有哪一刻你覺(jué)得“完了,我肯定死了”,但卻活下來(lái)了并且沒(méi)受重傷?
What moment made you say “Yep, I’m definitely dead”, but survived with no major injuries?譯文簡(jiǎn)介
很多都是交通事故,大家開(kāi)車要小心。
正文翻譯
What moment made you say “Yep, I’m definitely dead”, but survived with no major injuries?
有哪一刻你覺(jué)得“完了,我肯定死了”,但卻活下來(lái)了并且沒(méi)受重傷?
評(píng)論翻譯
很贊 ( 0 )
收藏
Not me, but my mom before I was born. She was riding in a convertible with a friend of hers. They came to an intersection and the friend wasn't paying attention and lost control of the vehicle. There was a big rig going through the intersection and they went right under the trailer. My mom ducked, the driver didn't not. Driver was decapitated, my mom was lucky and only ended up with a scalp full of glass and some serious psychological trauma. She had to get over 200 stitches in her scalp But nothing else significant.
不是我,是我媽,那時(shí)還沒(méi)有我。她和她朋友坐一輛敞篷車。車子開(kāi)到了一個(gè)十字路口,朋友沒(méi)注意,把車子給開(kāi)失控了。當(dāng)時(shí)有一輛大拖車從路口經(jīng)過(guò),他們的車子直接就開(kāi)到了拖車下面。我媽媽把頭低了下去,但司機(jī)沒(méi)有。于是司機(jī)的腦袋掉了,我媽媽很幸運(yùn),只是頭皮上扎滿了玻璃,留下了嚴(yán)重的心理創(chuàng)傷。她頭皮縫了二百多針,但此外沒(méi)什么嚴(yán)重的事情。
我經(jīng)常會(huì)想起這件事情,并且想到我差一點(diǎn)就沒(méi)有出生的機(jī)會(huì)。
I was at the end of a 2 hour journey about 10 mins from home, pretty rural and I was probably complacent because I took that road everyday. I took a bend at 40MPH (legal limit was 60MPH so wasn’t breaking any speeding rules) which I’ve done many times before, probably faster which looking back was really reckless.
我開(kāi)了兩個(gè)小時(shí)的車,還有十分鐘就到家了,我家在鄉(xiāng)下,并且我挺漫不經(jīng)心的,因?yàn)槟菞l路我天天都開(kāi)。我以40英里每小時(shí)的速度轉(zhuǎn)了個(gè)彎(限速是60英里每小時(shí),所以我也沒(méi)超速),之前我經(jīng)常這么開(kāi),而且可能還更快,現(xiàn)在回想起來(lái)我的膽子真的挺大的。
當(dāng)我發(fā)現(xiàn)有一輛車停在路的另一角,并且還有一輛車停在路邊幫忙的時(shí)候,已經(jīng)太晚了。我徑直沖了過(guò)去,并且在撞到那輛停下來(lái)的車之前我是來(lái)不及停車的。我在飛速?zèng)_向其他的車以及那些在路上站下來(lái)看車禍的人。當(dāng)時(shí)就好像時(shí)間都慢了下來(lái),而我站在一個(gè)交叉路口,在我的腦海中出現(xiàn)了三個(gè)選項(xiàng)。沿著原路繼續(xù)往前沖,撞到別的車和人,向右打舵沖進(jìn)天地,不過(guò)有對(duì)面來(lái)的車輛,我可能會(huì)撞到他們,以及向左打舵,飛進(jìn)一片樹(shù)林。我選擇了最后一項(xiàng),那一刻我知道坐在開(kāi)了10年的福特KA里以40英里的時(shí)速撞到一棵樹(shù)上之后還能活下來(lái)或是受輕傷的概率并不大。我突然感到一種安寧,我打了舵,醒來(lái)之后發(fā)現(xiàn)自己趴在方向盤上,有個(gè)男的在大喊“我草我以為她死了”
結(jié)果我是在撞擊之前就因?yàn)檎痼@或者別的原因而暈過(guò)去了,所以我在撞到樹(shù)上的時(shí)候身體是完全癱軟的,這讓我沒(méi)有受到嚴(yán)重的傷害。我的車頭已經(jīng)完全解體了。在撞擊之后我習(xí)慣性地嘗試松開(kāi)離合器踏板,結(jié)果腳踢到了樹(shù)干。那棵樹(shù)一點(diǎn)事業(yè)沒(méi)有。此后好幾年我每天都開(kāi)著車路過(guò)那棵樹(shù),你可以看見(jiàn)我的車在那棵樹(shù)上撞出的痕跡。
I was a senior in high school, and the student club I was in organized an unofficial beach trip towards the end of the year; no teachers or official permission, leaving me and a few other seniors in charge of supervising everything. After a couple hour’s worth of fun, one of the other students came running up to me and said that three of the younger members of the club had been swept out by a riptide and couldn’t get back towards the shore. Me and two other of the older students, all experienced swimmers, immediately went to go help them; my friends got two of the three kids in trouble and started guiding them parallel to the shore to get them out of the current, but the guy I went for was panicking, barely staying above the water, and started dragging me down with him almost immediately. I yelled for people to get a lifeguard and tried to keep both of us afloat, but after a few minutes (maybe five, maybe ten, it felt like forever) I was getting exhausted, having trouble keeping both of us above the water, and I couldn’t see anyone coming to the rescue. I started getting big mouthfuls of water and my leg muscles were starting to cramp up, and I remember thinking “Holy shit I might actually die right here, right now” as the current started pulling us further and further away from where everyone was.
