婚禮上的哪一刻讓你覺(jué)得“這一對(duì)兒久不了”?
What wedding moment made you think: “They are not going to last long”?譯文簡(jiǎn)介
愛(ài)情有風(fēng)險(xiǎn),結(jié)婚需謹(jǐn)慎。
正文翻譯
What wedding moment made you think: “They are not going to last long”?
婚禮上的哪一刻讓你覺(jué)得“這一對(duì)兒久不了”?
評(píng)論翻譯
很贊 ( 3 )
收藏
Sorry for the length, but it's worth the read, trust me.
抱歉寫(xiě)了這么長(zhǎng),但是值得讀完,相信我。
我媽媽有個(gè)朋友住在旁邊那條街,她家的孩子和我家兄弟姐妹差不多大。我們兩家的媽媽是在生產(chǎn)的時(shí)候相遇的,因?yàn)檫@段經(jīng)歷而產(chǎn)生了交集,所以我們還小的時(shí)候兩家孩子經(jīng)常在一起玩。就在那時(shí),我們已經(jīng)發(fā)現(xiàn)了他們家挺窮的。
快進(jìn)到我20歲出頭的時(shí)候,我和我媽一起做寫(xiě)真生意,婚禮是生意的大部頭。我媽媽有一天突然給我打電話,問(wèn)我要不要在那年夏天參加T的婚禮,T是她那個(gè)朋友家的一個(gè)孩子,和我同歲。我已經(jīng)有10年沒(méi)見(jiàn)過(guò)這孩子了,所以我說(shuō)了不去,因?yàn)槲腋麤](méi)什么關(guān)系,沒(méi)必要摻和他的婚禮。她再三懇求,說(shuō)因?yàn)樗麑?shí)在沒(méi)有朋友。我放棄了,接受了請(qǐng)求。她把婚紗照當(dāng)做我們送他們的禮物,并且婚禮已經(jīng)決定了。
婚禮也挺窮的。他的牙都爛了,盡管他剛二十歲出頭,而他的妻子是一個(gè)控制欲極強(qiáng)的人,窮得兩吊錢(qián)都摳不出來(lái)。我?guī)兔ψ隽怂械挠?jì)劃準(zhǔn)備工作,并且在他們有限的預(yù)算下給了他們一點(diǎn)幫助,因?yàn)槲覀冊(cè)跇I(yè)內(nèi)有不少人脈。
最終到了婚禮的這一天。
教堂里一切都還不錯(cuò),但我們到晚宴的時(shí)候,新娘突然沒(méi)來(lái)由地說(shuō)她想要一輛白色豪車載著他們從晚宴現(xiàn)場(chǎng)去城里的希爾頓酒店。當(dāng)然,所有的豪車都是提前一年預(yù)定的,希爾頓更是只能預(yù)定,但伴郎(新浪的哥哥)還是盡量實(shí)現(xiàn)她的愿望,但他也只能用自己的信用卡,因?yàn)樗财飘a(chǎn)了。她在意識(shí)到這件事不可能發(fā)生之后,就徹底發(fā)火了,把面紗和頭巾帶著一把頭發(fā)扯了下來(lái)。她沖進(jìn)了負(fù)責(zé)餐飲的后臺(tái)并開(kāi)始尖叫。她的新郎跟在她后頭跑了進(jìn)去,我們能聽(tīng)見(jiàn)他們?cè)诶锩鏍?zhēng)執(zhí)。
忽然傳出一聲凄厲的慘叫,新郎用肩膀把對(duì)開(kāi)門(mén)撞開(kāi),從后臺(tái)沖了出來(lái)。一柄切蛋糕的刀把他的手捅了個(gè)對(duì)穿,血到處都是。他的新娘一腳把他絆倒在地上,把他手上的刀拔出來(lái)(我草,那個(gè)聲音?。。?。她馬上就要再捅一刀下去,我和伴郎一高一低給了她兩下。你肯定覺(jué)得兩個(gè)大男人能夠控制住這個(gè)來(lái)自深淵的惡魔,但并非如此。新郎站了起來(lái),飛速?zèng)_刺到停車場(chǎng),她也擺脫了我們兩個(gè)的控制追著新郎跑。新郎開(kāi)著車打算逃離這個(gè)地方,新娘跳到車頂拽著雨刷,好像在演電影一樣。新郎倒車開(kāi)出停車場(chǎng),然后猛往左打舵,她就被從車上甩了下去,仰面朝天摔在了路邊。于是她就躺在那里,大聲地嚎哭。
結(jié)果她是決定讓婚禮這一天成為她不吃心理治療藥物的第一天,因?yàn)樗幌朐诨槎Y這天“陰郁”。我媽和我收拾好自己的東西就走了,因?yàn)楹茱@然一切都結(jié)束了。
My wife’s brother just got married this past May. Bride’s mother is a big DIY person and went a little nuts with extra flowers, table pieces, decorations, etc… Note I said extra, it was already decorated by the venue, she just took it upon herself to buy and add way more stuff.
