遺產(chǎn)讓富人更加富有
Erbschaften machen Verm?gende in Deutschland noch reicher譯文簡介
德國人討論遺產(chǎn)與社會公正問題
正文翻譯
Rund die H?lfte des vererbten Geldes geht an die reichsten zehn Prozent der Begünstigten. Damit versch?rft sich Verm?gensungleichheit.
有將近一半的遺產(chǎn)流入到最富有的10%的受益人口袋里。財富不平衡因此加劇。
Verm?gende in Deutschland profitieren einer Studie zufolge am st?rksten von Erbschaften. Nach Angaben des Deutschen Instituts für Wirtschaftsforschung (DIW) geht fast die H?lfte des Erbschafts- und Schenkungsvolumens an die reichsten zehn Prozent der Begünstigten. Die anderen 90 Prozent teilen sich die verbleibende H?lfte. "Die Erbschaftswelle versch?rft die absolute Verm?gensungleichheit", sagte DIW-Experte Markus Grabka.
根據(jù)一項研究,德國的富人從遺產(chǎn)中獲益最大。德國經(jīng)濟研究所(DIW)的數(shù)據(jù)顯示,幾乎一半的遺產(chǎn)和贈與量都給了最富有的10%的受益人。剩下的90%的人瓜分另一半遺產(chǎn)。"遺產(chǎn)繼承浪潮正在加劇絕對的財富不平等,"DIW專家Markus Grabka說。
根據(jù)一項研究,德國的富人從遺產(chǎn)中獲益最大。德國經(jīng)濟研究所(DIW)的數(shù)據(jù)顯示,幾乎一半的遺產(chǎn)和贈與量都給了最富有的10%的受益人。剩下的90%的人瓜分另一半遺產(chǎn)。"遺產(chǎn)繼承浪潮正在加劇絕對的財富不平等,"DIW專家Markus Grabka說。
Nach der Studie des DIW, der Universit?t Vechta und des Deutschen Zentrums für Altersfragen (DZA) haben in den vergangenen 15 Jahren rund zehn Prozent aller Erwachsenen geerbt oder eine gr??ere Schenkung erhalten. Im Schnitt belief sich das Erbe pro Person auf rund 85.000 Euro, bei Schenkungen auf 89.000 Euro. In den vergangenen zehn Jahren erh?hte sich die Durchschnittssumme um jeweils etwa 20 Prozent. Verglichen wurde der Zeitraum 1986 bis 2001 mit den Jahren 2002 bis 2017. Befragt wurden 15.000 Haushalte im Rahmen des sogenannten Sozio?konomischen Panels (SOEP).
根據(jù)DIW(韋赫塔大學和德國老年學中心(DZA))的研究,在過去的15年里,約有10%的成年人繼承遺產(chǎn)或接受饋贈。平均每人獲得遺產(chǎn)數(shù)額為85000歐,而接受饋贈的數(shù)額則為89000歐。在過去的10年時間里這個平均數(shù)額提高了約20%。對比時間段為1986年到2001年和2002年到2017年。有15000個家庭在號稱''社會民意小組''內(nèi)接受了調(diào)研。
根據(jù)DIW(韋赫塔大學和德國老年學中心(DZA))的研究,在過去的15年里,約有10%的成年人繼承遺產(chǎn)或接受饋贈。平均每人獲得遺產(chǎn)數(shù)額為85000歐,而接受饋贈的數(shù)額則為89000歐。在過去的10年時間里這個平均數(shù)額提高了約20%。對比時間段為1986年到2001年和2002年到2017年。有15000個家庭在號稱''社會民意小組''內(nèi)接受了調(diào)研。
Regionale Herkunft wirkt sich auf Erbschaften aus
出生地影響遺產(chǎn)繼承
出生地影響遺產(chǎn)繼承
Zwar sinkt die relative Ungleichheit durch Erbschaften und Schenkungen tendenziell, da das Verm?gen auf mehrere Personen verteilt wird. "Doch gleichzeitig wird der Abstand beim Verm?gen zwischen denen, die erben, und denen, die leer ausgehen, immer gr??er", sagte Grabka. Der Studie zufolge bekam das verm?gendste Fünftel der Bev?lkerung im Zeitraum 2002 bis 2017 das meiste Geld geschenkt oder erbte – im Schnitt 145.000 Euro. Nur zwei Prozent des ?rmsten Fünftels erhielten überhaupt etwas von Eltern oder Gro?eltern. Sie bekamen im Schnitt 10.000 Euro.
