Rund die H?lfte des vererbten Geldes geht an die reichsten zehn Prozent der Begünstigten. Damit versch?rft sich Verm?gensungleichheit.

有將近一半的遺產(chǎn)流入到最富有的10%的受益人口袋里。財富不平衡因此加劇。

Verm?gende in Deutschland profitieren einer Studie zufolge am st?rksten von Erbschaften. Nach Angaben des Deutschen Instituts für Wirtschaftsforschung (DIW) geht fast die H?lfte des Erbschafts- und Schenkungsvolumens an die reichsten zehn Prozent der Begünstigten. Die anderen 90 Prozent teilen sich die verbleibende H?lfte. "Die Erbschaftswelle versch?rft die absolute Verm?gensungleichheit", sagte DIW-Experte Markus Grabka.

根據(jù)一項研究,德國的富人從遺產(chǎn)中獲益最大。德國經(jīng)濟研究所(DIW)的數(shù)據(jù)顯示,幾乎一半的遺產(chǎn)和贈與量都給了最富有的10%的受益人。剩下的90%的人瓜分另一半遺產(chǎn)。"遺產(chǎn)繼承浪潮正在加劇絕對的財富不平等,"DIW專家Markus Grabka說。

Nach der Studie des DIW, der Universit?t Vechta und des Deutschen Zentrums für Altersfragen (DZA) haben in den vergangenen 15 Jahren rund zehn Prozent aller Erwachsenen geerbt oder eine gr??ere Schenkung erhalten. Im Schnitt belief sich das Erbe pro Person auf rund 85.000 Euro, bei Schenkungen auf 89.000 Euro. In den vergangenen zehn Jahren erh?hte sich die Durchschnittssumme um jeweils etwa 20 Prozent. Verglichen wurde der Zeitraum 1986 bis 2001 mit den Jahren 2002 bis 2017. Befragt wurden 15.000 Haushalte im Rahmen des sogenannten Sozio?konomischen Panels (SOEP).

根據(jù)DIW(韋赫塔大學和德國老年學中心(DZA))的研究,在過去的15年里,約有10%的成年人繼承遺產(chǎn)或接受饋贈。平均每人獲得遺產(chǎn)數(shù)額為85000歐,而接受饋贈的數(shù)額則為89000歐。在過去的10年時間里這個平均數(shù)額提高了約20%。對比時間段為1986年到2001年和2002年到2017年。有15000個家庭在號稱''社會民意小組''內(nèi)接受了調(diào)研。

Regionale Herkunft wirkt sich auf Erbschaften aus

出生地影響遺產(chǎn)繼承

Zwar sinkt die relative Ungleichheit durch Erbschaften und Schenkungen tendenziell, da das Verm?gen auf mehrere Personen verteilt wird. "Doch gleichzeitig wird der Abstand beim Verm?gen zwischen denen, die erben, und denen, die leer ausgehen, immer gr??er", sagte Grabka. Der Studie zufolge bekam das verm?gendste Fünftel der Bev?lkerung im Zeitraum 2002 bis 2017 das meiste Geld geschenkt oder erbte – im Schnitt 145.000 Euro. Nur zwei Prozent des ?rmsten Fünftels erhielten überhaupt etwas von Eltern oder Gro?eltern. Sie bekamen im Schnitt 10.000 Euro.

雖然通過遺產(chǎn)和饋贈,財富相對不平衡呈下降趨勢,因為財富被分配給了多人。"但是,財富差距卻在那些繼承者和那些空手而歸的人之間變大",Grabka說。根據(jù)一項調(diào)查,最富有的1/5的國民在2002到2017年間獲得平均145000歐陽的遺產(chǎn)或者巨額饋贈。在最貧窮的1/5的人中,只有2%能多少從父母或者祖父母那里得到些--平均10000歐。

Auch die regionale Herkunft spielt der Studie zufolge eine Rolle. W?hrend Westdeutsche imUntersuchungszeitraum im Schnitt rund 92.000 Euro erbten, erhielten Ostdeutsche nur 52.000 Euro. Bei Schenkungen waren es rund 94.000 Euro im Westen und 58.000 Euro im Osten Deutschlands.

出生地也對遺產(chǎn)繼承有影響。西德人民平均繼承大概92000歐,東德僅僅有52000歐。接受饋贈方面,德國西部大概94000歐,東部則為58000歐。

Die Autoren pl?dieren für ?nderungen des Steuerrechts. Es müsse verhindert werden, dass das Vererben gro?er Verm?gen mit der Zehnjahresfrist zeitlich gesplittet wird, sagte Studienautorin Claudia Vogel vom DZA. Würde die Frist abgeschafft und gro?e Erbschaften damit effektiver besteuert, k?nnte es Spielraum geben, Freibetr?ge für nicht oder entfernt verwandte Personen anzuheben, sagte auch Grabka. Das würde dem DIW-Experten zufolge nicht nur der neuen Vielfalt der Familienformen entsprechen, sondern auch zus?tzlich die soziale Ungleichheit reduzieren.

作者主張修改稅法。研究報告作者Claudia Vogel(來自DZA)表示,必須防止大額資產(chǎn)在以10年為限的時間段內(nèi)被瓜分。如果取消時間限制或者對大額遺產(chǎn)增加稅收,則可以達到 ''提高非血緣親戚或者遠房親戚的免稅金額'' 的目的。據(jù)DIW專家說,這樣不僅呼應家庭形式多樣性,而且還可以額外減小社會不平等。

Corona-Krise vergr??ert soziale Ungleichheit

新冠危機加大了社會不均衡

Manche ?konomen befürchten au?erdem, dass die Corona-Pandemie die Ungleichheit in Deutschland vergr??ern k?nnte. Nach einer im Herbst ver?ffentlichten Studie der gewerkschaftlichen Hans-B?ckler-Stiftung sind Erwerbst?tige mit niedrigen Einkommen, Minijobber und Leiharbeiter sowie Menschen mit Migrationshintergrund überdurchschnittlich oft von Einkommensverlusten durch die Krise betroffen.

此外,一些經(jīng)濟學家擔心,新冠病毒大流行加劇了德國的不平等。根據(jù)一份工會性質(zhì)的Hans-B?ckler基金會在秋天進行的一項公開調(diào)研顯示,低收入者,短時工和外包工以及有移民背景的人在這場危機中,其收入損失受到的影響高于平均水平。

Für die Untersuchung waren im April und Ende Juni 2020 jeweils mehr als 6.000 Menschen interviewt worden. Von Einbu?en berichteten demnach fast 48 Prozent der Befragten mit einem Einkommen von maximal 900 Euro netto im Monat. Bei einem Einkommen von mehr als 4.500 Euro netto sei das bei knapp 27 Prozent der Fall gewesen.

在這項調(diào)查中,在2020年4月和6月分別有超過6000人被采訪。月收入不超過900歐元的受訪者中,有48%的人表示因新冠而虧損。對于凈收入超過4500歐的人這周情況占27%。