當(dāng)時(shí)我讀高三,我在的學(xué)生團(tuán)體組織了一次年末的非官方海灘旅行;沒(méi)有老師也沒(méi)有官方批準(zhǔn),只有我和幾個(gè)學(xué)長(zhǎng)負(fù)責(zé)監(jiān)督一切。在開(kāi)心地玩了幾個(gè)小時(shí)之后,有一個(gè)學(xué)生跑過(guò)來(lái)跟我說(shuō)有三個(gè)后輩被卷進(jìn)了激流之中,上不了岸了。我和兩個(gè)大一點(diǎn)的學(xué)生,都是游泳的好手,我們立刻就過(guò)去幫助他們;我朋友把那三個(gè)孩子里的兩個(gè)救了上來(lái),沿著與海岸平行的方向把他們從水流中解救出來(lái),但我去救的那個(gè)孩子陷入了恐慌,他只能勉強(qiáng)把頭伸出水面,并且?guī)缀跏橇⒖叹烷_(kāi)始把我也拖下水。我大聲向別人呼救,讓他們找救生員,并且試著讓我們兩個(gè)人都浮起來(lái),但是過(guò)了幾分鐘之后(或許是五分鐘,或許是十分鐘,但感覺(jué)就像是永恒)我精疲力竭了,沒(méi)辦法接著讓我們兩個(gè)人都浮在水面上了,我也看不到有人過(guò)來(lái)就我們。我開(kāi)始大口大口的嗆水,我的腿部肌肉開(kāi)始抽筋,我記得自己在想“我草我他媽可能真的要現(xiàn)在死在這兒了”,水流開(kāi)始把我們推得離其他人越來(lái)越遠(yuǎn)。
對(duì)于每個(gè)被卷入這個(gè)事件的人來(lái)說(shuō),幸運(yùn)的是有一個(gè)海灘上的學(xué)生找到了幾個(gè)沖浪的人,他們?nèi)仝s到了我們這邊,用他們沖浪板的前端先是把那個(gè)小一點(diǎn)的學(xué)生,然后把我救到了岸上。我這輩子都會(huì)對(duì)那些為了營(yíng)救兩個(gè)溺水的人而將自己置于危險(xiǎn)之中的陌生人表示感謝。
編輯:正如幾個(gè)人所指出的那樣,做我做的這種事情,也就是在沒(méi)有訓(xùn)練和裝備的情況下游到水里去救溺水者的行為,不慎死亡的并不少。評(píng)論區(qū)里有一些在營(yíng)救溺水者時(shí)可以用到的技巧,假如有人不幸遇到需要用到這些的情況,可以用的上。我本來(lái)應(yīng)該用上的,但我當(dāng)年只有17歲,并且腦子里沒(méi)有想這些事,所以我差點(diǎn)就付出了代價(jià)。
I survived a car crash that wrecked my car. Rolled twice, landed upside down, learned the hard way that I didn’t have airbags (or at least they didn’t deploy). Did have my seatbelt on though, that probably saved me. Paramedic said he hadn’t seen a wreckage like that and have it end well.
