網(wǎng)友討論:印度切斷德里附近的互聯(lián)網(wǎng),數(shù)百名農(nóng)民開始絕食抗議
India cuts Internet near Delhi as hundreds of farmers begin hunger strike譯文簡(jiǎn)介
周六,印度封鎖了新德里周邊幾個(gè)地區(qū)的移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)服務(wù),抗議的農(nóng)民開始了為期一天的絕食抗議。此前一周,他們與當(dāng)局發(fā)生沖突,造成1人死亡,數(shù)百人受傷。
正文翻譯
India cuts Internet near Delhi as hundreds of farmers begin hunger strike
印度切斷德里附近的互聯(lián)網(wǎng),數(shù)百名農(nóng)民開始絕食抗議
India blocked mobile internet services in several areas around New Delhi on Saturday as protesting farmers began a one-day hunger strike after a week of clashes with authorities that left one dead and hundreds injured.
周六,印度封鎖了新德里周邊幾個(gè)地區(qū)的移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)服務(wù),抗議的農(nóng)民開始了為期一天的絕食抗議。此前一周,他們與當(dāng)局發(fā)生沖突,造成1人死亡,數(shù)百人受傷。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
周六,印度封鎖了新德里周邊幾個(gè)地區(qū)的移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)服務(wù),抗議的農(nóng)民開始了為期一天的絕食抗議。此前一周,他們與當(dāng)局發(fā)生沖突,造成1人死亡,數(shù)百人受傷。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Angry at new agricultural laws that they say benefit large private food buyers at the expense of producers, tens of thousands of farmers have been camped at protest sites on the outskirts of the capital for more than two months.
他們對(duì)新的農(nóng)業(yè)法律感到憤怒,稱這些法律損害了生產(chǎn)商的利益,使大型私人食品采購(gòu)商受益,兩個(gè)多月來(lái),數(shù)萬(wàn)名農(nóng)民一直在首都郊區(qū)的抗議地點(diǎn)安營(yíng)扎寨。
他們對(duì)新的農(nóng)業(yè)法律感到憤怒,稱這些法律損害了生產(chǎn)商的利益,使大型私人食品采購(gòu)商受益,兩個(gè)多月來(lái),數(shù)萬(wàn)名農(nóng)民一直在首都郊區(qū)的抗議地點(diǎn)安營(yíng)扎寨。
At the main protest site near the village of Singhu on the northern outskirts of the city, there was a heightened police presence on Saturday as hundreds of tractors arrived from Haryana, one of two states at the centre of the protests.
周六,在北部郊區(qū)Singhu村附近的主要抗議地點(diǎn),來(lái)自哈里亞納邦的數(shù)百輛拖拉機(jī)抵達(dá)時(shí),警方加強(qiáng)了警戒,
周六,在北部郊區(qū)Singhu村附近的主要抗議地點(diǎn),來(lái)自哈里亞納邦的數(shù)百輛拖拉機(jī)抵達(dá)時(shí),警方加強(qiáng)了警戒,
“Many farmers’ groups have joined the protest site since last night,” said Mahesh Singh, a 65-year-old farmer from Haryana. “They have come to show their support and more farmers are expected to come in the next two days.”
哈里亞納邦65歲的農(nóng)民馬赫什·辛格表示:“自昨晚以來(lái),許多農(nóng)民團(tuán)體都加入了抗議活動(dòng)。” “他們是來(lái)表示支持的,預(yù)計(jì)未來(lái)兩天會(huì)有更多農(nóng)民來(lái)?!?/b>
哈里亞納邦65歲的農(nóng)民馬赫什·辛格表示:“自昨晚以來(lái),許多農(nóng)民團(tuán)體都加入了抗議活動(dòng)。” “他們是來(lái)表示支持的,預(yù)計(jì)未來(lái)兩天會(huì)有更多農(nóng)民來(lái)?!?/b>
India’s interior ministry said on Saturday internet services at three locations on the outskirts of New Delhi where protests are occurring had been suspended until 11 p.m. on Sunday to “maintain public safety”.
印度內(nèi)政部周六表示,為了“維護(hù)公共安全”,新德里郊區(qū)三個(gè)抗議地點(diǎn)的互聯(lián)網(wǎng)服務(wù)暫停至周日晚上11點(diǎn)。
印度內(nèi)政部周六表示,為了“維護(hù)公共安全”,新德里郊區(qū)三個(gè)抗議地點(diǎn)的互聯(lián)網(wǎng)服務(wù)暫停至周日晚上11點(diǎn)。
Indian authorities often block local internet services when they believe there will be unrest, although the move is unusual in the capital.