雖然通過遺產(chǎn)和饋贈,財富相對不平衡呈下降趨勢,因為財富被分配給了多人。"但是,財富差距卻在那些繼承者和那些空手而歸的人之間變大",Grabka說。根據(jù)一項調(diào)查,最富有的1/5的國民在2002到2017年間獲得平均145000歐陽的遺產(chǎn)或者巨額饋贈。在最貧窮的1/5的人中,只有2%能多少從父母或者祖父母那里得到些--平均10000歐。
雖然通過遺產(chǎn)和饋贈,財富相對不平衡呈下降趨勢,因為財富被分配給了多人。"但是,財富差距卻在那些繼承者和那些空手而歸的人之間變大",Grabka說。根據(jù)一項調(diào)查,最富有的1/5的國民在2002到2017年間獲得平均145000歐陽的遺產(chǎn)或者巨額饋贈。在最貧窮的1/5的人中,只有2%能多少從父母或者祖父母那里得到些--平均10000歐。
Auch die regionale Herkunft spielt der Studie zufolge eine Rolle. W?hrend Westdeutsche imUntersuchungszeitraum im Schnitt rund 92.000 Euro erbten, erhielten Ostdeutsche nur 52.000 Euro. Bei Schenkungen waren es rund 94.000 Euro im Westen und 58.000 Euro im Osten Deutschlands.
出生地也對遺產(chǎn)繼承有影響。西德人民平均繼承大概92000歐,東德僅僅有52000歐。接受饋贈方面,德國西部大概94000歐,東部則為58000歐。
出生地也對遺產(chǎn)繼承有影響。西德人民平均繼承大概92000歐,東德僅僅有52000歐。接受饋贈方面,德國西部大概94000歐,東部則為58000歐。
Die Autoren pl?dieren für ?nderungen des Steuerrechts. Es müsse verhindert werden, dass das Vererben gro?er Verm?gen mit der Zehnjahresfrist zeitlich gesplittet wird, sagte Studienautorin Claudia Vogel vom DZA. Würde die Frist abgeschafft und gro?e Erbschaften damit effektiver besteuert, k?nnte es Spielraum geben, Freibetr?ge für nicht oder entfernt verwandte Personen anzuheben, sagte auch Grabka. Das würde dem DIW-Experten zufolge nicht nur der neuen Vielfalt der Familienformen entsprechen, sondern auch zus?tzlich die soziale Ungleichheit reduzieren.
作者主張修改稅法。研究報告作者Claudia Vogel(來自DZA)表示,必須防止大額資產(chǎn)在以10年為限的時間段內(nèi)被瓜分。如果取消時間限制或者對大額遺產(chǎn)增加稅收,則可以達到 ''提高非血緣親戚或者遠房親戚的免稅金額'' 的目的。據(jù)DIW專家說,這樣不僅呼應家庭形式多樣性,而且還可以額外減小社會不平等。
作者主張修改稅法。研究報告作者Claudia Vogel(來自DZA)表示,必須防止大額資產(chǎn)在以10年為限的時間段內(nèi)被瓜分。如果取消時間限制或者對大額遺產(chǎn)增加稅收,則可以達到 ''提高非血緣親戚或者遠房親戚的免稅金額'' 的目的。據(jù)DIW專家說,這樣不僅呼應家庭形式多樣性,而且還可以額外減小社會不平等。
Corona-Krise vergr??ert soziale Ungleichheit
新冠危機加大了社會不均衡
新冠危機加大了社會不均衡
Manche ?konomen befürchten au?erdem, dass die Corona-Pandemie die Ungleichheit in Deutschland vergr??ern k?nnte. Nach einer im Herbst ver?ffentlichten Studie der gewerkschaftlichen Hans-B?ckler-Stiftung sind Erwerbst?tige mit niedrigen Einkommen, Minijobber und Leiharbeiter sowie Menschen mit Migrationshintergrund überdurchschnittlich oft von Einkommensverlusten durch die Krise betroffen.