我妻子的兄弟今年五月份剛結(jié)婚。新娘的母親很喜歡DIY,所以就做了額外的一些花籃,桌面裝飾和其他的裝飾品。我說(shuō)的是額外的,因?yàn)閳?chǎng)地已經(jīng)做了這些裝飾,她只是把這活攬到了自己身上,買(mǎi)了一大堆東西往上放。
反正前幾周她給我岳母(新郎的母親)發(fā)了一封電郵,里面是她買(mǎi)的所有那些東西的收據(jù)(總價(jià)值7000美元!)讓她付一半的錢(qián),因?yàn)槟切〇|西都是排練晚餐的時(shí)候給賓客們享受的。這讓新婚夫婦產(chǎn)生了巨大的分歧,因?yàn)樾履镎舅龐寢屵@一邊。
Gosh - help, when unasked for, can be the absolute worst!
天哪——不請(qǐng)自來(lái)的幫助,可以是最糟糕的!
My wife got invited to a client's daughter's wedding. The couple were both drama students. Many of the bridal party were drama students. The maid-of-honour's toast consisted of tearful declarations of unrequited love to the groom, along the lines of 'if it couldn't be me, I'm glad it's my best friend that's marrying you'. The best-man's speech was a lusty declaration of 'if it doesn't work out, call me, babe... like the previous time you called me.' Other toasts were similarly weird. A guy at the table I was seated at was a friend of the bride and said to me that he was 'this close' to standing up during the 'speak now or forever hold your peace' thing. I'm still not sure if the whole thing was a bunch of emotionally fucked-up 20-year-olds, or one big piece of performance art.
我老婆受邀參加了她的一個(gè)客戶的女兒的婚禮。新人都是戲劇專業(yè)的學(xué)生。很多婚禮上的賓客也都是戲劇專業(yè)的學(xué)生。伴娘的致辭是滿含熱淚的對(duì)新郎的愛(ài),還有“假如最終不是我,我很欣慰嫁給你的是我最好的朋友”。伴郎的演講是辭藻華麗的“假如你倆不行的話,就給我打電話吧寶貝兒……像你上次給我打的那樣?!逼渌罗o也同樣詭異。我坐的那一桌有個(gè)人是新娘的朋友,他對(duì)我說(shuō)在“如果還有誰(shuí)對(duì)這段感情有異議,要么現(xiàn)在說(shuō)出來(lái),要么永遠(yuǎn)安靜”那段話的時(shí)候他離站起來(lái)就差“這么一點(diǎn)點(diǎn)”。我現(xiàn)在也搞不懂整個(gè)婚禮到底是一群情感上爛透了的20歲小孩的聚會(huì),還是一場(chǎng)大規(guī)模的表演藝術(shù)。(譯注:上面那段話是經(jīng)典的婚禮現(xiàn)場(chǎng)第三者站出來(lái)自白的戲碼)
I did my undergraduate degree in Literature and there was a lot of overlap with the Drama students. None of this surprises me in the least. They were always bragging about how 'incestuous'* they were.