在印度當(dāng)局認(rèn)為會(huì)發(fā)生騷亂時(shí),他們往往會(huì)屏蔽當(dāng)?shù)氐幕ヂ?lián)網(wǎng)服務(wù),盡管此舉在印度首都很不尋常。
在印度當(dāng)局認(rèn)為會(huì)發(fā)生騷亂時(shí),他們往往會(huì)屏蔽當(dāng)?shù)氐幕ヂ?lián)網(wǎng)服務(wù),盡管此舉在印度首都很不尋常。
Farm leaders said the hunger strike by hundreds of protesters, primarily at Singhu and two other protest sites and designed to coincide with the anniversary of the death of Indian independence leader Mahatma Gandhi, would show Indians that the demonstrations were non-violent.
農(nóng)場(chǎng)領(lǐng)導(dǎo)人表示,數(shù)百名抗議者的絕食抗議活動(dòng)將向印度人表明,示威活動(dòng)是非暴力的??棺h活動(dòng)主要在Singhu和另外兩個(gè)抗議地點(diǎn)舉行,抗議活動(dòng)是為了與印度獨(dú)立領(lǐng)袖圣雄甘地逝世一周年紀(jì)念日同時(shí)舉行。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
農(nóng)場(chǎng)領(lǐng)導(dǎo)人表示,數(shù)百名抗議者的絕食抗議活動(dòng)將向印度人表明,示威活動(dòng)是非暴力的??棺h活動(dòng)主要在Singhu和另外兩個(gè)抗議地點(diǎn)舉行,抗議活動(dòng)是為了與印度獨(dú)立領(lǐng)袖圣雄甘地逝世一周年紀(jì)念日同時(shí)舉行。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
“The farmers’ movement was peaceful and will be peaceful,” said Darshan Pal, a leader of the Samyukt Kisan Morcha group of farm unxs organising the protests. “The events on January 30 will be organised to spread the values of truth and non-violence.”
“農(nóng)民運(yùn)動(dòng)是和平的,今后也將是和平的,”組織抗議活動(dòng)的農(nóng)業(yè)工會(huì)組織領(lǐng)導(dǎo)人達(dá)爾山·帕爾表示。“我們將組織1月30日的活動(dòng),傳播真理和非暴力的價(jià)值觀?!?/b>
“農(nóng)民運(yùn)動(dòng)是和平的,今后也將是和平的,”組織抗議活動(dòng)的農(nóng)業(yè)工會(huì)組織領(lǐng)導(dǎo)人達(dá)爾山·帕爾表示。“我們將組織1月30日的活動(dòng),傳播真理和非暴力的價(jià)值觀?!?/b>
Agriculture employs about half of India’s population of 1.3 billion, and unrest among an estimated 150 million landowning farmers is one of the biggest challenges to the government of Prime Minister Narendra Modi since coming to power in 2014.
農(nóng)業(yè)為印度13億人口提供了大約一半的就業(yè)機(jī)會(huì),據(jù)估計(jì),1.5億擁有土地的農(nóng)民動(dòng)蕩是總理納倫德拉·莫迪2014年上臺(tái)以來(lái)面臨的最大挑戰(zhàn)之一。
農(nóng)業(yè)為印度13億人口提供了大約一半的就業(yè)機(jī)會(huì),據(jù)估計(jì),1.5億擁有土地的農(nóng)民動(dòng)蕩是總理納倫德拉·莫迪2014年上臺(tái)以來(lái)面臨的最大挑戰(zhàn)之一。
Eleven rounds of talks between farm unxs and the government have failed to break the deadlock. The government has offered to put the laws on hold for 18 months, but farmers say they will not end their protests for anything less than full repeal.
農(nóng)業(yè)工會(huì)與政府之間進(jìn)行的11輪談判未能打破僵局。政府已經(jīng)提出把這項(xiàng)法律擱置18個(gè)月,但是農(nóng)民們說(shuō),他們不會(huì)停止抗議,除非完全廢除這項(xiàng)法律。
農(nóng)業(yè)工會(huì)與政府之間進(jìn)行的11輪談判未能打破僵局。政府已經(jīng)提出把這項(xiàng)法律擱置18個(gè)月,但是農(nóng)民們說(shuō),他們不會(huì)停止抗議,除非完全廢除這項(xiàng)法律。
In the past week, a planned tractor parade on Tuesday’s Republic Day anniversary turned violent when some protesters deviated from pre-agreed routes, tore down barricades and clashed with police, who used tear gas to try and restrain them.
