你身上的傷疤是怎么得來的?
People with scars, how did you get them?譯文簡介
這篇聽起來也有點疼。
正文翻譯
People with scars, how did you get them?
你身上的傷疤是怎么得來的?
評論翻譯
很贊 ( 0 )
收藏
Got glassed in the hand during a bar-fight.
在酒吧打架的時候被玻璃割了。
Damn... but did you win?
草……你贏沒贏???
Sort of!
算是贏了吧!
簡單來說就是在我余光所及的位置,有個男的在跟一個女的吵得不可開交。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
突然他非常暴力地舉起了杯子揮像女人,我本能地把那個杯子握住了。他用一個燈管打我的手背,玻璃刺進了我的手掌。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
這把保險絲燒斷了,酒吧里的燈全都滅了——每個人都在歡呼,以為我們又拉閘了。
我感覺有什么熱乎的東西從胳膊上燙下來滴到我的鞋上,然后我知道我有麻煩了。
我跑到了外面,發(fā)現(xiàn)有一大塊玻璃刺進了我的手掌心,我的血漏得到處都是。
有人給我叫了輛救護車,我把傷口縫好了——接下來的6個月我的這只手都不太聽使喚,不得不接受康復(fù)治療——大夫說要是再深兩毫米,我就得有兩根手指不能用了。
所以我倒是沒贏,但是我確實制止了他把玻璃杯扔到那位女士的臉上去。
不論如何反正是贏啦!
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Thanks for doing the right thing to help others :)
感謝你為了幫助他人做出了正確的事情
Dad gave me a folding knife for Christmas
我爸圣誕節(jié)的時候送了我一把折疊刀
我在網(wǎng)上看到你可以單手把刀折開
于是我練習(xí)了一下,在我吃完漢堡手上全是油的時候。
Take my advice if you ever drop it don't try an catch it , my balisong sliced my left ring finger open an stuck in the bone I pulled it out then instantly passed out.
我的建議是假如你手滑把刀弄掉了,別想著在空中接住它。我的蝴蝶刀切開了我的左手食指,卡在了骨頭里,我拔出來之后立刻暈倒了。
I was playing on a swing and then my leg got stuck in barbed wire.
我在蕩秋千,然后腿卡在鐵絲網(wǎng)里了。
I feel like we missed a couple steps here, or your local park had some serious issues.
我感覺我們可能跳了幾步,要不然就是你們當(dāng)?shù)氐墓珗@問題有點大。
I think like he was swinging, and then got off and then walked into some barbed wire later that day
我想或許他是在蕩秋千,然后從秋千上下來,然后那天晚些時候不小心走進鐵絲網(wǎng)了。
Swinging
蕩秋千
十小時之后
鐵絲網(wǎng)
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
wait what
等等咋回事
He was playing on a swing and then his leg got stuck in barbed wire.
他在蕩秋千,然后腿卡在鐵絲網(wǎng)里了。
A rare auto immune disorder called pyoderma gangrenosum twice... Don't google If you don't like gore... I had to have daily wound care and high doses of medical steroids
一種罕見的自我免疫疾病,叫做壞疽性膿皮病,我得過兩次……你要是不喜歡血腥的東西的話最好不要搜索……我不得不每天都照顧自己的傷口,并且攝入大劑量的醫(yī)療類固醇。
For those who wants to know what pyoderma gangrenosum look like, It looks like you gave yourself chemical burns ontop of an infected spider bite, then proceeded to pick at the dead, decaying skin cells.
對于那些想要知道壞疽性膿皮病看起來啥樣的人,看起來就像你在被感染的蜘蛛咬傷傷口上頭倒了腐蝕性化學(xué)藥劑,然后把那些死的、腐壞的皮膚細胞都夾出來。
That- Wow. That is probably the best way to describe it. Meaning that you described it well.
沒錯——哇哦。這或許是用來形容這種事情的最好方式了。我是說你形容得非常好。
I have a large purpleish patch of skin on my leg. It's the scar from a tiny cut getting infected with MRSA. It was misdiagnosed as normal staph and it kept getting worse. After it started to become necrotic they finally retested and found the MRSA. The wound took almost two years to completely close. Every time i changed my bandages my roommate would go to another floor of our house because of how bad the smell was when I took the bandages off.