我本科學(xué)的是文學(xué),有不少和學(xué)戲劇的人的交集。我看了這些一點(diǎn)都不覺(jué)得驚訝。他們總是在吹噓他們有多【排外】。
【意思是他們彼此都互相睡過(guò)?!?/b>
Drama school's graduate program in my university had only 13 students and they had all slept with each other within first 6 months of their 2 year course, and then it was 1 and half years of pure drama inside as well as outside of their classroom. It was one of our best entertainments.
我這所大學(xué)戲劇學(xué)院的研究生項(xiàng)目只有13個(gè)人,他們?cè)谶@段為期兩年的課程的前六個(gè)月就互相把每個(gè)人都睡了個(gè)遍,然后就是課堂內(nèi)外長(zhǎng)達(dá)一年半的純粹的戲劇。那是我們最喜歡的娛樂(lè)之一。
I was maid of honour. Me, best man and the couple went into a separate little room to do the signing stuff. Bride excused herself to go the bathroom and the groom started making pretty mean remarks about her cooking (sth she's passionate about) to the officiary. She came back, heard they were talking about cooking family meals together and gave him the warmest smile, thinking he had praised her. He scoffed awkwardly and changed the topic. That always stuck with me. He wasn't laughing WITH her but AT her, behind her back.
我當(dāng)時(shí)是伴娘。我,伴郎和新婚夫婦去了一個(gè)單獨(dú)的小房間做簽名之類的事情。新娘去了趟洗手間,新郎開(kāi)始對(duì)她烹飪的水平(她很喜歡烹飪)做出很難聽(tīng)的點(diǎn)評(píng)。她回來(lái)之后還以為他們?cè)诹囊黄鹋腼兗彝ゲ忘c(diǎn),給了他最溫暖的笑容,她還以為他在表?yè)P(yáng)她。他尷尬地咳了一聲,換了個(gè)話題。這段記憶總是讓我揮之不去。他不是在與她一起歡笑,而是在她背后嘲笑她。
這段婚姻持續(xù)了七個(gè)月。
I'm reminded of someone I read about maybe 20 years ago, a college professor who developed a protocol for predicting whether prospective marriages were likely to last. IIRC he had the engaged couple discuss some tender issues, topics they would fight about. They would videotape the session, then research assistants would watch the tape, counting the various interactions of note. That data produced their prediction.
我想起了大概20年前我讀過(guò)的某個(gè)人,是一個(gè)大學(xué)教授,他研發(fā)出了一個(gè)預(yù)測(cè)某段婚姻能否長(zhǎng)遠(yuǎn)的協(xié)議。假如我沒(méi)記錯(cuò)的話,他會(huì)讓一對(duì)夫妻探討某個(gè)話題,那種他們會(huì)爭(zhēng)論的話題。他們會(huì)把這段對(duì)話錄下來(lái),然后研究助理會(huì)看這段錄像,將各種值得注意的交互記錄下來(lái)。他們從這些數(shù)據(jù)歸納出了結(jié)論。
他的研究表明爭(zhēng)論并非最嚴(yán)重的問(wèn)題;很多幸福長(zhǎng)久的婚姻都有大量的爭(zhēng)論。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
最關(guān)鍵的一點(diǎn)是夫妻雙方在爭(zhēng)論的時(shí)候是否互相尊重。顯而易見(jiàn)的不尊重是短命的婚姻非常直白的標(biāo)記之一。
我在約會(huì)的時(shí)候一直記著這一點(diǎn)。假如我覺(jué)得她在任何一點(diǎn)對(duì)我表達(dá)了不屑,那就是很嚴(yán)重的警告。有一段關(guān)系是我意識(shí)到我在對(duì)她不尊重的時(shí)候結(jié)束的。我對(duì)我自己說(shuō)你得溫柔一點(diǎn)。過(guò)了一段時(shí)間我發(fā)現(xiàn)我就是對(duì)她尊重不起來(lái)——這是非常嚴(yán)重的一個(gè)問(wèn)題。