我從一起把我的車子給毀了的交通肇事中活了下來(lái)。車子滾了兩圈,底朝天著地,我用最糟糕的方式意識(shí)到我的車子沒(méi)有氣囊(或者氣囊沒(méi)彈出來(lái))。但我系著安全帶,那很可能救了我的命。急救醫(yī)生說(shuō)他這輩子還沒(méi)看見(jiàn)過(guò)從爛成這樣的殘骸里爬出來(lái)一個(gè)完好無(wú)損的人的。
甚至連一根頭發(fā)都沒(méi)傷到。
You'd be a mushed raisin if not for your seatbelt. Well done
你要是沒(méi)系安全帶,就變成一團(tuán)肉醬了。做得好。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
I’ll never forget what a paramedic once told me: “in my 30 years on the job, I’ve never unbuckled a dead person.”
我永遠(yuǎn)也忘不了一位急救醫(yī)生曾經(jīng)對(duì)我說(shuō)過(guò)的話:“我干這行三十年了,從沒(méi)給死人解開(kāi)過(guò)安全帶。”
To be honest I don’t understand how people drive without them. I feel so naked and like I could be flung off the face of this planet. I’ll buckle up to drive across a parking lot.
說(shuō)實(shí)話,我一點(diǎn)也不理解人們是怎么能開(kāi)車還不系安全帶的。我簡(jiǎn)直感覺(jué)自己是赤身裸體,并且好像我可以從星球表面飛出去。我就算在停車場(chǎng)換個(gè)車位,也要系安全帶。
Parachute deployed but failed to open. That was one of those moments, than training kicked in. Cut away failed chute, deploy secondary. But for a brief moment life was about to be over in my mind.
拉了降落傘的繩子,但降落傘沒(méi)打開(kāi)。這應(yīng)該就是那一刻吧,但之后我的訓(xùn)練幫了我。我把失靈的降落傘剪掉,然后拉了備用的。但有那么一刻我的腦海里覺(jué)得生命結(jié)束了。
How long do you have before you hit the ground in free fall?
那在你自由落體的時(shí)候,到摔到地上為止你還有多長(zhǎng)時(shí)間?
編輯:我草伙計(jì)們我懂了,你還有一輩子的時(shí)間哈哈哈
That question has many answers, depends on height and so on. But on average a human falls at about 200 FPS( Feet Per Second ) From 14000 Feet free fall time would be about 50/60 seconds.
這個(gè)問(wèn)題有很多種答案,取決于高度等等。但平均來(lái)說(shuō),從14000英尺高的地方以大約200英尺每秒的速度下落,應(yīng)該有50-60秒的反應(yīng)時(shí)間。
That is not a lot of time to correct the problem...that must have been terrifying.
這點(diǎn)時(shí)間對(duì)于解決問(wèn)題來(lái)說(shuō)并不充足……當(dāng)時(shí)肯定很嚇人。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
編輯:因?yàn)橛泻芏嗳颂岬搅诉@一點(diǎn),我理解你們不會(huì)在剛跳下去之后就開(kāi)傘,所以解決掉傘打不開(kāi)的問(wèn)題的時(shí)間是比50-60秒要少的。不論是20秒還是60秒,我的觀點(diǎn)是你需要在壓力之下迅速做出行為,換成我可能就碎了一地了,所以我在把自己扔出飛機(jī)這方面并不是什么專家。
Training kicks in. But you have to diagnose the problem and make decisions quickly.
訓(xùn)練會(huì)起作用。但你需要立刻判斷出問(wèn)題出在哪里,并且想出對(duì)策。
How do you cut the bad cord? Manually or can you press a button to disconnect it?
你是怎么把失靈的傘繩切斷的?是手動(dòng)嗎,還是有個(gè)按鈕給你切?
There's a handle on the chest strap that you pull to cut the main away, some parachutes I think deploy the reserve with the same handle others there's a second handle to pull.
在胸前有一個(gè)把手,你拉開(kāi)就可以把主傘切掉。我記得有些降落傘會(huì)用同一個(gè)把手開(kāi)備用傘,也有的需要扳開(kāi)另一個(gè)把手。
When I was a kid I was playing hide and seek with my siblings and I got the brilliant idea to hide in the trunk of the car. I meant to leave the trunk barely open so that it didn't latch but accidentally closed it too far and it latched. Mind you this was before they put handles in cars to open trunks from the inside so I was legitimately stuck.
