劇情反轉(zhuǎn)!瑞典拒絕了比爾蓋茨的遮太陽(yáng)光實(shí)驗(yàn)
Schweden lehnt von Bill Gates finanziertes Experiment zur Abschw?chung von Sonnenlicht ab譯文簡(jiǎn)介
瑞典取消了比爾蓋茨贊助的地球工程項(xiàng)目。減少地球光照真的是阻止氣候變化的最后一根稻草嗎?
正文翻譯
Schweden lehnt von Bill Gates finanziertes Experiment zur Abschw?chung von Sonnenlicht ab
瑞典拒絕比爾-蓋茨資助的減弱太陽(yáng)光的實(shí)驗(yàn)。
Die schwedische Weltraumgesellschaft hat ein von Bill Gates finanziertes Experiment abgebrochen. Es sollte ausloten, ob eine Verdunkelung der Sonne durch Aerosole die globale Erw?rmung stoppen k?nnte. Das Projekt stie? jedoch bei Umweltaktivisten in Schweden auf heftigen Widerstand.
瑞典航天局取消了比爾-蓋茨資助的一項(xiàng)實(shí)驗(yàn)。該實(shí)驗(yàn)是測(cè)試用氣溶膠調(diào)暗太陽(yáng)能否阻止全球變暖。但該項(xiàng)目遭到了瑞典環(huán)?;顒?dòng)家的激烈反對(duì)。
瑞典航天局取消了比爾-蓋茨資助的一項(xiàng)實(shí)驗(yàn)。該實(shí)驗(yàn)是測(cè)試用氣溶膠調(diào)暗太陽(yáng)能否阻止全球變暖。但該項(xiàng)目遭到了瑞典環(huán)?;顒?dòng)家的激烈反對(duì)。
Ein neues von Microsoft-Gründer Bill Gates kofinanziertes Projekt sieht vor, Sonnenstrahlen mithilfe von Aerosolen zu dimmen und damit den Klimawandel in Vergessenheit geraten zu lassen. Das von Forschern der Harvard University vorgeschlagene Stratospheric Controlled Perturbation Experiment (SCoPEx) sollte eine Wolke aus Kalziumkarbonat, besser bekannt als Kreidestaub, aus einem Ballon in gro?er H?he in die Atmosph?re freisetzen.
微軟創(chuàng)始人比爾-蓋茨聯(lián)合資助的一個(gè)新項(xiàng)目提出,利用氣溶膠使太陽(yáng)光變暗,從而使氣候變化成為過去。這個(gè)由哈佛大學(xué)研究人員提出的平流層可控?cái)_動(dòng)實(shí)驗(yàn)(SCoPEx),將從高空的氣球上向大氣層釋放一團(tuán)碳酸鈣,也就是人們所熟知的粉筆灰。
微軟創(chuàng)始人比爾-蓋茨聯(lián)合資助的一個(gè)新項(xiàng)目提出,利用氣溶膠使太陽(yáng)光變暗,從而使氣候變化成為過去。這個(gè)由哈佛大學(xué)研究人員提出的平流層可控?cái)_動(dòng)實(shí)驗(yàn)(SCoPEx),將從高空的氣球上向大氣層釋放一團(tuán)碳酸鈣,也就是人們所熟知的粉筆灰。
Dies sollte helfen, die Auswirkungen auf das Sonnenlicht zu untersuchen, das die Erde erreicht. Das Projekt erwies sich jedoch als zu kontrovers. Am Mittwoch erkl?rte die Schwedische Weltraumgesellschaft (Swedish Space Corporation: SSC), dass ein für Juni festgelegter Testflug vom European Space and Sounding Rocket Range (Esrange) nicht erfolgen würde:
這種方法研究的是碳酸鈣粉末對(duì)于照射到地球上的太陽(yáng)光的影響。但實(shí)際上,這個(gè)項(xiàng)目爭(zhēng)議性太大。周三,瑞典航天公司(SSC)表示,定于6月從歐洲空間和探空火箭發(fā)射場(chǎng)(Esrange)進(jìn)行的試飛將不會(huì)進(jìn)行。
這種方法研究的是碳酸鈣粉末對(duì)于照射到地球上的太陽(yáng)光的影響。但實(shí)際上,這個(gè)項(xiàng)目爭(zhēng)議性太大。周三,瑞典航天公司(SSC)表示,定于6月從歐洲空間和探空火箭發(fā)射場(chǎng)(Esrange)進(jìn)行的試飛將不會(huì)進(jìn)行。
"Die wissenschaftliche Gemeinschaft ist in Bezug auf Geoengineering gespalten, einschlie?lich aller damit verbundenen Technologietests wie dem geplanten technischen Ballontestflug von Esrange in diesem Sommer."