我的腿上有一塊紫色的疤痕。這是一個被MRSA(譯注:耐甲氧西林金黃色葡萄球菌,一種高度耐藥細菌)感染的很小的傷口。一開始被誤診成了普通的葡萄球菌感染,但變得越來越糟糕。在傷口開始壞死之后,他們終于重新測試了一遍,找到了MRSA。那個傷口花了將近兩年的時間才徹底愈合。每次我換繃帶的時候我的舍友都要去房子里的另一層樓,因為我把繃帶換下來的時候味道難聞得要命。
總地來說我不建議你們被MRSA感染。還有,一定要小心皮膚上任何的開放性傷口,假如你的工作需要你在監(jiān)獄進氣口里爬來爬去的話。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Fell flat on my face and put my teeth through my top lip.
臉朝下摔到了地上,牙從上嘴唇刺了出去。
現(xiàn)在看起來就像兔唇。
I have a big scar on my wrist that makes it look like I once had a serious lust to end my own life.
我的手腕上有一道巨大的傷疤,看起來好像我曾經(jīng)魔怔地想要結(jié)束自己的生命。
事實上是開鹽水煮牛肉罐頭的時候割的。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
My mother did the same thing, she cut her wrist really badly while using a can opener and when she went to the hospital she had to keep explaining that is was self harm, but not on purpose
我媽也干過同樣的事情,她用開罐器的時候嚴重地傷到了自己的手腕,去醫(yī)院的時候一個勁地解釋那是自殘,但不是故意的自殘。
Ahh then it shouldn’t be called self harm, just an accidental injury. Self harm is intentional
那就不應(yīng)該叫自殘,而是事故造成的傷害。自殘就是故意的。
You're right, that's just the joke she always made, it's also the reason we have electric can openers
你說得對,這只是她經(jīng)常開的玩笑,這也是我們有電動開罐器的原因。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
My little sister has a scar from opening a can of olives a couple Thanksgivings ago. I said “hey be careful” and then she proceeded to cut open her finger, pass out and we took her to the ER. As we were leaving the ER, a woman came in with the same injury. Needless to say, she doesn’t open cans anymore.
我妹妹在幾年前的感恩節(jié)開橄欖罐頭的時候也留下了類似的傷疤。我說“嘿小心點兒”然后她還是割開了自己的手指頭,暈了過去,我們把她送到了急診室。我們離開急診室的時候,又一個女人帶著同樣的傷口過來了。毫無疑問,她再也不會自己開罐頭了。
I currently have a large dog with sharp claws that likes to jump at me when I come home (he's still a puppy, we're working on that). He never breaks skin really, but I wind up with an awful lot of scrapes that look like suspicious scars at first glance.
我現(xiàn)在養(yǎng)了一只大型犬,爪子很尖,他喜歡在我回家的時候跳到我身上(他還是只幼犬,我們在訓(xùn)練他)。他從來都不真的撓破我的皮,但我的胳膊上還是留下了很多抓痕,乍一看起來就像要自殺似的。
Yeah my puppy does that a bit too. She just catches clothing though. Have you got any tips? When she does it, we just say "off" to her and praise her when she lands.
沒錯,我家的小狗也會這么做。但她只是抓衣服。你有什么建議嗎?她這么做的時候,我們會對她說“下去”,然后等她著地再給她獎勵。
Don't praise her when she lands, praise her when she approaches you and doesn't jump. Not an expert but in my experience praising when she lands will lead to her thinking "okay so first I jump up and then when I go down I get pets".
別在她著地之后給她獎勵,在她靠近之后不跳起來的時候給她獎勵。我不是個專家,但照我的經(jīng)歷來看,假如她著地之后你給她獎勵,那她可能會想“好所以我先跳起來然后再下去,我就有獎勵”。
Walk directly into her. As soon as you see her getting ready to jump, take an abrupt step towards her personal space. If she jumps, she won't have room so she'll land sideways to avoid falling, otherwise she just won't jump.
迎面朝她走過去。只要你看見她準(zhǔn)備跳起來,就唐突地沖向她的個人空間。假如她跳,她就不會有落地的空間,所以她會往旁邊落以防摔倒,要不然她就根本不會跳起來。
在你往前踏一步的同時說一句堅定的“不行”(不要生氣,只是別帶感情0.
there is a small one in (on?) my palm, i was playing football with my brother when i was about 10 and i fell, landed on a small rock. It's nothing crazy, just a cool little reminder of my childhood. I honestly like it
我的掌心有一個小的傷疤,我10歲那年和兄弟打橄欖球的時候摔倒了,手磕在了一小塊巖石上。并不是什么很厲害的傷,只是能讓我回憶起童年的挺酷的小玩意。我真的很喜歡。
Related: was playing a PE class version of rugby when I was tackled. When I stood up, a flap of full-thickness skin about the size of a dollar coin was hanging off my knee. It was streaming blood and everyone was waiting for my reaction, but it didn't hurt! I made hay out of that. I was guided to the nurse's office, my sock and shoe all bloody, chatting amiably with my escort.
