中國(guó)宇航員在經(jīng)歷了6.5個(gè)小時(shí)的飛行以后進(jìn)入了全新的空間站
Chinese astronauts enter new space station after 6.5 hour flight譯文簡(jiǎn)介
能在太空中看到我們的新鄰居實(shí)在太棒了。祝中國(guó)人和他們的新空間站好運(yùn)!
正文翻譯
圖
評(píng)論翻譯
很贊 ( 6 )
收藏
The Chinese Space Station hopes to send Pakistan's brothers into space in the future, long live the friendship between China and Pakistan! Expectations from Chinese netizens.
中國(guó)空間站將來(lái)有望將巴基斯坦兄弟送上太空,中巴友誼萬(wàn)歲!來(lái)自一位中國(guó)網(wǎng)友的期待。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
If Pakistan astronauts meet their standards, I believe they will be consider in first team
如果巴基斯坦的宇航員達(dá)到了他們的標(biāo)準(zhǔn)的話,我相信他們會(huì)考慮將巴基斯坦宇航員納入第一梯隊(duì)的。
As I can remember from CNSA’s recent announcement, Pakistan’s space agent has taken part in this program. I think it is very promising to see some Pakistani astronauts in the coming years.
據(jù)中國(guó)國(guó)家航空局最近的聲明來(lái)看,巴基斯坦的太空機(jī)構(gòu)確實(shí)也參與了這個(gè)項(xiàng)目。我認(rèn)為我們有望在未來(lái)目睹巴基斯坦宇航員登陸天和空間站。
So the Chinese need to make their own high-level chips now, if that come.true, its gonna be a real game changer
所以如今中國(guó)人需要制造出自己的高水平芯片了,如果他們真的做到了的話,那將會(huì)是一個(gè)顛覆性的突破。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
The Heavenly Palace is very nice, clean, and tidy. Congratulations to China. this is a big achievement for the world to see. Best wishes and love from America
天宮號(hào)的核心艙實(shí)在太漂亮、干凈以及整潔了。恭喜中國(guó),這是一個(gè)舉世矚目的成就。來(lái)自美國(guó)的祝福與愛(ài)。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
huge success
極大的成功。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Someone don't let you join the party, you create your own.
如果有人不讓你參加一場(chǎng)派對(duì)的話,那么你就自己去開(kāi)一場(chǎng)。
Best of luck China's friend,
We have seen yours achievement. love From BD
祝我們的中國(guó)朋友好運(yùn),我們看到了你們所達(dá)成的成就,來(lái)自孟加拉國(guó)的愛(ài)
ISS without China... how open-minded was that and who cares! Way to go CNSA!
沒(méi)有中國(guó)參與的國(guó)際空間站...他們的思想可真是開(kāi)放?。〔贿^(guò)誰(shuí)又在乎呢!干得好,中國(guó)宇航局!
Pretty crazy to see new neighbors in space with us now. Good luck to the Chinese and their new space station!
能在太空中看到我們的新鄰居實(shí)在太棒了。祝中國(guó)人和他們的新空間站好運(yùn)!
Congratulations China??? looks sleeker than the ISS
恭喜中國(guó),天和號(hào)看起來(lái)比國(guó)際空間站更整潔
science needs to celebrated and appreciated....govt will keep on fighting but the science goes on... congratulations China.
respect from India.
這樣的科學(xué)成就需要被贊頌和慶祝...政府之間會(huì)繼續(xù)爭(zhēng)斗,但是科學(xué)進(jìn)步并不會(huì)就此止步,恭喜中國(guó),來(lái)自印度的敬意。
Someone some nations is very scared to see that China,India,Pakistan,Japan,Korea and all southeast countries walk together develop together.So my friends please do our best to make Asia great again from now.What we do now,what the future will be.