"科學(xué)界在地球工程方面的研究存在分歧,包括任何相關(guān)的技術(shù)試驗(yàn),比如計(jì)劃今年夏天在Esrange進(jìn)行的氣球試飛。"
"科學(xué)界在地球工程方面的研究存在分歧,包括任何相關(guān)的技術(shù)試驗(yàn),比如計(jì)劃今年夏天在Esrange進(jìn)行的氣球試飛。"
Für Juni war ein Experiment über der arktischen Stadt Kiruna geplant. Dieses Experiment sollte zun?chst lediglich die Ballonsysteme testen, um den Weg für die Studie freizumachen. Jedoch sprachen sich lokale Aktivisten bereits lautstark gegen die Initiative aus. Im Februar warnte in einem gemeinsamen Brief mit drei weiteren Umweltgruppen der sogenannte Rat der Samen, der sich für den Erhalt dieses indigenen Volksstammes in Schweden einsetzt, das SCoPEx-Experiment k?nne "katastrophale Folgen" haben.
實(shí)驗(yàn)原本計(jì)劃6月在北極小鎮(zhèn)基律納上空進(jìn)行。這個(gè)實(shí)驗(yàn)最初只是為了測(cè)試氣球系統(tǒng),為最終試驗(yàn)掃清障礙。然而,當(dāng)?shù)氐幕顒?dòng)人士已經(jīng)大聲疾呼,反對(duì)這一舉措。今年2月,倡導(dǎo)保護(hù)瑞典這個(gè)土著部落的所謂薩米人理事會(huì)在與其他三個(gè)環(huán)保團(tuán)體的聯(lián)名信中警告說,SCoPEx實(shí)驗(yàn)可能會(huì)產(chǎn)生 "災(zāi)難性的后果"。
實(shí)驗(yàn)原本計(jì)劃6月在北極小鎮(zhèn)基律納上空進(jìn)行。這個(gè)實(shí)驗(yàn)最初只是為了測(cè)試氣球系統(tǒng),為最終試驗(yàn)掃清障礙。然而,當(dāng)?shù)氐幕顒?dòng)人士已經(jīng)大聲疾呼,反對(duì)這一舉措。今年2月,倡導(dǎo)保護(hù)瑞典這個(gè)土著部落的所謂薩米人理事會(huì)在與其他三個(gè)環(huán)保團(tuán)體的聯(lián)名信中警告說,SCoPEx實(shí)驗(yàn)可能會(huì)產(chǎn)生 "災(zāi)難性的后果"。
W?hrend auf der Webseite von SCoPEx zu lesen ist, das Experiment stelle vermutlich "keine signifikante Gefahr für Mensch oder Umwelt" dar und werde nur eine geringe Menge von Partikeln in die Luft freisetzen, sprach sich der Rat der Samen gegen dieses Geoengineering-Experiment zum Verdunkeln der Sonne aus. Man erkl?rte, dass es im Wesentlichen darum ginge, Vulkanausbrüche nachzuahmen, indem man kontinuierlich sonnenverdunkelnde Partikel in die Hochatmosph?re ausbringt.
雖然SCoPEx網(wǎng)站稱,該實(shí)驗(yàn)不太可能對(duì)人類或環(huán)境構(gòu)成 "任何重大危險(xiǎn)",只會(huì)向空氣中釋放少量的粒子,但薩米人理事會(huì)卻大聲反對(duì)這種讓太陽(yáng)變暗的地球工程實(shí)驗(yàn)。他們解釋說,這基本上就是通過不斷向高空大氣層撒遮蔽陽(yáng)光的粒子,來模仿火山噴發(fā)。
雖然SCoPEx網(wǎng)站稱,該實(shí)驗(yàn)不太可能對(duì)人類或環(huán)境構(gòu)成 "任何重大危險(xiǎn)",只會(huì)向空氣中釋放少量的粒子,但薩米人理事會(huì)卻大聲反對(duì)這種讓太陽(yáng)變暗的地球工程實(shí)驗(yàn)。他們解釋說,這基本上就是通過不斷向高空大氣層撒遮蔽陽(yáng)光的粒子,來模仿火山噴發(fā)。
Die Aktivistengruppen argumentierten auch, dass SCoPEx vom eigentlichen Ziel der Reduzierung der von der Menschheit verst?rkten CO2-Emissionen ablenken und "irreversible gesellschaftspolitische Auswirkungen haben k?nnte, die die weltweit notwendigen Anstrengungen zur Erreichung einer kohlenstofffreien Gesellschaft gef?hrden".