上周,一場(chǎng)計(jì)劃在周二的共和國(guó)紀(jì)念日舉行的拖拉機(jī)游行演變成了暴力活動(dòng),一些抗議者偏離了事先約定的路線,拆除了路障,并與警察發(fā)生沖突,警察使用催淚瓦斯試圖制止他們。
上周,一場(chǎng)計(jì)劃在周二的共和國(guó)紀(jì)念日舉行的拖拉機(jī)游行演變成了暴力活動(dòng),一些抗議者偏離了事先約定的路線,拆除了路障,并與警察發(fā)生沖突,警察使用催淚瓦斯試圖制止他們。
Sporadic clashes between protesters, police and groups shouting anti-farmer slogans have broken out on multiple occasions since then.
從那時(shí)起,抗議者、警察和高喊反農(nóng)民口號(hào)的團(tuán)體之間爆發(fā)了多次的沖突。
從那時(shí)起,抗議者、警察和高喊反農(nóng)民口號(hào)的團(tuán)體之間爆發(fā)了多次的沖突。
評(píng)論翻譯
很贊 ( 1 )
收藏
Literally the largest protest in human history, and it's barely been covered in western media.
這是人類歷史上最大規(guī)模的抗議,而西方媒體幾乎沒(méi)有報(bào)道過(guò)。
but india is the worlds largest "democracy"
但印度是世界上最大的“民主國(guó)家”
God bless farmers
上帝保佑農(nóng)民
In certain regions of India, internet has been restricted to 2G for the past few months, almost over a year. Before that they weren’t even able to access that, there was a total shutdown, no cable, no internet.
在印度的某些地區(qū),互聯(lián)網(wǎng)在過(guò)去的幾個(gè)月里被限制為2G,這種情況幾乎超過(guò)了一年。在那之前,他們甚至不能訪問(wèn)那里,那里完全被封鎖了,沒(méi)有有線電視,沒(méi)有互聯(lián)網(wǎng)。
Scarier still is hindutva (hindu extremists) are blaming protests on Sikh minority (1.5% of India’s pop) and are openly calling for a repeat of the GENO.... done to them in 1984. It’s pretty freaking scary that there might be another GENO.... in India.
更可怕的是,印度教極端分子將抗議歸咎于錫克教少數(shù)民族(占印度人口的1.5%),并公開呼吁重演1984年發(fā)生在他們身上的種族滅絕,印度可能會(huì)發(fā)生另一場(chǎng)種族滅絕,真是太可怕了。
And yesterday they were glorifying the guy who assassinated Gandhi as a nationalist hero
昨天,他們還把刺殺甘地的人奉為民族英雄
farmers represent a larger part of the population than 1.5% so that doesn't makes any sense
農(nóng)民在人口中所占比例超過(guò)1.5%,所以這沒(méi)有任何意義
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Can you please share some source to back your claim that extremists are openly calling for a Sikh GENO.... like the 1984 one?
你能不能分享一些資料來(lái)支持你的說(shuō)法,即極端分子公開呼吁像1984年那樣進(jìn)行錫克教種族滅絕?
I mean, the protestors are primarily Sikh are they not? But yes, the BJP is a terrible organization that is, in my mind, basically just a Hindu Fascist party. A a guy who was born in India and raised a Christian, it makes me very upset to see them have so much power.
我的意思是,抗議者主要是錫克教徒,不是嗎? 是的,印度人民黨是一個(gè)可怕的組織,在我看來(lái),它基本上就是一個(gè)印度教法西斯政黨。一個(gè)在印度出生,成長(zhǎng)為基督徒的人,看到他們有這么大的力量讓我很難過(guò)。
Just to elaborate on the facts...Indira Gandhi ordered a military assault on one of the most sacred temples in Sikh culture because of fear that there were separatists organizations gaining strength there. This caused her body guards (who were Sikh) to assassinate her.
The assassination caused riots targeting Sikh civilians and over 3000 died.
Today, the Hindutva and many other groups believe these farm protests are a front for Khalistanis (a Sikh separatist movement) to promote violence and discontent against the government. They suspect this because the actual farm bills impact only a small minority of farmers, and several known separatists have been sighted among the protestors. They are calling for the arrest of Sikh people and an end to the farm protests and many fringe groups are calling for violence.