有些國(guó)家害怕看到中國(guó),印度,巴基斯坦,日本,韓國(guó)以及所有東南亞國(guó)家攜手發(fā)展的場(chǎng)面。所以我的朋友們,從現(xiàn)在開(kāi)始,請(qǐng)務(wù)必盡你們最大的努力讓亞洲再次偉大。未來(lái)取決于我們當(dāng)下的行動(dòng)。
Both China and India are full of potentials and opportunities. We need COOPERATION, not WAR! Greetings from an ordinary Chinese citizen :)
中國(guó)和印度這兩個(gè)國(guó)家都充滿了潛力和機(jī)遇。我們需要的是共同協(xié)作,而非戰(zhàn)爭(zhēng)!來(lái)自一位普通中國(guó)公民的問(wèn)候
@F C exactly! All of these land disputes and fear mongering will lead us to a path that does not bear any fruits. I hope we can work together, for the greater good :D
@F C 確實(shí)!所有那些領(lǐng)土紛爭(zhēng)和恐慌都將會(huì)把我們引向一條沒(méi)有任何成果的道路。我希望我們能為了更偉大的愿景,攜手合作。
CHINA...Bravo! Very very proud of You performing so well, and led the world to a much better achievements than the Others for the developing nations.
中國(guó),干得漂亮!我為你們出色的表現(xiàn)感到萬(wàn)分自豪,也為你們引領(lǐng)全世界其他發(fā)展中國(guó)家取得更好發(fā)展的善舉感到驕傲。
At least the first crew will get to enjoy that new space station smell.
至少第一批踏上空間站的宇航員能享受到新空間站的味道。
Let’s not be political on a science channel.This is some last peaceful places on the Internet
希望我們能別在這個(gè)科學(xué)頻道中討論政治問(wèn)題。這是互聯(lián)網(wǎng)上為數(shù)不多和平的地方。
Though I am from India , I really admire the achievements of China.
雖然我來(lái)自印度,但是我真心欽佩中國(guó)所取得的這些成就
Thanks Indian friends. We know Indians are good people. And we know which entity is spreading hate.
感謝印度朋友,我們知道印度人民是好人,而且我們也知道是誰(shuí)在我們之間傳播仇恨。
14 hours ago
Thanks dude. The achievement is not inspiring to Chinese but also to all human beings.
謝了,兄嘚,這一成就不僅鼓舞了中國(guó)人,也鼓舞了全人類。
16 hours ago
Well done China! Greetings from India.
干得好,中國(guó)!來(lái)自印度的問(wèn)候
Impressive feat China! Have to admire their progress in all facets of development
讓人印象深刻的壯舉!我必須傾佩中國(guó)在諸多領(lǐng)域所取得的所有這些進(jìn)步。
Well done Chinese engineers. The more space faring nations the better. Hopefully in more enlightened times, all nations will be allowed to collaborate together for loftier goals.
干得漂亮,中國(guó)的工程師。能有更多國(guó)家在太空項(xiàng)目中取得成功總是更好的。希望我們?cè)谖磥?lái)能迎來(lái)一個(gè)更開(kāi)明的時(shí)代,所有的國(guó)家都將被允許為了更加崇高的目標(biāo)而共同協(xié)作。
Congratulations to China blessing from New York.
恭喜中國(guó),來(lái)自紐約的祝福。
Brilliant, look at the 'space' inside that station... looks great
太棒了,這空間站內(nèi)部的“空間”看起來(lái)非常妙
A new era, a new milestone ; this is great and amazing. Congratulation to China, shining with ancient civilization til today.Now Mankind has 2 space station
這是一個(gè)新時(shí)代,一個(gè)新的里程碑;這實(shí)在太偉大,太驚人了。恭喜中國(guó),你們從遠(yuǎn)古時(shí)期閃耀至今。如今我們?nèi)祟悡碛辛藘勺臻g站。
Such an irony. Their mission ground crew are so young but their astronauts are so old.