環(huán)?;顒?dòng)團(tuán)體還認(rèn)為,SCoPEx可能會(huì)偏離原本目標(biāo),即減少人類不斷增加的二氧化碳排放,并產(chǎn)生 "不可逆轉(zhuǎn)的社會(huì)政治影響,危及實(shí)現(xiàn)無碳社會(huì)所做的全球努力"。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
環(huán)?;顒?dòng)團(tuán)體還認(rèn)為,SCoPEx可能會(huì)偏離原本目標(biāo),即減少人類不斷增加的二氧化碳排放,并產(chǎn)生 "不可逆轉(zhuǎn)的社會(huì)政治影響,危及實(shí)現(xiàn)無碳社會(huì)所做的全球努力"。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Das Experiment wurde vom "Harvard Solar Geoengineering Research Program" unterstützt, auf dessen Webseite "Klima-Kreuzritter" und der Multimilliard?r Bill Gates neben weiteren Spendern genannt werden. Die genauen Spendensummen wurde aber nicht angegeben.
該實(shí)驗(yàn)得到了 "哈佛太陽(yáng)能地球工程研究計(jì)劃 "的支持,該計(jì)劃的網(wǎng)站上列出了 "氣候十字軍 "和億萬(wàn)富翁比爾-蓋茨等捐助者。但具體的捐款數(shù)額沒有給出。
該實(shí)驗(yàn)得到了 "哈佛太陽(yáng)能地球工程研究計(jì)劃 "的支持,該計(jì)劃的網(wǎng)站上列出了 "氣候十字軍 "和億萬(wàn)富翁比爾-蓋茨等捐助者。但具體的捐款數(shù)額沒有給出。
Laut Guardian erhielt David Keith, ein leitender Forscher aus Harvard, der am SCoPEx-Projekt beteiligt ist, für seinen "Fonds für innovative Klima- und Energieforschung" (FICER) mindestens 4,6 Millionen US-Dollar von Bill Gates. FICER wurde 2007 gegründet und finanziert unter anderem die Forschung im Bereich Geoengineering der Sonneneinstrahlung.
據(jù)《衛(wèi)報(bào)》報(bào)道,參與SCoPEx項(xiàng)目的哈佛大學(xué)高級(jí)研究員大衛(wèi)-基思從比爾-蓋茨那里獲得了至少460萬(wàn)美元的 "創(chuàng)新氣候與能源研究基金"(FICER)。FICER成立于2007年,資助包括太陽(yáng)輻射地球工程的研究。
據(jù)《衛(wèi)報(bào)》報(bào)道,參與SCoPEx項(xiàng)目的哈佛大學(xué)高級(jí)研究員大衛(wèi)-基思從比爾-蓋茨那里獲得了至少460萬(wàn)美元的 "創(chuàng)新氣候與能源研究基金"(FICER)。FICER成立于2007年,資助包括太陽(yáng)輻射地球工程的研究。
Im Jahr 2010 wurde Bill Gates bei einem TED-Vortrag gefragt, welche Sofortma?nahmen seiner Meinung nach die Menschheit ergreifen k?nne, um den Klimawandel zu bek?mpfen, falls alle anderen Versuche scheitern sollten. Gates antwortete damals bereits, dass "Solar-Geoengineering" ein "Versicherungsschein" werden k?nne:
2010年,比爾-蓋茨在TED演講中被問到,如果所有其他嘗試都失敗了,他認(rèn)為人類可以立即采取什么措施來應(yīng)對(duì)氣候變化。蓋茨當(dāng)時(shí)的回答是,"太陽(yáng)地球工程 "可以成為一種 "保險(xiǎn)"。
2010年,比爾-蓋茨在TED演講中被問到,如果所有其他嘗試都失敗了,他認(rèn)為人類可以立即采取什么措施來應(yīng)對(duì)氣候變化。蓋茨當(dāng)時(shí)的回答是,"太陽(yáng)地球工程 "可以成為一種 "保險(xiǎn)"。
"Es gibt eine Reihe von Forschungsarbeiten zum sogenannten Geoengineering, bei denen es sich um verschiedene Techniken handelt, die die Erw?rmung verz?gern würden und uns so 20 oder 30 Jahre Zeit geben, um gemeinsam zu handeln."