我小的時(shí)候和兄弟姐妹玩捉迷藏,腦子里想出了個(gè)絕妙的注意,就是藏進(jìn)車的后備箱里。我本來(lái)想給后備箱門留一個(gè)縫,但是不小心用了太大勁,結(jié)果后備箱鎖上了。這還是在車輛普遍在后備箱內(nèi)部設(shè)置把手來(lái)打開(kāi)后備箱之前,所以我是徹底被困在里面了。
里面幾乎是一片漆黑,所以我真的嚇傻了,我以為我要死了,所以我開(kāi)始用最大的聲音大喊,叫人幫忙,同時(shí)用力踢后座,我以為這樣或許可以讓后座折疊的開(kāi)關(guān)打開(kāi)。我好像只在里面鎖了五分鐘就有人過(guò)來(lái)救我了,但我卻感覺(jué)像是過(guò)了一輩子。
直到今天我仍然堅(jiān)定地認(rèn)為就是因?yàn)檫@場(chǎng)事故我才患上了某種輕微的幽閉空間恐懼癥。我仍然非常害怕身處狹小、黑暗的地方。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
I have a friend who’s brother died in the trunk of the car playing hide and seek. It got too hot and he couldn’t get out. So sad. I’m glad you made it!
我有個(gè)朋友,他的兄弟在玩捉迷藏的時(shí)候死在了車后備箱里。里面太熱了,他出不來(lái)。很令人難過(guò)。很高興你能出來(lái)!
I was driving down a highway, doing 65 MPH, and suddenly my car started to shake. I tapped the brakes in reflex and my entire car flipped 180 degrees. I'm now facing oncoming traffic, including a semi truck. I was so close I couldn't see the driver compartment. I screamed and jerked the wheel, bringing me in front of a sedan with two people screaming as they watched me appear out of nowhere. I kept screaming and floored the gas pedal. Made it to the side of the road and cried for a long time.
我當(dāng)時(shí)在高速路上開(kāi)車,65英里每小時(shí),突然我的車開(kāi)始發(fā)抖。我條件反射地踩了一下剎車,于是我的整輛車都轉(zhuǎn)了一百八十度?,F(xiàn)在我的面前是飛速駛來(lái)的車輛,包括一輛半掛大卡車。那輛卡車的車頭離我近得我看不見(jiàn)它的駕駛座。我一邊尖叫一邊打舵,于是我的車子又開(kāi)到了一輛轎車前面,里面兩個(gè)人看見(jiàn)突然飛出來(lái)一輛車也開(kāi)始尖叫。我接著喊,然后把油門踩到了底。最終開(kāi)到了路旁,哭了很久。
結(jié)果是后輪爆胎了。踩剎車是非常非常糟糕的抉擇。
What are you supposed to do because I'm sure I would hit the breaks too.
那你應(yīng)該怎么做,因?yàn)橐菗Q成我的話我也會(huì)踩剎車。
Ease off the gas, put your flashers on so other drivers know there is something amiss, and aim for the shoulder on a shallow angle. (Don't just jerk the wheel over). Basically, no sudden movements and get out of the road. When you're down below, say, 5 mph then you can hit the brakes to come to a full stop.
松油門,打急停燈,讓其他司機(jī)知道你的車出問(wèn)題了,小角度往路邊開(kāi)(別一下子把方向盤打過(guò)去)?;旧喜灰蝗挥写髣?dòng)作,然后開(kāi)到路邊。在你的速度低到比如說(shuō)5英里每小時(shí)的時(shí)候,再踩剎車把車子徹底停下。
編輯:有些評(píng)論指出在你停下車之前,車的四個(gè)輪子都應(yīng)該不在馬路上,并且應(yīng)該在同一個(gè)平面上。說(shuō)得有道理。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
只要車子發(fā)生異常,這么做都是好方法。
Boyfriend finally woke me up shortly after we had fallen asleep in a small upstairs bedroom that had a smouldering fire. After we collapsed on the floor and couldn't find the door that was not even five feet away, we kept hitting walls and corners and started to not comprehend anything. After feeling like I was baking in an oven I laid my head down on the floor thinking I'd never see my son again and how sad it was to die. It felt like eternity and felt very lonely. My boyfriend somehow found his phone on the floor, called 911. Fire department showed up in what felt like two seconds but couldn't break down the front door. They shined the flashlight up to window so he could kick out the AC unit, which he did. They finally came upstairs and we crawled to them and they took us straight to the burn unit since they didn't know what shape we were in. I'm pretty sure the entire hospital toured through our room since they've never seen anyone make it out and look the way we did
我們睡的閣樓小臥室起火之后不久,男朋友叫醒了我。我們摔倒在了地板上,找不到五英尺外的房門。我們不斷撞到墻壁和墻角,開(kāi)始無(wú)法理解一切。我感覺(jué)自己像是被放在烤箱里烤一樣,我的頭垂到了地上,我意識(shí)到再也見(jiàn)不到我的兒子了,死亡有多難過(guò)。感覺(jué)過(guò)了很久很久,并且非常孤獨(dú)。我男朋友在地板上找到了他的手機(jī),打了911.消防隊(duì)好像兩秒鐘之后就到了現(xiàn)場(chǎng),但打不開(kāi)前門。他們把手電筒照到窗戶里,讓他可以關(guān)掉空調(diào),他關(guān)了。終于他們來(lái)到了樓上,我們爬向他們,他們直接把我們帶到了燒傷科,因?yàn)樗麄円膊恢牢覀冏兂闪松稑?。我很確信整棟醫(yī)院都參觀過(guò)我們兩個(gè),因?yàn)樗麄兛赡軓臎](méi)見(jiàn)過(guò)有人燒成我們這樣還能活著出來(lái)的。
I'm not sure anyone will see this, but if you ever find yourself in a smoke filled room and can't find a way out, put your hand on a wall and follow it. Eventually you'll get to the door. You can brute force any kind of maze with this. It's what firefighters are trained to do if they get lost.