這實(shí)在太諷刺了,他們的地勤人員是如此年輕,而宇航員卻那么老。
The chief designer of the Long March 2 F rocket that launched this spacecraft is called RongYi, She is a 43-year-old young female scientist, and the average age of her team members is only 32.5 years old. This is the source of anxiety for the 80-year-old president of the U.S
承載該飛船的長(zhǎng)征2F火箭的首席設(shè)計(jì)師叫容易,她是一名43歲的年輕女科學(xué)家,她的團(tuán)隊(duì)的成員們的平均年齡只有32.5歲。而這便是選出了一位80多歲老人當(dāng)總統(tǒng)的美國(guó)的焦慮根源。
All of those camera views are amazing!
所有相機(jī)鏡頭都非常了不得!
Gotta say they have impressed me.
不得不說(shuō),他們確實(shí)讓我贊嘆不已
6.5 hours? Didnt Elons rocket take like 19 hours to reach its ISS?
6.5個(gè)小時(shí)?馬斯克的火箭不是花了19個(gè)小時(shí)才抵達(dá)國(guó)際空間站嗎?
He charges US govt in Hrs time rate.
他向美國(guó)政府收費(fèi)時(shí)是按時(shí)間計(jì)費(fèi)的。
Wow great achievement congratulations
哇哦,偉大的成就,恭喜
China has so much to be proud of. Quality engineering, vision and the determination to achieve tough targets.
中國(guó)擁有太多值得自己驕傲的成就。高質(zhì)量的工程,愿景以及他們攻克難關(guān)的決心。
ISS need to upgrade and tidy up their 20th century module compartments, it's literally look like a hoarder burrow compared to Tiangong's.
國(guó)際空間站需要更新和整理一下他們那20世紀(jì)的模塊艙了,和天宮一比,那玩意兒顯得就像是囤積癖的洞穴。
The U.S. blockade of Chinese spaceflight has made China's achievements so remarkable. I hope China will do the same in the field of chips
美國(guó)對(duì)中國(guó)航天的封鎖促使中國(guó)取得了這種顯著的成就。我希望中國(guó)在芯片領(lǐng)域也能如此。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
They'll have a breakthrough soon. Don't forget China has been making their own supercomputer chips, and they have the fastest supercomputer in the world.
他們很快便會(huì)在芯片領(lǐng)域取得突破。別忘了中國(guó)的超級(jí)計(jì)算機(jī)芯片都是自產(chǎn)的,而他們擁有世界上最快的超級(jí)計(jì)算機(jī)。
It must be extra cool to be the first people to move into a new space station. It's like being the first to move into a newly built apartment.
成為首個(gè)踏足新太空站的人感覺(jué)肯定很酷吧,感覺(jué)就像第一次搬進(jìn)一套全新公寓那么爽。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
USA banned China from ISS program, so don’t expect the Americans to be welcomed in Tiangong program. Time changes.
美國(guó)禁止中國(guó)參與國(guó)際空間站項(xiàng)目,所以美國(guó)人不要指望自己會(huì)在天宮項(xiàng)目中受到歡迎。時(shí)代變了。
but china welcomes the world! happy that the rest of the world can join them, let's do some science!
但是中國(guó)會(huì)向世界敞開(kāi)懷抱!很高興除美國(guó)以外世界上有很多國(guó)家都加入了天宮空間站項(xiàng)目,讓我們攜手探索科學(xué)吧!
And Russia intends to leave too
而且俄羅斯也很快就要離開(kāi)國(guó)際空間站了
It looks so spacious and clean
天宮空間站看起來(lái)如此寬敞整潔
Well done China ! That station looks really good. Congratulations.
干得好中國(guó)!這座空間站看起來(lái)真的很棒!恭喜
I would like to see, someday a Japanese rocket sending an Indian module to dock with the Chinese space station. That would be a milestone for Asia.
我希望有朝一日能看到日本的火箭將印度的太空艙送去與中國(guó)的空間站對(duì)接。那對(duì)亞洲而言會(huì)是一個(gè)真正的里程碑。
US sanctions almost always achieve the opposite. It forces countries to form new alliances or produce domestic. They always come out stronger in the end.
