓國人對駐韓美軍的支持是壓倒性的。幾乎沒有韓國人會認為支付駐韓美軍費用是一項負擔。我們知道我們將一直和美國肩并肩,我們很高興美軍在駐扎在韓國
I feel that way too and I never said paying money was a burden. News reports say that some oppose the presence of troops and the paying of money. I’ve heard some Koreans I know that don’t want them here anymore too, not bc of hate or anything, but bc of self sufficiency.
我也是這個看法,而且我也從來沒有說過分擔美軍駐韓軍費是一項負擔。一些新聞報道稱有些人反對美軍的存在,反對向駐韓美軍支付軍費。我聽一些自己認識的韓國人說過他們不想美軍在留在韓國,不是因為討厭美軍或其他別的原因,而是因為他們覺得現(xiàn)在的韓國可以自己保護自己了
According to December 18 2020 Korea Institute for National Unification survey, 90.2% of South Koreans replied that they support the presence of the United States troops in South Korea, regardless of their political affiliations. Those who dislike the US troops currently being stationed in South Korea are less than 1 in 10. I want to make sure that most South Koreans are overwhelmingly in support of ROK-US alliance and opposing views you've seen are only a small minority.
據(jù)韓國統(tǒng)一研究院2020年12月18日公布的調(diào)查結(jié)果顯示,韓國90.2%的人,不管是什么政治傾向的都表示,他們支持駐韓美軍的存在。不喜歡駐韓美軍的人不到十分之一。我肯定大部分的韓國人對美韓同盟是持歡迎態(tài)度的。你看到的反對意見只是一小部分人的而已
Korea is vassal of Usa and why you worship white people so much
韓國是美國的附屬國,為什么你們要那么崇拜白人呢
South Korea is not a vassal of the United States and South Koreans do not worship White people. You can say whatever you want if that makes you feel a little better about your own country, but that's just not true. South Korea won't join China's side anyway.
韓國不是美國的附屬國,我們也不崇拜白人。只要你能感覺舒服一點無論想說什么都請隨便。但韓國是不會站中國一邊的
Based on how fanatical white girls are becoming over kpop bands, I’d say he’s got it the other way around.
鑒于白人女孩對韓國流行樂隊的狂熱程度,我認為是恰恰相反的是白人崇拜韓國人了
I am not Chinese or American or Korean but what I do know is that there are rapes happening by Usa soldiers and plus they controll your foreign policy and also they controll your army
我不是中國人,也不是美國人或韓國人,但我知道在韓國會發(fā)生美軍士兵強暴韓國婦女的事情,再加上你們的外交政策和軍隊也是受到美國控制的
It's obvious that you are a Chinese. You aren't good at hiding it. Listen. South Korea won't join China's side no matter what. South Korea and the United States are in a highly mutually beneficial relationship that China could never offer. Also, the United States do not control our army and foreign policy. We control our own.
很明顯你就是中國人。你隱藏的并不高明。無論如何韓國都不會加入中國一方。韓國和美國之間互利共贏的關(guān)系是中國無法提供的。而且美國也沒有控制我們的軍隊和外交政策,這些都是歸我們自己控制的。
He’s not entirely wrong though.
I think there’s a clause in that treaty of yours that say when war breaks out, your army falls under US command. But hey, the good news is you might get your army back in 2022!
他并沒有完全說錯
我認為你們的條約當中有一條規(guī)定戰(zhàn)爭爆發(fā)的時候韓國軍隊要歸美軍指揮。但好消息是2022年韓國或許可以拿回軍隊的指揮權(quán)了
You are both entirely wrong. If a war breaks out on the Korean Peninsula, the command does not fall to the United States, but to the ROK-US Combined Forces Command. The U.S. side, which has more power in the combined force, takes the position of the head of the combined forces, but the position of commander of the ground force is held by a South Korean Army general. In other words, if a war breaks out on the Korean Peninsula, it would be a war where Korean generals would command American troops.
你們兩都是錯的。如果戰(zhàn)爭爆發(fā),指揮軍隊不會是美國,而是美韓司令部,在美韓聯(lián)合作戰(zhàn)中實力更強的美軍擔任聯(lián)軍的司令官,但地面部隊是由韓國陸軍上將領(lǐng)導(dǎo)的。換句話說,如果戰(zhàn)爭爆發(fā)的話,是韓國的將領(lǐng)來領(lǐng)導(dǎo)美軍部隊
北約也有類似的體系。美國陸軍上將擔任歐洲盟軍最高指揮官,英國陸軍上將擔任副指揮官,德國陸軍上將擔任中歐盟軍指揮官。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Americans would beg to differ.
Why Doesn’t South Korea Have Full Control Over Its Military?