在1995年BBC的“傲慢與偏見(jiàn)”劇集中,父親說(shuō)過(guò)一段話,類似“我沒(méi)辦法保證你能擁有這段婚姻,麗莎,你甚至不能尊敬你的配偶(像我的婚姻一樣)?!?/b>
我有過(guò)兩任前妻。她們都讓我的心碎過(guò)。我會(huì)永遠(yuǎn)因?yàn)闊o(wú)法讓這兩段婚姻長(zhǎng)久而感到難過(guò)。但我仍然能因?yàn)槲覀冊(cè)诮Y(jié)婚之后直到今天仍然彼此尊敬而感到一絲快樂(lè),分別已經(jīng)過(guò)了37年和15年。
Wedding videographer here, I think my favorite moment was when I was sitting at the miscellaneous table with all the randoms and the girl next to me, the grooms ex, drunkenly admitted to sleeping with the groom a few months prior
我是婚禮攝影師。我覺(jué)得我最喜歡的瞬間就是坐在放各種東西的桌子前面的時(shí)候,挨著我坐的人,新郎的前任,在酒后承認(rèn)她幾個(gè)月前還睡過(guò)新郎。
I was at a wedding. I was a plus one for my date. The bride sat down drunk at our table and started talking to us. She then told me that she slept with her ex right before walking down the aisle. She fucked her ex in her wedding dress in the bridal suite. She then downed the last of my drink and went off to the dance floor. I was left speechless. I didn't know anyone but my date. Less than a year later the bride and groom were divoreced.
我參加過(guò)一個(gè)婚禮。是我對(duì)象受邀之后帶我去的。新娘喝醉之后坐在我們這一桌開(kāi)始和我們聊天。于是她告訴我她就在走上紅毯之前和她前任睡了。她在洞房里穿著婚紗和她前任干了一炮。然后她喝了最后一杯酒去舞池了。我一句話都說(shuō)不出來(lái)。我除了我對(duì)象誰(shuí)也不認(rèn)識(shí)。不到一年之后新郎和新娘就分手了。
I was at a wedding when a phone went off during the ceremony.
我參加的那場(chǎng)婚禮突然有人電話響了。
是在交換誓詞的過(guò)程中。
響的是新郎的電話。
新郎接了電話。
現(xiàn)在他們離婚了。
編輯:我記得是哪個(gè)表親打電話過(guò)來(lái)問(wèn)他們是不是來(lái)晚了。
Unless he's a premiere surgeon or other some sort of indispensable doctor, why the fuck did he even have his phone on him? I didn't have mine
除非他是個(gè)頂級(jí)外科醫(yī)師或者什么別的無(wú)法替代的一生,不然他為什么要隨身攜帶手機(jī)啊?我自己都沒(méi)帶。
This is so absurd it's comical
這也太啥比了簡(jiǎn)直像漫畫(huà)了
My brother’s ex-wife. Throughout the exchange of vows, she was looking at everyone but my brother, making sure all eyes were on her. Later, she instructed the photographer (a family friend who was cheap) to “mingle” and get shots of people “being happy”. Within 10 minutes, she’d summoned the photographer back shouting, “Whose wedding is this?! I meant get shots of people being happy for me.”
我兄弟的前妻。在交換誓詞的全過(guò)程中,她都在看著除了我兄弟之外的所有人,保證全場(chǎng)目光都聚集在她一個(gè)人的身上。不久,她讓攝影師(一個(gè)家庭里面的朋友)和大家“一起玩”,拍幾張大家“開(kāi)心”的照片。沒(méi)過(guò)十分鐘,她就把攝影師叫過(guò)來(lái)對(duì)他大吼:“這是誰(shuí)的婚禮?!我的意思是拍大家因?yàn)槲叶_(kāi)心的照片?!?/b>
編輯:我以為我加上了——她出軌之后他們兩個(gè)就離婚了。顯然,這場(chǎng)她急著要完成的婚姻只有在給她帶來(lái)關(guān)注的時(shí)候才是好的。
When the bride drank vodka out of a pint glass and spent a significant amount of time making out with another guy on the dance floor.