相關(guān):我們在體育課上打英式橄欖球,我被人斷球了。我站起來的時候,一片一元硬幣那么大的帶著肉的皮膚在我的膝蓋上掛著,血嘩嘩地往下流,每個人都在等我的反應(yīng),但我一點都沒覺著疼!我趁機耍了一把帥。我被人帶到校醫(yī)辦公室,我的襪子和鞋上全是血,但我仍然和陪我去的人談笑風(fēng)生。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
第二天我去打球的時候得了一分,一瘸一拐,膝蓋上還帶著縫線。我聽見好幾個人在后頭交頭接耳:“……一聲都沒吭……”“就直接站起來去找校醫(yī)了……”“你是沒看見他出了多少血!”
I fell on a piece of wood and rammed it into my palm.
我摔到了一塊木頭上,木頭扎進了掌心!
Fellow wood-scar palmer! I tried to hug a tree to slow my fall after the branch I was climbing on broke.
親愛的手掌上有木頭傷的同好!我爬樹的時候踩的樹枝斷了,試著抱住樹讓我落得慢一點。
雖然聽起來沒你的那么嚴重……
I was born 2 months premature. I wasn’t born with an esophagus so drs. cut my stomach open and used parts of my colen or intestines and created a new one for me. I have a huge scar on my neck and my stomach is one big scar. Also had a stomach feeding tube for quite a bit and heart surgery at 2 days old.
我早產(chǎn)了兩個月。我出生的時候沒有食道,于是大夫們把我的肚子剖開,用大腸和小腸的一部分給我做了個食道。我的脖子上有個巨大的疤痕,我的肚子就是個巨大的疤痕。我還用胃管進食過很長時間,2天大的時候接受過心臟手術(shù)。
我他媽愛科學(xué)愛到爆。假如不是醫(yī)療科學(xué)的進步,我根本沒可能體驗生命。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
I have one from when my ex girlfriend stabbed me in the shoulder. I have one on each of my feet from wearing shoes that were 3 sizes too small. I have another on my back which I have no idea what caused it.
我有一道是前女友捅我肩膀的時候留下的。我的兩只腳各有一處傷疤是穿小三號的鞋子留下的的。我后背還有一道疤,但我不知道是怎么留下的。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
When ur ex gf stabbed you in the back as well I’m assuming
我猜是你前女友捅你后背的時候留下的。
I fell off my bike when I was learning to ride and cut myself on the neck with a piece of metal scrap that was between the grass. It's not a big scar by any means, but it's definitely difficult to hide. Now whenever I meet someone new and I see them staring at my scar, I tell them not to worry, that it happened when someone tried to kill me, and when I see their reaction, I tell them the truth. It's always funny to see how different people react to that joke.
我學(xué)騎自行車的時候摔倒了,草叢里有一塊金屬碎片割到了脖子。怎么說都不算是很大的傷疤,但確實很難藏起來。現(xiàn)在我認識新的人,看到他們盯著我的傷疤的時候,我就告訴他們不要擔(dān)心,是有人想要殺死我的時候留下的,我看見他們的反應(yīng)之后再告訴他們真相??吹剿麄儗@個玩笑的不同反應(yīng)總是很有趣。
"Oh shit ! What happen ?
“我草!你這怎么弄的?”
“你覺得看起來像怎么弄的?有人割了我的喉嚨啊,哥們”
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
“啥”
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
That's more or less how the conversation always goes. And when I tell them the truth, I always get called an asshole for scaring them. I love it.
對話差不多就是這樣的。并且每次我告訴他們真相的時候,我總是因為嚇唬他們被他們罵是混蛋。我很喜歡。
My dad hit me with an axe (bladed side) in the face. Stupid 10 yo me just had to look over his shoulder while he was hammering in herrings for our tent.