此外,一些經(jīng)濟學家擔心,新冠病毒大流行加劇了德國的不平等。根據(jù)一份工會性質(zhì)的Hans-B?ckler基金會在秋天進行的一項公開調(diào)研顯示,低收入者,短時工和外包工以及有移民背景的人在這場危機中,其收入損失受到的影響高于平均水平。
此外,一些經(jīng)濟學家擔心,新冠病毒大流行加劇了德國的不平等。根據(jù)一份工會性質(zhì)的Hans-B?ckler基金會在秋天進行的一項公開調(diào)研顯示,低收入者,短時工和外包工以及有移民背景的人在這場危機中,其收入損失受到的影響高于平均水平。
Für die Untersuchung waren im April und Ende Juni 2020 jeweils mehr als 6.000 Menschen interviewt worden. Von Einbu?en berichteten demnach fast 48 Prozent der Befragten mit einem Einkommen von maximal 900 Euro netto im Monat. Bei einem Einkommen von mehr als 4.500 Euro netto sei das bei knapp 27 Prozent der Fall gewesen.
在這項調(diào)查中,在2020年4月和6月分別有超過6000人被采訪。月收入不超過900歐元的受訪者中,有48%的人表示因新冠而虧損。對于凈收入超過4500歐的人這周情況占27%。
在這項調(diào)查中,在2020年4月和6月分別有超過6000人被采訪。月收入不超過900歐元的受訪者中,有48%的人表示因新冠而虧損。對于凈收入超過4500歐的人這周情況占27%。
評論翻譯
很贊 ( 0 )
收藏
Generell ist es sicher richtig, Arbeit in Zukunft niedriger zu besteuern, Verm?gen dafür umso mehr um die Schere nicht st?ndig weiter auseinandergehen zu lassen.
Dass die Erbschaftssteuer dafür der richtige Weg ist bezweifle ich allerdings.
總的來說,為了防止差距擴大,今后少征工作稅,多征財富稅,肯定是對的。
然而,我懷疑遺產(chǎn)稅是否是正確的方式。
Das ist sp?testens seit Rezo hoffentlich bekannt. Nur hat die CDU kein Interesse eine Politik für alle Schichten zu machen und schon gar nicht die FDP.
這個最遲到Rezo上任之后就能知道。只是CDU沒興趣為所有社會階層制定政策,更別提FDP了。
Wenn gefühlt zu wenige Menschen in Verm?gen besitzen, scheint es kontraproduktiv, Erbschaften zu besteuern, die dem Verm?gensaufbau über Generationen dienen.
Das Geld, das dadurch eingenommen wird, geht von der wirtschaftlichen Substanz ab und wird aller Erwartung nach vom Staat für konsumtive Zwecke - man schw?tzt bereits von der Anhebung der H-IV Regelsatzes - verschleudert werden. Das bedeutet unterstrich volkswirtschaftliche Verluste und wird künft7gen Generationen den Verm?gensaufbau noch schwerer machen.
當擁有資產(chǎn)的人太少的時候,征收遺產(chǎn)稅是不利的。因為這些遺產(chǎn)是經(jīng)過幾代的財富積累而得的。
這些錢財被從經(jīng)濟實體中抽離并按照預期被國家用于消費性目的.......人們居然已經(jīng)開始談論提高稅率了......這真是揮霍浪費。
這也意味著嚴重的經(jīng)濟損失,并且,子孫后代更難積累財富。
Erbschaftssteuer ist legaler Diebstahl von Eigentum, das w?hrend des Aufbaus bereits besteuert wurde. Weiter nichts.