只是詳細(xì)說(shuō)明一下事實(shí)……英迪拉·甘地下令對(duì)錫克教文化中最神圣的寺廟進(jìn)行軍事襲擊,因?yàn)閾?dān)心分離主義組織在那里積聚力量。這導(dǎo)致她的保鏢(他們是錫克教徒)暗殺了她。
這次暗殺引發(fā)了針對(duì)錫克教平民的暴亂,超過(guò)3000人死亡。如今,印度教和許多其他組織認(rèn)為,這些農(nóng)場(chǎng)抗議活動(dòng)是khalistis(一個(gè)錫克教分離主義運(yùn)動(dòng))的一個(gè)陣線,旨在促進(jìn)對(duì)政府的暴力和不滿。他們懷疑這是因?yàn)閷?shí)際的農(nóng)業(yè)法案只影響了一小部分農(nóng)民,而且在抗議者中已經(jīng)發(fā)現(xiàn)了幾個(gè)已知的分裂分子,他們呼吁逮捕錫克教徒,結(jié)束農(nóng)業(yè)抗議活動(dòng)和許多邊緣組織呼吁的暴力。
Jesus....can we please stop throwing around the word GENO..... It's a fucking open country. They police kill 1 Sikh and it'll become a PR disaster for the government. Not to mention, many countries are already observing the situation, especially ones with Sikh diaspora.
Not a single farmer has died due to police action. On the contrary, a section of farmers (not all) rioted on India's Republic Day by sieging the Red Fort and coming at policemen with swords.
耶穌…我們能不能別到處宣揚(yáng)種族滅絕這個(gè)詞。這是一個(gè)他媽的開放的國(guó)家。他們警察殺了一個(gè)錫克教徒,這將成為政府的公關(guān)災(zāi)難。更不用說(shuō),許多國(guó)家已經(jīng)在觀察這種情況,尤其是那些有錫克教僑民的國(guó)家。
沒(méi)有一個(gè)農(nóng)民死于警察的行動(dòng)。相反,一部分農(nóng)民(并非全部)在印度共和國(guó)日暴動(dòng),他們圍攻紅堡,拿著劍向警察撲來(lái)。
Man, the amount of racism in the comment section is disgusting.
天啊,評(píng)論區(qū)里的種族主義真惡心。
India’s government needs a change of leadership at the next opportunity.
印度政府需要在下一個(gè)機(jī)會(huì)更換領(lǐng)導(dǎo)層。
Not a chance, unfortunately.
It's a democracy, hindu supremacists / fascists have popular public support. Modi has moved on from a leader to a demi god.
不幸的是,不可能。
這是皿煮,印度教至上主義者/法西斯主義者得到了公眾的支持。莫迪已經(jīng)從領(lǐng)袖變成了半神。
If farmers were smart they would just trade between them selves and keep the food.
如果農(nóng)民們聰明的話,他們會(huì)在自己和別人之間進(jìn)行交易,并保留食物。
What’s the point when the majority of farmers grow the same or similar crop? They still need funds to purchase other necessities
當(dāng)大多數(shù)農(nóng)民種植相同或類似的作物時(shí),有什么意義呢?他們?nèi)匀恍枰Y金來(lái)購(gòu)買其他必需品
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
That wouldn't last very long considering one farming interest can produce enough product to sustain a large city.
這不會(huì)持續(xù)很長(zhǎng)時(shí)間,因?yàn)橐粋€(gè)農(nóng)業(yè)利益可以生產(chǎn)足夠的產(chǎn)品來(lái)維持一個(gè)大城市。
Points is that there are not enough farmer for that most of them are rich farmer. Who are basically land owner with labours working for them
重點(diǎn)是沒(méi)有足夠的農(nóng)民,他們中的大多數(shù)是富裕的農(nóng)民。誰(shuí)是土地所有者,就有勞力為他們工作
I perfectly agree. But at the same time they should forgo all loan waiver, government subsidy, free electricity, tax-free income and other advantages.
我完全同意。但與此同時(shí),他們應(yīng)該放棄所有的貸款減免、政府補(bǔ)貼、免費(fèi)電力、免稅收入和其他利益。
Y’all don’t think the US has been doing the same damned thing lately through their corporate Silicon Valley proxies? Do you think it’s just the “other” party, and not your own “team” that does this?
I know nothing of the plight of the people out there, although it sounds legit enough. Silencing them is a terrible idea. When words cannot be heard, people often remember that gunshots are loud.