在我看見(jiàn)新娘拿著啤酒杯干了一杯伏特加之后,和另一個(gè)男人在舞池跳了很長(zhǎng)時(shí)間的舞的時(shí)候。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
The bachelor party and the Bachelorette party were in Vegas at the same time. Across the hall from each other. The bride and groom got in a huge fight on the last night of the trip and when I was leaving I said "I'll see you guys at the wedding" to the groom and he replied "I'm not sure there's gonna be one."
單身派對(duì)是在拉斯維加斯同時(shí)舉行的。兩個(gè)派對(duì)就隔著一道走廊。新郎和新娘在那次旅行的最后一天晚上很猛地吵了一架,我走的時(shí)候?qū)π吕烧f(shuō)“婚禮那天見(jiàn)”,他回答說(shuō)“我不太確定還會(huì)不會(huì)有婚禮”。
婚禮確實(shí)舉辦了,但我記得18個(gè)月之后他們就離婚了。
At my boyfriend's sisters wedding the groom got drunk before the vows and smoked weed after the vows. Was crossfaded as hell and made a fool of himself. When we went up to congratulate them after, she refused to be near him or take pictures with him. It was awkward.
我男朋友的姐妹的婚禮上,新郎在婚禮誓詞之前喝醉了,在誓詞之后又吸了大麻。嗨得跟什么似的,出了不少洋相。我們之后去諸惡他們的時(shí)候,她拒絕站在他旁邊或是和他合影。當(dāng)時(shí)很尷尬。
在致辭之后基本上大家都走了。家人仍然在一起開(kāi)禮物。有人送了高檔的香檳,新郎想開(kāi)瓶,結(jié)果香檳碎了。新娘哭喊著跺著腳走了。新郎就生氣了,對(duì)著空氣罵人。
他們?nèi)匀蝗シ鹆_里達(dá)度了蜜月,她幾乎是馬上就懷孕了。大概是海運(yùn)七個(gè)月之后,她就把他踢出了家,因?yàn)樗退氖矣阉?。他們?cè)诤⒆恿鶄€(gè)月大的時(shí)候離婚了。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
但這已經(jīng)是最好的結(jié)局了,那男的就是個(gè)人渣,并且因?yàn)樵诨槎Y那天過(guò)分自私,他浪費(fèi)了很多錢(qián)。
Two friends of mine got married, and when they gave their vows, the guy started laughing at the part about being faithful. Oops.
我有兩個(gè)朋友結(jié)婚了。在交換誓詞的時(shí)候,男的在忠貞的那段開(kāi)始笑。啊哦。
I once watched a livestream of the wrong Vegas wedding (the lix I was given for a friend's wedding was incorrect) and during the exchange of vows, the groom got to the part about being faithful, and the bride visibly and audibly chuckled.
我看了另一場(chǎng)拉斯維加斯的婚禮的直播(別人給我的我朋友的婚禮直播鏈接給錯(cuò)了),在交換誓詞的時(shí)候,新郎說(shuō)到忠貞的那段,新娘很明顯地笑出了聲。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
當(dāng)時(shí)看著很好笑,但我打賭他們長(zhǎng)久不了。
When the groom went in for the kiss after their vows and the bride presented her cheek instead. They divorced less than a year later after it was discovered she had been cheating on him pretty much their entire relationship. I hope you're doing better Isaac.
新郎在交換誓詞之后吻新娘,新娘伸出去的是臉頰而不是嘴唇。不到一年之后他們就離婚了,結(jié)果在關(guān)系一開(kāi)始她就在出軌。我希望你現(xiàn)在好一些了,艾薩克。
The groom and best man had a dancing routine for getting into the church ceremony and they got nearly halfway through it and I guess the groom felt they hadn't received much applause and wows from us the attendees and decided to go back to the entrance and start all over. Sigh...