我不太確定有沒(méi)有人能讀到這一條,假如你身處于一個(gè)充滿煙霧的房間并且找不到出去的路,請(qǐng)把手放到墻上跟著墻走,你總會(huì)找到一扇門的。不論是什么樣的迷宮,你都可以這樣暴力破解。消防員接受的訓(xùn)練中,在迷路的情況下就是這樣解決的。
As a firefighter, I’m amazed you made it out alive/without serious respiratory issues..thats amazing! That amount of smoke/heat without suffering smoke inhalation seems almost not plausible. Congrats on making it!
作為一名消防員,我很驚訝你能活著出來(lái)并且沒(méi)有留下嚴(yán)重的呼吸道問(wèn)題。這真的是太令人驚訝了!在這么大量的煙塵和熱量的影響下還沒(méi)有受到吸入煙塵的損傷,這幾乎是不合理的。祝賀你們活了下來(lái)!
When I was 18 I was driving through an intersection with the right of way (going 70 kmph, or 43.5 mph), a man in a blue Mazda-3 hatchback decided to run the red light turning left. He was so close to me that I could see the whites of his eyes, and in a split second I thought "I'm about to T-Bone this guy, driver side door and he is going to die". Instinctively I yanked on the wheel and swerved to the right and instantly went over the curb and off the road, onto someones lawn. I slammed the brakes but because I was on grass the tires locked and the car kept momentum. I went through their wooden fence and garden, and straight into the brick wall on the side of their house. As soon as I went off the road, I 100% thought I was going to die. My life didn't flash before my eyes, but people close to me did. It could have only been a second or two but time seemed to slow down and my brain was racing. I thought about how my girlfriend would react, what my parents would say, what my friends would think, etc. When the car hit the wall it punched a few bricks out of place and the entire front end of the vehicle caved in. The windows shattered, the tires exploded, the doors bent into an L shape and the car started to fill with smoke, however the radio was still playing Vicarious by Tool. I was concussed by the airbag, broke my nose, jaw, two fingers, had whiplash and my left knee was dislocated. I was in shock and couldn't believe that what just happened was real, and so I just sat there kinda freaking out. A group of parents from a birthday party across the street saw what happened and ran to the car and pulled me from it as they thought it was about to catch fire. The man in the Mazda-3 drove away. If it wasn't for the testimony of those parents who told the police they witnessed the man run the intersection and that I didn't do anything wrong, I would have been completely liable for all of the property damage and additionally insurance would not have replaced the vehicle as it would have been deemed at-fault. I am glad nobody else got hurt.