I don’t care where you live - China, France, India, Canada, Belgium, or the US - if someone is trying to silence you, they are attacking you.
你們不認(rèn)為美國(guó)最近通過(guò)他們?cè)诠韫鹊拇砉疽苍谧鐾瑯拥氖虑閱? 你覺(jué)得是“另一方”而不是你自己的“團(tuán)隊(duì)”干的嗎?
我對(duì)那里的人們的困境一無(wú)所知,盡管這聽起來(lái)很合法。讓他們閉嘴是個(gè)糟糕的主意。當(dāng)聲音聽不見的時(shí)候,人們往往會(huì)記得槍聲很響。
我不管你住在哪里——中國(guó)、法國(guó)、印度、加拿大、比利時(shí)或美國(guó)——如果有人試圖讓你閉嘴,他們就是在攻擊你。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
We talk about everything China does (even the tiniest thing) against its citizen (rightly so), but a democratic country doing worse things barely makes the news. It's not the first time India has done this, I've seen/heard this happen in many states, many times. Does India not have a right to communicate in its constitution?
我們經(jīng)常談?wù)撝袊?guó)做的每一件事(甚至是最微小的事情),但一個(gè)民主國(guó)家做的更糟糕的事情幾乎不會(huì)成為新聞。這不是印度第一次這樣做了,我在很多邦看到/聽到過(guò)很多次。在印度憲法中沒(méi)有溝通的權(quán)利嗎?
This explains it. I live in an area with quite a large thriving Indian population and I've been seeing "Support Farmers" graphics on tons of cars. Which is weird because its a very urban area. I've actually seen groups of young people demonstrating on the streets as well.
這就解釋了這一點(diǎn)。我住的地方有很多繁榮的印度人,我看到很多汽車上都有“支持農(nóng)民”的圖片。這很奇怪,因?yàn)檫@里是市區(qū)。事實(shí)上,我也看到過(guò)成群的年輕人在街上示威。
This is not new. They did this a couple of years back when people protested the Sterlite factory in Tuticorin, Tamil Nadu and police opened fire on the peaceful protesters, killing many.
這并不奇怪。幾年前,當(dāng)人們抗議泰米爾納德邦的斯特里特工廠時(shí),他們就這樣做了,警察向和平抗議者開槍,殺死了許多人。
The Indian Governments reaction to every uncomfortable situation where it's being a dick is to cut the internet.
印度政府對(duì)每一種不安的情況的反應(yīng)都是切斷互聯(lián)網(wǎng)。
As long as there is this fascist government things like this will continue happening but it's the people who've elected it and keep electing it so I guess reap as you sow.
只要法西斯政府還存在,這樣的事情就會(huì)繼續(xù)發(fā)生,但是是人民選舉了它,并且一直在選舉它,所以我想這是他們自找的。
They're also going to ban cryptocurrencies but will shill a shitcoin called modicoin or something on us. Fuck modi and fuck bjp.
他們還打算禁止加密貨幣,但會(huì)向我們兜售一種叫modicoin的垃圾幣。去他媽的莫迪,去他媽的人民黨。
No matter how many minorities India oppresses just know you’ll see a bunch of lame ass Hindu nationalists defending their actions at any moment.
不管印度壓迫了多少少數(shù)民族,你要知道,你隨時(shí)會(huì)看到一群瘸腿的印度民族主義者為自己的行為辯護(hù)。
no talk about any human rights violations from the west. if this was Russian and China the west would be using “GENO....” right now. haha, more and more are awake now. Damn hypocrites slowing drowning in their own shit.
不許談?wù)撐鞣角址溉藱?quán)的事情。如果這是俄羅斯和中國(guó),西方現(xiàn)在就會(huì)使用“XXXX”。哈哈,越來(lái)越多的人清醒了,該死的偽君子慢慢被自己的屎淹死了
Turned off your internet huh? Well that's one way to ensure you are never respected by the rest of the world or your people ever again.
關(guān)掉你們的網(wǎng)絡(luò)? 這是一種確保你永遠(yuǎn)不會(huì)被世界其他地方或者你的人民尊重的方法。
Another critical issue being mishandled by Modi. This man is taking India is a closed alley where there’s no returning back.
莫迪正在不恰當(dāng)?shù)奶幚磉@一個(gè)關(guān)鍵問(wèn)題,這個(gè)人帶著印度走的是一條無(wú)法回頭的死胡同。
Psst... Wanna hear an opinion that's not going to sit well with both the Indian left wing and the Indian right wing?