“As things currently stand, South Korea has operational control of its military under armistice conditions, but the United States would take over in wartime. This arrangement is unique to the U.S.-South Korea alliance. It is reflected in the structure of the Combined Forces Command—the alliance’s war-fighting command—which is headed by a U.S. four-star general while a South Korean four-star general serves as deputy commander.”
美國人可不這么認為。
為什么韓國不能完全控制自己的軍隊?
“目前的情況是,韓國在停戰(zhàn)條件下?lián)碛袑ζ滠婈牭淖鲬?zhàn)控制權(quán),但在戰(zhàn)時將由美國接管。這是韓美同盟獨有的安排。這也反映在美韓聯(lián)合司令部的結(jié)構(gòu)上。盟軍戰(zhàn)時指揮官由美國四星上將擔任,而韓國四星上將擔任副手“
I come from Europe and I am not Chinese but its true that I have pro-China stance
我是歐洲人不是什么中國人,但事實上,我的確持親中立場
US soldiers raping of women and vassal state , comments. I don’t think you know the definition of vassal.
美軍士兵強奸婦女和附屬國有什么關(guān)系,我認為你根本不知道附屬國的定義是什么
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
It happens from time to time . Not common but they kinda even rape their own .
這種事時不時就會發(fā)生。雖然不是很常見,但美軍自己內(nèi)部也有人被強奸
The fact is still that South Korea acts for the US interests.
You don’t have to read Chinese news to get that. Simply watch what South Korea has been doing and the answer is very obvious.
事實就是韓國的行動必須要符合美國的利益
不需要看中文新聞你也能看出來。只要看一下韓國一直以來的行為就能做到答案了
Perhaps South Koreans believe that in this matter, South Korean and US interests are identical.
或許韓國人認為在這個問題上,韓國與美國的利益是一致的
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
I can add to this statement by saying that there are at least two Army Post that South Korea asked for back, and the US agreed it is currently in the process of giving them back.
我可以補充說明韓國現(xiàn)在要求美軍歸還至少兩個陸軍基地,美軍也表示了同意,現(xiàn)在正在處理當中。
The feeling is mutual. What the ROK has achieved over the past 40 years is remarkable.
美韓之間的感情是相互的。韓國在過去四十年取得了令人矚目的成就
Having spent a while in Korea, I found that is once a month the US Army Posts around Korea would be protested for American presence in Korea. There would be a counter protest with a larger group of people supporting American presence. I cannot thank the South Korean public for their overwhelming hospitality. I can only think of one instance where I had a South Korean act even slightly rude to me. That being said, I can understand where the anti-American sentiment comes from. Americans have made stupid decisions while stationed in South Korea.
我在韓國呆過一段時間,我發(fā)現(xiàn)在美軍駐韓基地附近每月都會發(fā)生一次有關(guān)美軍駐韓的抗議。然后接下來又會發(fā)生一場規(guī)模更大的支持美軍駐韓的反抗議活動,我無法表達對韓國人過度熱情的感激之情,我只想到的一個韓國人對我的粗魯舉動。我感覺很遺憾,但我明白韓國的反美情緒從何而來。美國人在韓國駐軍期間做了很多愚蠢的決定
我一想到因美軍士兵酗酒,包括海員,海軍陸戰(zhàn)隊,還有飛行員,導(dǎo)致無辜的韓國民眾和小孩被殺的數(shù)量就讓我感到非常難過。想象一下如果一個韓國人來到美國,喝醉之后,失手殺人會怎么樣。當?shù)厝丝隙〞浅5膽嵟?。我認為駐韓美軍在國外駐扎的時候需要為自己的行為承擔更多的責任。尤其是駐扎在一個對美國人如此友好的國家。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
但美軍的這種行為并不少見。在我在韓國生活的第一年,我清楚的記得由于美國人酗酒至少導(dǎo)致十起韓國人被殺或受傷事件。我清楚的記得其中一起發(fā)生在韓國平澤市,當時兩個喝醉酒的美軍士兵偷了一輛警車,最后駕著車子撞進了一棟建筑物之中。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
That's sad. But American presence in South Korea saves millions of South Korean lives anyway and we appreciate that.
真是遺憾。但駐韓美軍拯救了數(shù)百萬韓國人的生命,無論如何我們都對他們表示感激
Honestly, I really appreciate the hospitality that I got from being in Korea. I honestly loved my time in Korea, And I constantly tell anyone who is thinking about going to Asia to visit Korea first. It was a positive life experience for me.
說實話,我真的很感激我在韓國受到的熱情款待。我真的很喜歡在韓國的時光,當有人想去亞洲旅游的時候,我總會告訴他們可以先去韓國看看。對我來說,這是一場非常積極的生活經(jīng)歷