新郎和伴郎設(shè)計(jì)了跳著舞走進(jìn)教堂的情節(jié),他們兩個(gè)跳到一半,然后我猜可能是新郎覺(jué)得他們沒(méi)聽(tīng)到我們觀眾這邊的掌聲和叫好,就決定回到入場(chǎng)的那邊再開(kāi)始一遍。哎……
That's pretty cringeworthy. "Hmm, people don't seem to be enjoying this.... I'd better stop, and start again from the beginning!"
這還挺尷尬的?!班拧蠹液孟穸疾惶矚g這個(gè)啊……我還是停下吧,從頭再來(lái)!”
I just remember the side eyes we were all giving each other also I should add the person in charge of the music was the last to figure it out so you can imagine the weird pause after the 2 men walked back to the church entrance with the music still going on and someone trying to tell the people at the front to start the song again. Absolute cringe.
我只記得我們彼此交換的困惑目光,我還應(yīng)該補(bǔ)充一點(diǎn),負(fù)責(zé)音樂(lè)的那個(gè)是最后發(fā)現(xiàn)的,所以你可以想象一下在那兩個(gè)男的走回教堂入口之后音樂(lè)卻仍然在播放,有人在試著告訴前面的人重新把音樂(lè)播放一遍。絕對(duì)尷尬。
Prior to my wedding I’d asked my husband to practice dancing with me because I’m uncoordinated, due to a disability. He blew me off and said we’d be fine. As we were dancing, he spoke in my ear, not even quietly. “What are you doing? What’s wrong with you? You’re embarrassing me!!” We lasted 2 years. Leaving was the best decision I ever made.
在我婚禮之前,我讓丈夫和我排練一下跳舞,因?yàn)槲疑眢w有殘疾四肢不太協(xié)調(diào)。他拒絕了我,說(shuō)我們沒(méi)問(wèn)題。在我們跳舞的時(shí)候,他沖著我的耳朵,甚至沒(méi)壓低嗓子說(shuō),“你在干什么呢?你怎么了?你這是在讓我難堪??!”我們過(guò)了兩年。離婚是我能做的最好的決定。
When the bride tried to playfully feed the groom some cake, pulling it back once it got close to his mouth. The third time she did this, he slapped it out of her hand and stormed off.
新娘想要喂新郎一口蛋糕,在蛋糕靠近新郎的嘴的時(shí)候把蛋糕拿走。第三次把蛋糕拿走的時(shí)候,他把蛋糕從她手上拍了下去,怒氣沖沖地離開(kāi)了。
在尷尬的沉默和瞪大眼睛的注視之中,我們都知道這段婚姻沒(méi)辦法長(zhǎng)久。
令人驚訝的是,他們?cè)谝黄疬^(guò)了將近兩年,最后新娘是和她的繼兄弟出軌的。誰(shuí)也沒(méi)想到。
Thats a weird pornhub plot
這劇情還挺P站的。
The bride and groom did the first dance then spent the rest of their reception completely apart from each other getting shit-faced with their own separate friend-groups. The only other dancing all night was the bride dancing with her high school friends, the father-daughter dance and the mother-son dance, during which the groom was crying. The best man's speech didn't mention the bride at all and basically boiled down to "Groom, you're married now but our bond is older and stronger, all of our hunting and fishing trips together are the best thing in our lives, can't wait for more." Such a sad, desperate atmosphere. They made it a little over one year.