Farm bills = Free Market = Good
Suppression of internet and reporters = India lacks certain basic liberties and limits on government = a dictatorship of the majority
噓……想聽一個(gè)不會(huì)讓印度左翼和右翼都滿意的意見嗎?
農(nóng)業(yè)法案=自由市場(chǎng)=好
對(duì)互聯(lián)網(wǎng)和記者的壓制=印度缺乏某些基本的自由和對(duì)政府的限制=多數(shù)人的獨(dú)裁
Free market is only good if both supply side and demand side can be controlled. Farmers can't control when they sell their produce, as it needs to be sold as and when it gets produced. So the price is entirely controlled by buyers. Another example is of medical costs. If hospitals were allowed to charge whatever they want and no public hospitals existed, then people would get royally fucked as you can't argue over price while your limb is bleeding from an accident. Same will happen with farmers.
自由市場(chǎng)只有在供給和需求都能得到控制的情況下才是好的。農(nóng)民無(wú)法控制什么時(shí)候出售他們的農(nóng)產(chǎn)品,因?yàn)樗枰谏a(chǎn)出來(lái)的時(shí)候出售。所以價(jià)格完全由買家控制。另一個(gè)例子是醫(yī)療費(fèi)用。如果醫(yī)院被允許任意收費(fèi),而沒(méi)有公立醫(yī)院存在,那么人們就會(huì)被徹底地騙了,因?yàn)槟銦o(wú)法在價(jià)格上討價(jià)還價(jià),而你的腿卻因事故流血不止。同樣的情況也會(huì)發(fā)生在農(nóng)民身上。
Free markets are only good when regulated intelligently. Without regulation, the environment is destroyed, wealth inequality worsens, and markets ultimately fail in recessions.
自由市場(chǎng)只有在明智的監(jiān)管下才有好處。沒(méi)有監(jiān)管,環(huán)境就會(huì)被破壞,財(cái)富不平等加劇,市場(chǎng)最終會(huì)在衰退中崩潰。
Ha take my internet and I have even more reason to go protest since I have nothing to distract me at home now
哈,關(guān)掉我的互聯(lián)網(wǎng),我有更多的理由去抗議,因?yàn)槲椰F(xiàn)在在家里沒(méi)有什么可以分散我的注意力
People who don't know shit about India are behaving like experts on India! Wait.... this is Reddit, my bad!
那些對(duì)印度一竅不通的人表現(xiàn)得像個(gè)印度專家!等等……這是Reddit,是我的錯(cuò)!
every year is worst if you keep focusing on news.
如果你一直關(guān)注新聞,那么每一年都是最糟糕的一年。
Hunger strikes played important role in India fight for freedom from British rule. It's basically M K Gandhi's peaceful idea to show that we are angry.
在印度從英國(guó)統(tǒng)治下爭(zhēng)取自由的過(guò)程中,絕食抗議發(fā)揮了重要作用。這基本上是甘地的和平想法,以表明我們很憤怒。
Why do hunger strikes work? It seems like they could just let you starve yourself and carry on...
為什么絕食罷工有效?他們似乎可以讓你餓著自己,然后繼續(xù)絕食罷工……
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
The 2020s may just be the end of an era, and leave room for some very positive courses of action.
21世紀(jì)20年代可能只是一個(gè)時(shí)代的終結(jié),并為一些非常積極的行動(dòng)方案留下了空間。
This is the biggest protest in human history and isn't getting enough coverage already. Lack of Internet will only escalate the situation.
這是人類歷史上最大規(guī)模的抗議活動(dòng),卻還沒(méi)有得到足夠的報(bào)道,缺乏網(wǎng)絡(luò)只會(huì)使情況升級(jí)。
1980-1990 was the best decade, the problem nowadays is government trying to control people. The new generation is ignorant to this and only care about they’re ego and social media.
1980-1990年是最好的十年,現(xiàn)在的問(wèn)題是政府試圖控制人民。新一代人們對(duì)此一無(wú)所知,他們只關(guān)心自我和社交媒體。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
This is why I have no trust in governments or corporations. It’s sad how many people put so much trust and faith in these businesses.