我爸爸用斧頭(有刃的那一面)砍到了我的臉上。10歲那年蠢得要命的我在他釘帳篷的時候從他肩膀后頭看過去。
Reminds me of when I went fishing as a kid. Caught someone in the ear on the wind up when I threw the line behind me to launch it forward, but when I throw it forward it didn’t go and I look behind me to see I gave a guy an ear piercing
讓我想起自己小時候去釣魚。上風(fēng)的時候提鉤鉤住了身后人的耳朵,往前甩的時候鉤子沒甩出去,我回頭一看,發(fā)現(xiàn)我給身后一哥們打了個耳洞。
I was very horrified when I heard the 1st part and very relieved on the 2nd
我聽到前半部分的時候嚇得要死,后半部分舒坦了好多。
Thank god it was only an axe to the face
謝天謝地,只是臉上挨了一斧子。
“This one is from a skateboard, this one was a truck accident, and this one was a fire hydrant.”
“這一道是滑板留下的,這一道是卡車事故留下的,這一道是消防栓留下的?!?/b>
“哦真的?我猜每一道都有一段特別的故事。“
“其實并不是,我從卡車上滑滑板摔到消防栓上了。”
Taking hot trays out of ovens all day. It's not a case if you burn yourself, it's a case of when.
一天到晚把熱托盤從烤箱里拿出來。不是會不會燙傷的問題,而是什么時候燙傷的問題。
One of my teachers showed me her arm one day, she had a ton of lines on it that looked vaguely like self harm but too regular almost. Turns out she just really loved baking and ended up getting burnt a lot on grill racks.
我有個老師有一天給我們看了她的胳膊,上面有一大堆傷疤,乍一看就好像是她非常喜歡自殘,但仔細一看又太有規(guī)律了。結(jié)果發(fā)現(xiàn)她只是很喜歡烘焙,經(jīng)常被燒烤架燙傷。
jumped head-first into a barbed wire fence
頭朝前跳進鐵絲網(wǎng)。
why
為啥
I was young and a dog was chasing me (dog just wanted to play, but I was terrified of dogs), so I figured diving through the fence was my best option. I never went through the fence.
我還小,有只狗追我(狗只想跟我玩,但我怕狗),所以我以為穿過鐵絲網(wǎng)柵欄是最好的選擇。我最后也沒傳過去。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Some asshole kid decided to light up a cracker and put a container made of glass on it, so it shattered and I got my fingers cut by it. Got 15 stitches and a scar and also can't straighten that finger on its own.
有個小屁孩想在玻璃容器里放鞭炮,于是容器歲了,我手指頭被劃傷了??p了15針,留了一道疤,并且以后那根手指都不能自己伸直了。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Naked mountain biking
裸體山地騎行
I have questions.
我有一些疑問。
Just dont ask... But i actually did it
就別問了……但我確實這么做過
Hit head on by a car than ran over by a pickup
迎面撞上一輛車,然后被皮卡碾過去
Did you survive the accident?
你從事故中活下來了嗎?
Either that or i write to you from beyond the grave
要么我活下來了,要么我是在盒里給你發(fā)帖子。
Give us some story dude.
給我們講點故事吧哥們。
I was on a 4 ln surface st on my motorcycle at 30 mph in town when a car turned left in front of me i impacted the front of the drivers side bumper grill and hood crushing my leg breaking my tibia and fibula and snapping my femur as the left side of my body absorbed most of the impact causing my femur to rip through muscle and tissue and exit my jeans. I was ejected from the motorcycle.
我騎著摩托以30英里每小時的速度行駛在4車道的公路上,一輛車在我面前左轉(zhuǎn),于是我撞上了駕駛席那一側(cè)的保險杠和引擎蓋,我的腿被撞殘了,脛骨和腓骨骨折,股骨脫臼,由于我的身體左側(cè)承受了絕大部分的撞擊,我的股骨從肌肉組織里被撞了出來,頂穿了我的牛仔褲。我被從摩托車上撞飛出去了。
在空中翻滾了幾圈之后我摔倒了路中央,一輛皮卡的正前方。在我像個布娃娃一樣彈來彈去的時候他踩住了剎車,但我還是被他的前輪碾了,并且被他在車底下拖了一段,直到他剎住車。我戴著遮住臉的貝爾頭盔,因此頭骨才沒被碾碎。