美國(guó)對(duì)他國(guó)的制裁幾乎總是適得其反。它迫使各國(guó)建立起了新的聯(lián)盟或者促使他們?cè)谧约簢?guó)內(nèi)生產(chǎn)產(chǎn)品。這些國(guó)家總能變得更加強(qiáng)大。
The Americans passed legislation in 2010 to ban Chinese access to the International Space Station. The Chinese have been working hard for 10 years to build their own space station. This is the inspirational story of the century!
美國(guó)人在2010年通過(guò)了一項(xiàng)法案禁止中國(guó)參與國(guó)際空間站項(xiàng)目。中國(guó)人在這10年以來(lái)一直都在努力謀求建設(shè)自己的空間站。這是本世紀(jì)最鼓舞人心的故事。
they got banned for a reason
他們被禁是有原因的。
@Mateusz Bugaj it does not matter, China has its own space station from today.
@Mateusz Bugaj 已經(jīng)無(wú)所謂了,從今天起,中國(guó)有了自己的空間站
Gotta admit the interior looks way tidier than the ISS.
必須承認(rèn),天宮號(hào)看起來(lái)比國(guó)際空間站整潔多了。
I'm sure the ISS looked like that before humans started inhabiting it.
我敢肯定,在人類開(kāi)始在上面居住之前,國(guó)際空間站也曾這般整潔。
that's a good news for the US, competition promotes proress
and the development of sci and tech during the Cold War also so rapid
這對(duì)美國(guó)而言是個(gè)好消息,競(jìng)爭(zhēng)能夠帶來(lái)進(jìn)步,當(dāng)初冷戰(zhàn)時(shí)期的科技發(fā)展就曾非常迅速。
Congrats from Russia!
來(lái)自俄羅斯的祝賀!
Wow, the Chinese space station is bigger and more completed than I thought it would be, and it's just going to get bigger and better. Congratulations from Los Angeles
哇哦,中國(guó)的空間站比我想象得要更大,也更完整,而且將來(lái)它會(huì)變得更大,更好。來(lái)自洛杉磯的祝賀。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Very impressive... GR8T JOB. Cheers from the US
非常了不起,干得好。來(lái)自美國(guó)的歡呼。
Very happy everyone made it there safe and sound!
很高興看到所有人都安全地抵達(dá)了空間站!
Let's start learning Chinese
讓我們開(kāi)始學(xué)習(xí)中文吧。
congratulations china.. amazing feat.. (we may have our differences, you have our respect)
祝賀中國(guó),驚人的壯舉。我們之間也許存在分歧,但是你們贏得了我們的尊重。
The Chinese module looks so organized and neat!
中國(guó)空間站的模塊艙看起來(lái)很有條理,也很整潔!
Congratulations from Michigan
來(lái)自密西根州的祝賀
Aaand by excluding the Chinese from the ISS for some kind of weird nationalism, we now have different nations competing over the lower earth orbit. This is the one thing that shouldn′t have happened. Can′t blame the Chinese though - it was the narrow-mindedness of the western countries forcing China to go their own way. Why does nationalism always screw everything up.
出于某種奇怪的民族主義,中國(guó)被排除在了國(guó)際空間站之外,如今不同的國(guó)家在低地球軌道上競(jìng)爭(zhēng),這是一件本不該發(fā)生的事情。不過(guò)我們沒(méi)法責(zé)怪中國(guó)人--是西方國(guó)家的狹隘思想迫使中國(guó)走出了一條自己的路,為什么民族主義總是會(huì)把事情搞砸..
Competition is good..
競(jìng)爭(zhēng)是好事啊...
Congrats from Canada!
來(lái)自加拿大的祝賀!
Congratulations China, you guys deserved this ??? respect from BR
恭喜中國(guó),這是你們應(yīng)得的,來(lái)自巴西的敬意。
織田信長(zhǎng)
來(lái)自日本的祝福。
Bigger than my home in Hong Kong
比我在香港的家還大。
Bob Wong This is getting real and frankly, a bit sad.
Bob Wong 你這話既真實(shí),又讓人有點(diǎn)難過(guò)。