遺產(chǎn)稅就是對資產(chǎn)的合法盜竊,這些資產(chǎn)在構建過程中已經(jīng)被征稅了,再多就不應該了。
Wundert mich nicht. Schlie?lich sind viele verm?gende nicht verm?gend weil sie so flei?ig waren und sich etwas aufgebaut haben, sondern weil die Familie schon immer verm?gend war. Oder weil einer in der vorvorletzten Generation irgendwie zu Geld kam.
Natürlich wird das dann innerhalb der Dynastie vererbt.
Die Wahrscheinlichkeit, dass jemand der am Existenzminimum lebt aus seiner ebenso prek?ren Sippe erbt, ist sehr gering.
Ob da die Besteuerung irgendwas dran ?ndert würde ich bezweifeln.
不稀奇。畢竟這些富人的富有不是因為他們真的勤奮或者自己創(chuàng)造的了什么,而是他們的家族以前很富有,或者上上一代不知咋了就搞到很多錢。當然這些被流動的繼承下來。
那些本身就掙扎在貧困線的人繼承和他們差不多窮的親戚的錢的可能性是非常小的。
我非常懷疑稅收能改變這一點。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉載請注明出處
Nicht das (Ver)erben ist verwerflich.
Sondern die Tatsache, dass überhaupt einzelne Menschen unter Nutzung aller m?glichen Tricks geradezu obsz?ne Verm?gen aufbauen k?nnen.
Dass man seine eigenen Kinder bevorzugt und ihnen seinen Besitz vermacht, ist nur natürlich.
Würden die allermeisten Eltern so machen.
Steuerhinterziehungen und rundweg Betrügereien von unternehmerischer Seite, teils gar staatlich toleriert, sind das eigentliche Problem.
遺產(chǎn)繼承不該被譴責。
事實上,個人可以利用各種技巧來獲取各種卑鄙的錢財。
人們寵愛子女且給孩子留資產(chǎn),這是理所當然的。大多數(shù)父母都會這樣做。
那些企業(yè)家的逃稅和欺詐行為,國家居然都能容忍,才是真正的問題。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉載請注明出處
Es ist doch vollkommen egal, ob es in Deutschland eine so genannte soziale Ungleichheit gibt. Wichtig ist, ob jeder einzelne mit seinem Einkommen für sich zufrieden ist oder zufrieden sein kann.
Was interessiert es mich denn, ob irgendein Angeh?riger der oberen 10% ein paar Millionen vererbt bekommt oder nicht? Gut, wenn einen der pure Sozialneid und die Hoffnung auf eigenen Reichtum antreibt, ist das vielleicht etwas anderes.
Sind wir ein Volk aus nach unbeschr?nktem Konsum sabbernden Erbneidern, oder was soll diese permanente Emp?rung über das Vorhandensein unterschiedlicher sozialer Klassen?
Glaubt man wirklich, durch eine zwangsweise Umverteilung eines Teils der Erbmasse von oben nach unten erreichen zu k?nnen, dass es den unteren Einkommenschichten auf Dauer gefühlt besser geht? Das erm?glicht zwar einen kurzfristigen Konsumschub, der allerdings genauso schnell wieder in sich zusammenfallen würde.
Es ist eher bedauerlich, wie wenig Menschen es offenbar gibt, die offenbar mit dem Erreichten zufrieden sind.
真的無所謂,德國社會有沒有不平等問題。重要的是,每個個體是否滿意他們的收入。
我感興趣的是,排名前10%的某位成員是否得到了幾百萬的遺產(chǎn)。好吧,如果只是單純的社會型嫉妒和希望得到財富,就是另一回事了。
我們是一個來自對無限消費留著口水的民族嗎?還是說就該對‘本來就存在不同的社會階層’永久的存在一種憤怒。
人們真的相信,強行將一部分遺產(chǎn)從上層重新分配給下層,就能讓低收入群體長期感覺更好嗎?這可以產(chǎn)生短期的消費提升,但這種提升也會快速萎縮。
很遺憾,人們很少明確說,對自己已經(jīng)得到的東西滿意。