我躺在路上,他的車門差不多在我喉嚨的位置,我不知道自己傷的有多重,就從車底爬了出來,我站起來之后立刻又摔倒了,因為我只有一條腿還能站著。我摔到路上之后很困惑,看見有幾個人包括皮卡的司機在恐懼中尖聲大喊,我低頭看看自己的左側(cè)身體,想知道為什么我站不起來,于是我看見我的股骨從牛仔褲里刺了出來,以及幾乎從我身上脫離的剩下的那截腿在我旁邊。
我自己也立刻開始尖叫起來,因為我立即感到一股巨大的疼痛。我一直沒有失去意識,有幾個司機下車過來幫我,不讓我站起來,讓我冷靜,因為血流出去的速度比止住的速度快得多。我聽見警笛從各個方向傳來。輔助醫(yī)護人員把我抬到擔(dān)架上裝進救護車,把我送到1/3英里外的醫(yī)院。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
我有一英寸左右的股骨在被拖拽的過程中磨掉了,路上撿到了幾片骨頭的碎片。輔助醫(yī)護人員看到我之后立刻暈過去了。我立刻被送進手術(shù)室,一名最勇敢的骨科醫(yī)師,愿上帝保佑他,不顧其他醫(yī)生截肢的意見堅持為我重新把腿組裝起來,在其他醫(yī)師給我的胳膊、手和手指以及其他臟器損傷和嚴重撞擊等外傷做手術(shù)的時候他連續(xù)做了六個多小時的手術(shù)。幾乎兩個星期之后我才醒過來,三個月之后他們推著我的輪椅讓我出院了。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
于是我開始了兩年的戰(zhàn)爭,每周三次運動康復(fù)治療讓我學(xué)會重新走路并且讓我的身體足夠強壯來應(yīng)付。醫(yī)生說我的身體條件在越野摩托騎手中算很不錯的,并且我是他見過最堅強的,因為我一直沒有失去意識,一直在說話,直到接受麻醉。但最艱難的事情是看著我的媽媽在我身邊,眼淚止不住地流著,她握著我的手,一遍一遍地說圣母保佑。直到現(xiàn)在我也忍不住落淚。抱歉我得走了。
My mom's friend got run over by a car and dragged 50 feet. His scars are wicked. He's lucky to have survived, he remembers trying to hold his organs from spilling out of a gash.
我媽媽的朋友被一輛車碾過去之后被拖了50英尺。他的傷疤簡直嚇人。他能活下來很幸運,他還記得自己拼命捂住自己的內(nèi)臟不至于一股腦流出來。
Wow he's lucky to be alive
哇他能活下來真幸運
Some doctor cut off my umbilical cord so now i have belly button
有個大夫把我的臍帶剪了,于是現(xiàn)在我肚子上有個肚臍眼。
Me too, now I have to eat stuff myself.
我也是,現(xiàn)在我只能自己吃飯了。
Same except my own father did it to me... I didn’t speak to him for a year afterwards
我也是,只不過是我自己的父親對我做的這種事……在那之后我有一年都沒跟他說過話。
I had chicken pox when I was a kid, I peeled off a couple of them and now I have permanent scars there from over 20 years ago lol
我小時候長過水痘,我摳過幾個,于是現(xiàn)在我的身上還有20多年前的疤哈哈哈哈
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
My friend was mad that my pencil was sharper than his, so he stabbed me with it.
我朋友因為我的鉛筆比他的尖感覺很生氣,于是他拿他的鉛筆捅我。
還有我奶奶扔碎玻璃,但讓我扔的時候沒告訴我里面有碎玻璃。
挺怪的,因為你能清楚地看見傷口,但足足15分鐘都沒流出血。我真的搞不懂。
Got ran over by a train
被火車碾了
Willing to explain further? Is this just a "joke" statement? Getting straight run over by a train is pretty much 100% fatal. I am interested to read your story.
你想多解釋解釋嗎?這只是開玩笑嘛?被火車徑直碾過去差不多是100%致命的。我很想聽聽你的故事。
I was high on a couple different drugs and can't remember much. I was under the impression the train already arrived and i needed to get in. Since there was no train, i crawled down on the tracks and sat on the rail... until the train arrived.
我當(dāng)時磕了好幾種藥正上頭,記不住細節(jié)了。當(dāng)時我還以為火車已經(jīng)到站了,我得上車。因為那兒沒有火車,所以我就蹲下來坐在了鐵軌上……直到火車真的開過來。
我胳膊和頭骨骨折,但幸存下來了。沒留下什么傷。
How are you not dead???
你怎么沒死???
i am a lucky bastard
我是個幸運的混蛋。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
A lucky bastard with all their organs and limbs still intact?
一個器官和四肢都完好無缺的幸運的混蛋?
Yes, everything is back to normal
沒錯,一切都變回正常了。
“Back to normal” makes it sound like your guts were scattered and you were pieced back together. At least that’s my mental image and I’m sticking to it :)
“變回正常”聽起來像是你的腸子到處都是,你被他們拼起來了。至少我腦子里是這么想象的,并且我覺得肯定是這么回事。