"有一個(gè)關(guān)于地球工程的研究,其利用各種技術(shù)延緩氣候變暖,我們有20年或30年的時(shí)間一起去行動(dòng)。"
"有一個(gè)關(guān)于地球工程的研究,其利用各種技術(shù)延緩氣候變暖,我們有20年或30年的時(shí)間一起去行動(dòng)。"
Keith, Professor für angewandte Physik an der Harvard School of Engineering and Applied Sciences, erkl?rte gegenüber Reuters, die Entscheidung des SSC, das Experiment aufzugeben, sei ein Rückschlag. Jedoch merkte der Professor an, dass das Projekt in die USA verlagert werden k?nne, falls die Probleme in Europa nicht gel?st werden. Bis dahin wollen sich die Forscher weiterhin für SCoPEx in Schweden einsetzen, in der Hoffnung, weiterhin ?ffentliches Interesse und Unterstützung zu gewinnen.
哈佛大學(xué)工程與應(yīng)用科學(xué)學(xué)院應(yīng)用物理學(xué)教授基思告訴路透社記者,瑞典SSC放棄實(shí)驗(yàn)的決定是一種退步。不過,教授指出,如果問題在歐洲那邊得不到解決,該項(xiàng)目可能會(huì)轉(zhuǎn)移到美國(guó)。在此之前,研究人員計(jì)劃繼續(xù)在瑞典倡導(dǎo)SCoPEx,希望繼續(xù)獲得公眾的關(guān)注和支持。
哈佛大學(xué)工程與應(yīng)用科學(xué)學(xué)院應(yīng)用物理學(xué)教授基思告訴路透社記者,瑞典SSC放棄實(shí)驗(yàn)的決定是一種退步。不過,教授指出,如果問題在歐洲那邊得不到解決,該項(xiàng)目可能會(huì)轉(zhuǎn)移到美國(guó)。在此之前,研究人員計(jì)劃繼續(xù)在瑞典倡導(dǎo)SCoPEx,希望繼續(xù)獲得公眾的關(guān)注和支持。
Das Experiment k?nnte in den USA Anklang finden. In der vergangenen Woche wurde ein Bericht der Nationalen Akademien der Wissenschaften ver?ffentlicht, der die US-Regierung auffordert, zwischen 100 und 200 Millionen US-Dollar für Solar-Geoengineering-Projekte in den n?chsten fünf Jahren bereitzustellen. Dies würde ebenfalls Technologien zur Verdunklung der Sonne einschlie?en.
該實(shí)驗(yàn)在美國(guó)可能有吸引力。上周,美國(guó)國(guó)家科學(xué)院發(fā)布報(bào)告,呼吁美國(guó)政府在未來5年內(nèi)為太陽(yáng)地球工程項(xiàng)目撥款1億至2億美元。這其中還包括使太陽(yáng)變暗的技術(shù)。
該實(shí)驗(yàn)在美國(guó)可能有吸引力。上周,美國(guó)國(guó)家科學(xué)院發(fā)布報(bào)告,呼吁美國(guó)政府在未來5年內(nèi)為太陽(yáng)地球工程項(xiàng)目撥款1億至2億美元。這其中還包括使太陽(yáng)變暗的技術(shù)。
評(píng)論翻譯
很贊 ( 2 )
收藏
Warum man weiss, dass sie lügen? Weil keiner über die industrielle und milit?rische Umweltverschmutzung redet. Und weil keiner über die Sch?den ihrer Massnahmen redet.
為什么人們知道他們?cè)谌鲋e?因?yàn)闆]有人談?wù)摴I(yè)和軍事導(dǎo)致的環(huán)境污染。因?yàn)闆]有人談?wù)撍麄兊男袨樗鶐淼奈:Α?/b>
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Vor 4 Minuten
Danke Danke an die Umweltaktvisten und jeden Gegner dieses Wahnsinns. Und Dank auch an die Verantwortlichen Politiker die diesem Irrsinn einen Riegel vorschieben. Es muss auch solche produktiven und positiven Signale und Entscheidungen geben die uns Hoffnung machen ?das wir nicht restlos von Hirnkranken und Vertretern der Wallstreet umgeben sind.
Vorallem sollten bei solchen Projekten A L L E fuehrenden Universit-
aeten und Institutionen zusammensitzen und ein hochintelligentes Ergebnis der Wissenschaftler vorliegen
謝謝 謝謝環(huán)?;顒?dòng)家和每一個(gè)反對(duì)這種瘋狂行為的人。也要感謝那些制止這種瘋狂行為的政客。必須有這種富有成效的積極信號(hào)和決定,才能讓我們看到希望?我們并沒有完全被腦子有問題的人和華爾街的代表所包圍。
最重要的是,在這些項(xiàng)目中,主要的大學(xué)和科研機(jī)構(gòu)應(yīng)該坐在一起,有一個(gè)科學(xué)家給出的高智商結(jié)論。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Hoffentlich bleibt Schweden bei seiner Ablehnung. Bill Gates ist ein Meister im Geld investieren an der richtigen Stelle. Sofern der Betrag stimmt, ist jede Regierung zu jeder Schweinerei bereit.