新娘和新郎只跳了第一支舞,隨后整場(chǎng)婚禮他們都離彼此遠(yuǎn)遠(yuǎn)的,在自己的朋友圈子里面臭著臉。此后的舞只有新娘和她高中的朋友的舞,父親和女兒的舞,以及母親和兒子的舞,新郎還哭了。伴郎的致辭根本一句都沒(méi)提新娘,基本上就是“新郎,雖然你今天結(jié)婚了,但我們之間的友誼卻更悠久,更深刻了,我們?nèi)ゴ颢C和釣魚(yú)的經(jīng)歷是這輩子最棒的經(jīng)歷,等不及再整點(diǎn)兒了?!比绱肆钊穗y過(guò),絕望的氛圍。他們勉強(qiáng)撐過(guò)了一年。
I used to be a wedding singer and I played a wedding like that once. We had a hard time figuring out who the groom was because he was never anywhere near the bride. The first dance was delayed because the wedding planner had such a hard time getting the two of them in the same place at the same time. Afterwards they both stayed on opposite ends of the ballroom. In the 6 hours of the reception I don't think they ever spoke to one another.
我以前是婚禮的駐唱歌手,我參加過(guò)一場(chǎng)類似的婚禮。我們當(dāng)時(shí)很難找出來(lái)誰(shuí)是新郎,因?yàn)樗偸请x新娘遠(yuǎn)遠(yuǎn)的。第一支舞推遲了,因?yàn)榛槎Y策劃沒(méi)辦法在同一時(shí)間把兩個(gè)人弄到同一個(gè)地方去。跳完舞之后他們就站在舞池的兩端。在整場(chǎng)婚禮的六小時(shí)中我不覺(jué)得他們彼此說(shuō)過(guò)話。
The entire bridal party, including parents of the wedded couple, entering in to a betting pool of how long the marriage would last, at the wedding reception.
整場(chǎng)婚禮,包括新人雙方的家屬,在婚禮上都參加了一場(chǎng)打賭,賭這兩個(gè)人的婚姻能堅(jiān)持多久。
我沒(méi)記錯(cuò)的話最后是伴郎贏了,十四個(gè)月。
They were together since junior high, and would break up and "reconcile" every 3-6 months. Everyone was just sick of it, friends and family, and the marriage (at age 19 in the summer between freshman/sophomore year at college) was obviously an attempt to force the relationship to stick.
他們從初中就在一起了,每過(guò)三到六個(gè)月就要分一次手然后再“復(fù)合”。所有人都累了,不論是朋友還是家人。這場(chǎng)婚姻(是19歲這年的夏天,大學(xué)大一大二之間的暑假)顯然是為了讓他們兩個(gè)關(guān)系堅(jiān)持久一點(diǎn)。
結(jié)果并沒(méi)有。但至少?zèng)]生出孩子。
我得說(shuō)其實(shí)除了新郎和新娘沒(méi)打賭之外所有人都來(lái)打賭了。那可真的……太有意思了。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
When he smashed the cake in her face and hair, then went off drinking with his buddies. In 12 weeks, she filed. Good thing I didn't buy an expensive gift.
我看見(jiàn)他把蛋糕拍在她的臉和頭發(fā)上,然后和他的好哥們出去喝酒了。過(guò)了12個(gè)星期她就跑了。很幸運(yùn)我沒(méi)買(mǎi)什么昂貴的禮物。
I'm a wedding photographer and I have a few of these.
我是個(gè)婚禮攝影師,我有一些經(jīng)歷。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
有一對(duì)非常年輕,沒(méi)約過(guò)多久的夫妻說(shuō)什么另一半“完美”,“我們從沒(méi)吵過(guò)架”。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
有罵人的。我最尷尬的是那個(gè)“因?yàn)槲覀兲舜肆?,在一起太舒服了,他拿蠢婊子?dāng)做我的外號(hào)。”他們沒(méi)能堅(jiān)持一周年。
還有一場(chǎng)婚禮基本就是新郎在宣傳自己的樂(lè)隊(duì)。他甚至“給自己的新娘唱了一首歌”,結(jié)果只是他在用經(jīng)典歌曲秀他的音域。新娘半道跑上舞臺(tái)加入了他們,他看起來(lái)因?yàn)樽约旱煤托履锓窒砭酃鉄舳械胶苌鷼?。他們過(guò)了差不多兩年(他睡了樂(lè)隊(duì)里的另一個(gè)歌手)。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處