在我18歲的那年,我在有路權(quán)的情況下駛過(guò)一個(gè)十字路口,時(shí)速是70公里每小時(shí)。一個(gè)開(kāi)著藍(lán)色掀背馬自達(dá)3的男人決定闖紅燈左轉(zhuǎn)。他離我近到我能看見(jiàn)他的眼白,在剎那之間我想“我馬上會(huì)直直地撞到他的側(cè)面,撞進(jìn)駕駛席一側(cè)的門,并且他會(huì)死”。我本能地往右猛打方向盤,瞬間就沖過(guò)了人行道,跑進(jìn)了某人的草坪里。我猛踩剎車,但因?yàn)槲议_(kāi)進(jìn)了草地,雖然輪胎不轉(zhuǎn)了但是車仍然有向前的動(dòng)量。我沖過(guò)了他們家的木柵欄和花園,徑直撞到了房子一側(cè)的磚墻上。在我的車駛離道路的那一刻,我100%覺(jué)得自己要死了。我沒(méi)看見(jiàn)人生的走馬燈,但我看見(jiàn)了那些和我親近的人??赡芮昂笾挥幸粌擅腌姷臅r(shí)間,但在我看來(lái)時(shí)間似乎慢了下來(lái),我的大腦在飛速運(yùn)轉(zhuǎn)。我想到我的女朋友會(huì)如何反應(yīng),我的父母會(huì)說(shuō)什么,我的朋友會(huì)怎么想,等等。在車子撞到墻上之后,有幾塊磚被撞了出去,車的前部整個(gè)嵌進(jìn)了磚墻里。車窗碎了,輪胎爆了,車門彎成了L型,車開(kāi)始冒濃煙,然而車載音響仍然在播放Tool樂(lè)隊(duì)的Vicarious。我撞到了氣囊上,鼻子、下巴和兩根手指骨折了,脖子受了傷,左膝蓋脫位了。我當(dāng)時(shí)驚呆了,不敢相信剛剛發(fā)生的一切是真實(shí)的,所以我就坐在那里,有點(diǎn)嚇癱了。街對(duì)面一群慶祝生日的孩子家長(zhǎng)看到了事件前后,跑到了車子這里把我拽了出來(lái),因?yàn)樗麄円詾檐囎玉R上就要起火了。開(kāi)馬自達(dá)3的那個(gè)男的把車開(kāi)走了。假如不是這些孩子家長(zhǎng)告訴警察他們看見(jiàn)了那個(gè)男的闖紅燈而我什么都沒(méi)做錯(cuò),那我就要為我造成的一切財(cái)產(chǎn)損失負(fù)責(zé)了,并且保險(xiǎn)也不會(huì)給我報(bào),因?yàn)檫@算我自己全責(zé)。我很慶幸只有我一個(gè)人受傷的世界達(dá)成了。
Man that's awesome there were witnesses. I was glad to get to that part because as I was reading you going onto the lawn and hitting the wall, I was thinking, "That's such crap that they would get dinged by their insurance for something not their fault". That's the fucking shitty part about insurance. If you avoid the accident that would have been caused by a reckless driver and they take off, you're screwed with damages to your vehicle for being the one who did nothing wrong.
我草,有目擊證人真的是太棒了(譯注:真就沒(méi)有監(jiān)控唄?)。我看到這一段非常高興,因?yàn)槲易x到你沖進(jìn)草坪撞到墻上的時(shí)候,我就在想,“這都tm什么爛事兒啊,這孩子要因?yàn)椴皇亲约旱腻e(cuò)誤而得不到保險(xiǎn)賠償了”。這就是保險(xiǎn)最tm草蛋的地方。假如你避免了一場(chǎng)不好好開(kāi)車的司機(jī)可能造成的事故,而他們跑了,那你這個(gè)什么都沒(méi)做錯(cuò)的人反倒要賠償你自己車子的損失。
When both the stewardess and pilot at different times came on the loud speaker of the plane saying they are doing their best to land safely. Then seeing the fire engines and other emergency vehicles on the runway waiting for us. The plane landed fine but as it was going for the landing a weird calm came over me because I knew I wasn't going to make it and that was fine.
空乘和機(jī)長(zhǎng)在不同的時(shí)刻用機(jī)艙內(nèi)的廣播告訴乘客他們?cè)诒M力讓飛機(jī)安全降落。然后看見(jiàn)引擎著了火,其他應(yīng)急車輛在跑道上等著我們。飛機(jī)平穩(wěn)著陸了,不過(guò)在著陸的過(guò)程中我感到了一種古怪的平和,因?yàn)槲抑牢一畈幌氯チ耍@沒(méi)關(guān)系。
I was drunk and running in the woods when bam, barb wire fence straight to the throat. The last thing I remember I couldn't breathe and was passing out and there was blood squirting from my neck. Woke up an hour later and walked home looking like a murder victim.
我當(dāng)時(shí)喝醉了,在樹(shù)林里到處跑,然后梆一下子,我撞到了鐵絲網(wǎng),鐵絲扎進(jìn)了我的喉嚨里。我記得的最后一件事是自己無(wú)法呼吸,要暈過(guò)去了,有血從我脖子上冒出來(lái)。一小時(shí)后我醒了過(guò)來(lái),走回了家,看起來(lái)像個(gè)謀殺案受害人一樣。
I had leg cramp and a momentary blackout when swimming in a diving pool when I was 16. I was really active that I overexert my limit.