這就是為什么我不相信政府和公司,很遺憾有這么多人對(duì)這些公司如此信任。
Thank you for bringing light to this... everyone around the world should be paying attention to what's happening in India. The farmers aren't going to produce any crops this year if the laws aren't repealed. This will affect not only the Indian people and their food supply, but all countries that import from India
謝謝你給我們帶來(lái)光明……世界上的每個(gè)人都應(yīng)該關(guān)注印度正在發(fā)生的事情。如果不廢除這項(xiàng)法律,農(nóng)民們今年將不會(huì)生產(chǎn)任何作物。這不僅會(huì)影響印度人民和他們的食品供應(yīng),還會(huì)影響所有從印度進(jìn)口的國(guó)家
Did someone forget to mention that the protests turned violent resulting in 80+ policemen being injured and the protesters took down india's flag down from the iconic fort in the capital. All this happened on India's Republic day.
難道有人忘了提到,抗議演變成了暴力,導(dǎo)致80多名警察受傷,抗議者從首都標(biāo)志性的堡壘上取下印度國(guó)旗,這一切都發(fā)生在印度共和國(guó)日。
They've been sitting there for 2 months freezing their asses off in Delhi, unable to be at home and unable to do work because they're protesting for their livelihoods, yet the government refuses to fully concede. Of course they'd be agitated. I'm pretty sure the government directed them towards the red fort, as you can probably tell that the mob gave Modi a lot of fresh propaganda to use against the protesters.
他們?cè)诘吕锎袅藘蓚€(gè)月,凍得屁股都凍僵了,不能回家,也不能工作,因?yàn)樗麄冊(cè)跒樯?jì)而抗議,但政府完全拒絕承認(rèn)。他們當(dāng)然會(huì)激動(dòng),我很確定政府把他們引向了紅堡,正如你可能知道的那樣,暴徒給了莫迪很多新的宣傳來(lái)對(duì)付抗議者。
The government did tell them that they will put the farm laws on hold for 2 years which the farmers refused. They can use these 2 years to come up with laws which benefits farmers as well be satisfactory for the government. The mob was predominantly sikhs and from punjab. Do you really think that BJP or modi can organize mobs from punjab to use them against farmers?
政府確實(shí)告訴他們,他們將把農(nóng)業(yè)法擱置兩年,但農(nóng)民拒絕了。他們可以用這兩年時(shí)間制定出既讓農(nóng)民受益又讓政府滿意的法律。暴徒主要是來(lái)自旁遮普邦的錫克教徒。你真的認(rèn)為人民黨或莫迪能組織旁遮普的暴徒利用他們來(lái)對(duì)付農(nóng)民嗎?
People who post and talk against the govt seem to not mention some key facts. All this happened after the Farmer Protest took a religious twist and people put their religious flag on the Red Fort on Republic Day of India. Police officers were told to show maximum restraint while people were ramming tractors and using swords etc on them. Yet the only farmer who died overturned his own tractor trying to ram into a barricade.
If you thought Capitol Hill riots was abhorrent but make excuses for what happened this week at Red Fort then you need to recheck how you shift goalposts to suit your personal agenda.
那些發(fā)表和談?wù)摲凑哉摰娜怂坪鯖](méi)有提及一些關(guān)鍵事實(shí)。這一切都發(fā)生在農(nóng)民抗議活動(dòng)轉(zhuǎn)變成宗教信仰之后,人們?cè)谟《裙埠蛧?guó)日的紅堡插上了他們的宗教旗幟。警察被告知,當(dāng)人們撞擊拖拉機(jī)和使用刀劍時(shí),要表現(xiàn)出最大的克制。然而,唯一一位死亡的農(nóng)民在試圖撞向路障時(shí)掀翻了自己的拖拉機(jī)。如果你認(rèn)為國(guó)會(huì)山的騷亂是可惡的,但卻為本周發(fā)生在紅堡的事情找借口,那么你需要重新檢查一下你是如何調(diào)整目標(biāo)來(lái)適應(yīng)你的個(gè)人議程的。
2 months of no results, while sitting in a cold city, when everything is at stake for these people is a recipe for a riot.
兩個(gè)月毫無(wú)結(jié)果,坐在冰冷的城市里,一切都岌岌可危,這些人可能會(huì)引發(fā)暴亂。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
You are justifying people hurting the police after being allowed by the govt to peacefully protest and put up their religious flags.
在政府允許人們和平抗議并高舉宗教旗幟后,你卻為人們傷害警察辯護(hù)。
One Indian on a hunger strike made Britain back off, hundreds should make a point with the government
一名印度人的絕食抗議讓英國(guó)退縮了,數(shù)百人應(yīng)該向政府表明立場(chǎng)
British PM who visited India after expulsion of british forces from India said Gandhi and his hunger strike had minimal affect on their decision to leave India.