希望瑞典堅(jiān)持拒絕。比爾-蓋茨是一個(gè)把錢用在關(guān)鍵地方的高手。只要錢到位了,任何政府都愿意做任何亂七八糟的事情。
Die Schweden werden mir immer sympathischer.
我越來越喜歡瑞典人了。
Billyboy verwechselt wohl seinem Kontostand mit seinem IQ?
比利男孩一定是把他的銀行存款和他的智商搞混了?
ich weiss von einer anderen online-quelle, dass dieses projekt in schweden nur auf 2022 verschoben werden sollte, um die "bedenken" der "?ffentlichkeit" in dieser zeit zu zerstreuen. heisst: es müssen noch ein paar millionen schmiergelder aufgetrieben werden und notfalls seuchen unter rentierherden verbreitet werden, dann werden die samen und die "die besorgte ?ffenlichkeit" schon "das maul halten". wo ist greta, der thunfisch?????? stellt sie sich so (im sinne des vorhabens des projekts) die zukunft ihrer jünger vor? oder k?nnte es sein, dass sie hierzu kein briefing hat?
我從另一個(gè)網(wǎng)上消息來源得知,瑞典的這個(gè)項(xiàng)目應(yīng)該只是推遲到2022年,以消除當(dāng)下 "公眾 "的 "擔(dān)憂"。就是說:還要再籌集幾百萬(wàn)的贓款,必要時(shí)還要在馴鹿群中傳播流行病,然后薩米人和 "有關(guān)公眾 "就 "閉嘴 "了。Greta(注釋,格蕾塔·通貝里,是瑞典的一名學(xué)生、氣候活動(dòng)家及環(huán)境活動(dòng)家。)在哪里,金槍魚呢??????,她想象的她的小伙伴們的未來是這樣的嗎(從項(xiàng)目的意圖來看)?還是說她根本沒看這方面的簡(jiǎn)報(bào)?
Allein der Versuch müsste mit lebenslangem Sonnenentzug bestraft werden. Kerker.
僅僅是嘗試就應(yīng)該受到終身剝奪陽(yáng)光的懲罰。該監(jiān)禁。
Gates, mitlerweile der gr??te Grundbesitzer in den USA, will anderen die Sonne verdunkeln, damit sie nichts mehr zu fressen haben. Nur gut das die Deutschen kein Raumfahrtprogramm zusammengebracht haben. Die würden sich für solche Ideen ganz vorne anmelden.
美國(guó)最大的地主蓋茨想讓別人的太陽(yáng)變黑,讓他們沒有東西吃。也就是德國(guó)人沒湊齊太空計(jì)劃。否則他們將先提出這種理念。
Eine weitere Eiszeit kommt gewiss, auch ohne die Mithilfe von durchgeknallten Wissenschaftlern und Milliard?ren. Die Schweden zur Zeit die einzigen Normalos zu sein. Klimawahn, Genderwahn, Coronawahn, Erschreckend viele Verrückte es in den letzten Jahrzehnten ganz nach oben geschafft zu haben. Diese Weltuntergangsphase es schon mal im Mittelalter gegeben, aber die Verrückten damals schlie?lich als Verrückte erkannt worden. Hoffentlich dauert es jetzt nicht wieder so lange.
冰期一定會(huì)再來一次,即使沒有瘋狂的科學(xué)家和億萬(wàn)富翁的協(xié)助。瑞典人似乎是目前唯一的正常人。氣候妄想癥、性別妄想癥、疫情妄想癥,可怕的是近幾十年來,很多瘋子都能上位。這種世界末日階段在中世紀(jì)就已經(jīng)有一次了,那時(shí)的瘋子最后被認(rèn)定為瘋子了。希望現(xiàn)在不會(huì)再花那么長(zhǎng)時(shí)間。
Reiner53 回復(fù)Hans Dieter Felsmann
在學(xué)校里學(xué)到,我們還生活在一個(gè) "小冰期",比爾是否上過學(xué)?
Zumindest mal eine Option, denn auf diesem Weg k?nnte dann "aus Versehen" das tats?chliche Problem, die überbev?lkerung, quasi nebenbei gel?st werden. Es ist sicher auch effektiver, den Pflanzen das Licht abzugraben als das CO2.
至少也是一種選擇,因?yàn)檫@樣一來,真正的問題——人口過剩,就可以 "順便"解決了。在這一點(diǎn)上,切斷植物的光照肯定比控制二氧化碳更有效。