我16歲那年在潛泳池里游泳的時(shí)候腿抽筋了,暈過(guò)去了一陣子。當(dāng)時(shí)我太興奮了,超過(guò)了自己的體能上限。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
令我驚訝的是我真的沒(méi)感到恐慌。只有這種可怕的想法:“我草,這下完?duì)僮恿恕!?/b>
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
好笑的是我也沒(méi)有真的像電視里一樣把我的手伸出去到處拍打,我只是安靜地在往下沉。
好在值班的救生員注意到了我,把我從水里拖了出來(lái)。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
我真的覺(jué)得自己應(yīng)該多對(duì)那個(gè)救生員表達(dá)一些感謝,因?yàn)樗麤](méi)有在大廳外頭坐著,而是真的把我救了下來(lái)。
The thing is, very rarely do people flail their hands in panic when they drown. Usually they just stay still with their mouth and nose submerged underwater. What you want to look for is not the panic, but the responsiveness.
事實(shí)是人們?cè)谀缢蠛苌儆姓娴纳焓值教幣乃?。通常他們只?huì)安靜地站著,鼻子和嘴巴都淹沒(méi)在水面以下。你在找溺水者的時(shí)候不應(yīng)該盯著誰(shuí)恐慌,而是誰(shuí)沒(méi)有反應(yīng)。
Hi just to add to this I used to be a lifeguard and one of the main things I learned is that this is 100% true. Over the course of two years I have 13 saves and only 1-2 flailed their arms. I had someone swimming laps for 3+ hours start drowning because of a leg cramp, they had swam in front of me for both years I worked there for hours, but the leg cramp took them out. Also most saves came from clueless parents, I had one kid look me dead in the eye, jump into the deep end (16 feet) and take his life jacket off. He was 2, couldn’t swim, and his mom had taken him to the pool, left him there and was going to come get him later. Also little fun fact, if there are two diving boards, and one life guard watching, and neither you, or the person on the other diving board can swim, please, and I mean please go one at a time. I still have a scar from where two little kids jumped at the same time, and when I got to one, the first instinct is to get out of the water, so they climb you. So I got climbed by a 6 year old girl, who wrapped her body around half my face and trapped an arm against my side, and then I got to her 9 year old brother (also drowning) who wrapped his legs around one of mine, trapped my other arm and wrapped his body around my NOW blocked face. If their parents where paying attention, maybe I wouldn’t have a scar on my back from where one of them gouged their finger nails into it trying to escape….
嘿我想補(bǔ)充幾點(diǎn),我以前當(dāng)過(guò)救生員,最重要的就是你說(shuō)的這個(gè)是100%準(zhǔn)確的。我在當(dāng)救生員的兩年里救過(guò)13個(gè)人,只有一兩個(gè)人當(dāng)時(shí)在揮手。我救過(guò)一個(gè)在水里游了三個(gè)多小時(shí),結(jié)果因?yàn)橥瘸榻铋_(kāi)始溺水的,他們?cè)谖颐媲坝瘟撕脦啄?,每次都是幾小時(shí)的游,但抽筋還是把他們拽下水去了。還有絕大多數(shù)救援是因?yàn)楹⒆蛹议L(zhǎng)不懂事,我救過(guò)一個(gè)孩子,他當(dāng)時(shí)死死地盯著我,一下跳進(jìn)了深水區(qū)(16英尺)然后把他的救生衣給脫了。他當(dāng)時(shí)兩歲,不會(huì)游泳,他媽媽帶他去泳池,讓他在那自己一個(gè)人玩,等會(huì)來(lái)接他。還有個(gè)有趣的小事實(shí),假如你們有兩個(gè)沖浪板,但是只有一個(gè)救生員在崗,并且你和另一個(gè)人都不會(huì)游泳的話,那我求你們一次一次來(lái)。我身上現(xiàn)在還有個(gè)傷疤,是兩個(gè)小孩子一起跳下水,我去救其中一個(gè)人的時(shí)候,他的本能就是跑出水體,所以他們會(huì)往你身上爬,所以我身上爬了一個(gè)6歲的小女孩,她把整個(gè)身子都纏到了我的半張臉上,一只胳膊卡在了我的體側(cè),然后我又救了他九歲的哥哥(也溺水了),他把他的腿纏到了我的腿上,把我另一只胳膊也卡住了,并且他的身子也爬到了我現(xiàn)在已經(jīng)被擋住的臉上。假如他們的家長(zhǎng)當(dāng)時(shí)留神了的話,或許我的后背就不至于留下一道疤了,是因?yàn)楫?dāng)時(shí)他們兩個(gè)有一個(gè)太想逃走,把指甲摳進(jìn)了我的后背。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
在水下一定要注意安全,并且看好你們的孩子,各位!