The real reason was mutiny by Indian soldiers who Subhash Chandra Bose brought from Germany (captured as prisoners of war).
Airforce, Navy, and policemen turned against British which resulted in British leaving India. Get your facts straight bud.
英國(guó)首相在英國(guó)軍隊(duì)被驅(qū)逐出印度后訪問(wèn)了印度,他說(shuō)甘地和他的絕食抗議對(duì)他們離開印度的決定影響很小。
真正的原因是Subhash Chandra Bose從德國(guó)(作為戰(zhàn)俘被俘)帶來(lái)的印度士兵的兵變。
空軍、海軍和警察都反對(duì)英國(guó),結(jié)果英國(guó)人離開了印度。請(qǐng)把事實(shí)說(shuō)清楚,伙計(jì)。
Reporting with least amount of facts seems to be a thing here about India.
Farmers protests are being allowed but extremist khalistani groups often infiltrate these protests and break out into violence.
Who am I preaching, you guys favor fence around White House but not on your borders.
報(bào)道最少的事實(shí)似乎是印度的一個(gè)特點(diǎn)。
農(nóng)民的抗議活動(dòng)是被允許的,但極端的khalistani組織經(jīng)常滲透到這些抗議活動(dòng)中,并爆發(fā)暴力。
我想說(shuō)的是,你們喜歡在白宮周圍設(shè)置圍欄,而不是在你們的邊境上設(shè)置圍欄。
I remember Modi and Co. criticising cutting off the Internet in Kashmir. Funny how they are doing the same in Delhi.
我記得莫迪和他的同事曾批評(píng)切斷克什米爾的互聯(lián)網(wǎng),有趣的是,他們?cè)诘吕镆策@么做了。
Shame, supressing people voice because they know laws will benefit corporate and kill more farmers, modi has always been divider of nation, e.g. if you sell to mandi I stead of corporate there is extra 6% tax, isn't this enough proof that it is against farmers
可恥,壓制人們的聲音,因?yàn)樗麄冎婪蓵?huì)讓企業(yè)受益,而殺死更多的農(nóng)民,莫迪一直是國(guó)家的分裂者。如果你把產(chǎn)品賣給mandi而不是公司,那就要多交6%的稅,這還不足以證明它是對(duì)農(nóng)民不利的嗎
The so called peaceful protesting farmers turned violent on Jan 26th, India's republic day. They destroyed public properties including more than 1500 telecom towers and are now complaining about losing internet. Please people educate yourself about what's actually happening and should we really blame Indian government this time.
這些所謂的和平抗議的農(nóng)民在1月26日印度共和國(guó)日爆發(fā)了暴力沖突。他們破壞了包括1500多座電信塔在內(nèi)的公共財(cái)產(chǎn),現(xiàn)在正在抱怨失去了互聯(lián)網(wǎng)。請(qǐng)大家了解一下到底發(fā)生了什么,這次我們真的應(yīng)該責(zé)怪印度政府嗎?
A hunger strike after such massive riots, attack on the Red Fort and attacking the police with swords and sticks... Not to mention the 1.5k plus jio telecom towers they destroyed in the area.
大規(guī)模騷亂后的絕食抗議、對(duì)紅堡的攻擊、用刀劍棍棒攻擊警察……更不用說(shuō)他們?cè)谠摰貐^(qū)摧毀的1.5公里的電信塔了。
You know what incited the riots? 2 months of sitting in a cold-ass city, protesting for their livelihoods, while getting fake concessions from the Government. They were agitated from the lack of results. And it was likely that the government directed the farmers to the red fort, as it gives the government a whole lot of fresh propaganda to delegitimize the protests. You should try protesting for 2 months in the cold and then get beaten by police when you are agitated.
你知道是什么引發(fā)了騷亂嗎?在一個(gè)冷酷的城市坐了兩個(gè)月,為生計(jì)抗議,同時(shí)從政府得到虛假的讓步。他們因缺乏成果而煩躁不安。很可能是政府把農(nóng)民們引向了紅堡,因?yàn)樗o了政府一大堆新的宣傳來(lái)讓抗議活動(dòng)失去合法性。你應(yīng)該試著在寒冷中抗議兩個(gè)月,然后當(dāng)你焦躁不安時(shí)被警察毆打。