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Once as a kid I was in the backyard swimming while my family was nearby eating dinner at a round table. Most had their backs to me, but I was like 11 and an experienced swimmer. I got into a toddlers float with leg holes. It ended up flipping over and I was stuck in it. My legs wouldn’t come out of the leg holes. I kicked and thrashed as much as I could, but I was so stuck. And you can’t hear someone screaming under water. So many thoughts ran through my head…mostly how sad I was that my parents were about to find me dead in a matter of minutes and how they’d never forgive themselves for allowing me to silently drown as they talked with friends.
我還是孩子的時(shí)候,在后花園的泳池里有用,我的家人們?cè)诟浇鼑鴪A桌吃飯?;旧隙际潜吵遥耶?dāng)時(shí)11歲,水性還不錯(cuò)。我穿著那種有腿洞的嬰幼兒浮板下了水,結(jié)果浮板底朝天翻了過(guò)去,我卡在水下了。我的腿卡在洞里出不去。我盡全力蹬腿拍水,但我卡得太嚴(yán)實(shí)了。并且你是聽(tīng)不見(jiàn)水下的人的呼救的。我的腦海中閃過(guò)無(wú)數(shù)想法……基本上都是我的父母幾分鐘后會(huì)發(fā)現(xiàn)我死了,他們會(huì)因?yàn)樽约旱暮⒆釉谏磉厽o(wú)聲地溺亡,而自己和朋友談笑風(fēng)生而一輩子都無(wú)法原諒自己,等等。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
我用盡全力踢了最后一次。終于有一條腿滑了出來(lái),我之后把另一條也弄了出來(lái)。我一點(diǎn)事也沒(méi)有。嚇得人都傻了,但是身體上沒(méi)出問(wèn)題。
Did you tell them what happened?
你告訴他們當(dāng)時(shí)發(fā)生什么了嗎?
我也經(jīng)歷過(guò)類似的事情。當(dāng)時(shí)我只有幾歲大,不知道為什么,我在和父母做自己家的船的時(shí)候把我的救生衣解開(kāi)了。我坐在一個(gè)從船尾伸出去的跳板上,結(jié)果掉進(jìn)了水里。我當(dāng)時(shí)仍然在學(xué)游泳課,除了狗刨什么都不會(huì)。我在水里上下漂浮,在換氣的時(shí)候沒(méi)有足夠的空氣讓我喊叫。我當(dāng)時(shí)太小了,受到了驚嚇,很快就用盡了力氣,開(kāi)始往下沉,一次往上浮一下,直到我意識(shí)到自己再也浮不上去。我想到我在船上的父母,他們不知道我走了,并且我在想他們會(huì)不會(huì)發(fā)現(xiàn)我消失了,能不能找到我。一條大灰魚從我的身旁游過(guò),在一切陷入黑暗之前我看到我的媽媽潛了下來(lái)。我在船上的一條毛巾里醒了過(guò)來(lái)。
I ran out of the pool and told them, but I feel like they didn’t take me all that seriously since I was just a kid talking a mile a minute. They probably thought I was being dramatic.
我跑出泳池之后告訴了他們,但我感覺(jué)他們好像沒(méi)當(dāng)真,因?yàn)槲耶?dāng)時(shí)也只是個(gè)孩子,經(jīng)常說(shuō)瞎話。他們可能覺(jué)得我在夸大其詞。
接近溺亡的體驗(yàn)真的非常嚇人。我很遺憾這種事情同樣發(fā)生到了你的身上。我覺(jué)得最可怕的是我從四歲就開(kāi)始游泳了。我的家人我覺(jué)得我沒(méi)事。他們也做了所有正確的事情。但我仍然是個(gè)孩子,做了一件蠢事,并且我的游泳技巧也派不上用場(chǎng)。我只記得當(dāng)時(shí)無(wú)比的絕望,并且在這種情況下30秒都像是一輩子一樣。你再小心也不為過(guò)。