沖繩美軍基地搬遷時間和成本翻倍
Time and cost of relocation of US base in Okinawa to double譯文簡介
日本政府周三表示,美國海軍陸戰(zhàn)隊基地搬遷至沖繩島南部人口較少地區(qū)所需的資金和時間將是此前估計的兩倍多。
正文翻譯
原創(chuàng)翻譯:龍騰網 http://www.ltaaa.com 翻譯:科科 轉載請注明出處
TOKYO (AP) — The relocation of a U.S. Marine Corps base to a less-crowded area of the southern Japanese island of Okinawa will take more than twice as much money and time as previously estimated because of the need to stabilize the reclaimed land it will be built on, Japan''s government said Wednesday.
東京(美聯(lián)社)——日本政府周三表示,因加固填海土地的需要,美國海軍陸戰(zhàn)隊基地搬遷至沖繩島南部人口較少地區(qū)所需的資金和時間將是此前估計的兩倍多。
The Defense Ministry said the relocation of U.S. Marine Corps Air Station Futenma from densely populated Ginowan to Henoko on Okinawa''s eastern coast will cost 930 billion yen ($8.5 billion) and take 12 years, pushing its completion into the 2030s. That adds more than a decade to the plan, which has already been delayed by more than 20 years because of local opposition and other reasons.
日本防衛(wèi)省表示,美國海軍陸戰(zhàn)隊普天間機場從人口稠密的宜野灣搬遷至沖繩縣東海岸的邊野古將耗資9300億日元(合85億美元),耗時12年,建成時間推遲到本世紀30年代。由于當?shù)孛癖姷姆磳σ约捌渌?,該計劃已經被推遲了20多年。
Under an earlier plan agreed to by Tokyo and Washington in 2013, construction was to cost about 350 billion yen ($3.2 billion) and take five years, with completion expected in about 2022.
根據(jù)東京和華盛頓在2013年達成的一項較早的計劃,新機場建設原計劃耗資約3500億日元(約合32億美元),耗時五年,預計在2022年左右完工。
Tamaki is expected to also reject a central government application for a local government permit to carry out additional land reinforcement, which is likely to reignite tension and further delay the relocation.
預計玉城丹尼還將拒絕中央政府申請進行額外的土地加固的地方政府許可,這可能會重新引發(fā)緊張局勢,并進一步推遲搬遷。
Okinawa''s vice governor, Kichiro Jahana, told reporters that “The construction should be stopped immediately. It''s a good opportunity to rethink the plan, taking into consideration a nationwide debate.”
沖繩縣副知事吉郎·水雉(Kichiro Jahana)對記者表示,“機場應該立即停止建設??紤]到全國范圍內的爭論,這是重新考慮該計劃的好機會?!?
About half of the 50,000 American troops in Japan are stationed in Okinawa. The 30 U.S. installations on the island account for more than 70% of the area used by the U.S. military in Japan, leading Okinawa to protest that it is shouldering more than its share of the burden.
駐日美軍有5萬人,其中大約一半駐扎在沖繩。美國在沖繩島上的30個軍事設施占駐日美軍設施面積的70%以上,這導致沖繩抗議稱,它承擔的責任超出了它的部分。
Opponents also say the relocation plan should be scrapped for environmental reasons because the site is a habitat for dugongs and corals.
反對者還說,考慮到環(huán)境因素,搬遷計劃應該被廢棄,因為這個地方是儒艮和珊瑚的棲息地。
U.S. President Donald Trump and Japanese Prime Minister Shinzo Abe reaffirmed their commitment to pursue the Henoko plan in 2017, calling it the only solution that avoids continued use of Futenma. The plan was developed after the 1995 rape of a schoolgirl, in which three U.S. servicemen were convicted, reigniting simmering Okinawan opposition to the U.S. bases.
美國總統(tǒng)唐納德·特朗普和日本首相安倍晉三重申了他們在2017年作出的實施邊野古計劃的承諾,稱這是避免繼續(xù)使用普天間基地的唯一解決方案。這一計劃是在1995年一名日本女學生被美國大兵強奸后制定的,當時三名美國軍人被判有罪,這一事件重新激起了沖繩人對美軍基地的強烈反對。
Tokyo and Washington have since agreed on the return of the current 1,100-acre (445-hectare) Futenma base to Japanese control after operations are moved to Henoko. The plan requires 1,800-meter (5,900-foot) runways in a V configuration on reclaimed land in Henoko Bay near the U.S. military’s Camp Schwab.
東京和華盛頓已經同意將目前占地1100英畝(445公頃)的普天間基地轉移到邊野古后歸還給日本控制。該計劃要求在美國施瓦布軍營附近的邊野古灣填海土地上修建長1800米(5900英尺)的V形跑道。
TOKYO (AP) — The relocation of a U.S. Marine Corps base to a less-crowded area of the southern Japanese island of Okinawa will take more than twice as much money and time as previously estimated because of the need to stabilize the reclaimed land it will be built on, Japan''s government said Wednesday.
東京(美聯(lián)社)——日本政府周三表示,因加固填海土地的需要,美國海軍陸戰(zhàn)隊基地搬遷至沖繩島南部人口較少地區(qū)所需的資金和時間將是此前估計的兩倍多。
The Defense Ministry said the relocation of U.S. Marine Corps Air Station Futenma from densely populated Ginowan to Henoko on Okinawa''s eastern coast will cost 930 billion yen ($8.5 billion) and take 12 years, pushing its completion into the 2030s. That adds more than a decade to the plan, which has already been delayed by more than 20 years because of local opposition and other reasons.
日本防衛(wèi)省表示,美國海軍陸戰(zhàn)隊普天間機場從人口稠密的宜野灣搬遷至沖繩縣東海岸的邊野古將耗資9300億日元(合85億美元),耗時12年,建成時間推遲到本世紀30年代。由于當?shù)孛癖姷姆磳σ约捌渌?,該計劃已經被推遲了20多年。
Under an earlier plan agreed to by Tokyo and Washington in 2013, construction was to cost about 350 billion yen ($3.2 billion) and take five years, with completion expected in about 2022.
根據(jù)東京和華盛頓在2013年達成的一項較早的計劃,新機場建設原計劃耗資約3500億日元(約合32億美元),耗時五年,預計在2022年左右完工。
Tamaki is expected to also reject a central government application for a local government permit to carry out additional land reinforcement, which is likely to reignite tension and further delay the relocation.
預計玉城丹尼還將拒絕中央政府申請進行額外的土地加固的地方政府許可,這可能會重新引發(fā)緊張局勢,并進一步推遲搬遷。
Okinawa''s vice governor, Kichiro Jahana, told reporters that “The construction should be stopped immediately. It''s a good opportunity to rethink the plan, taking into consideration a nationwide debate.”
沖繩縣副知事吉郎·水雉(Kichiro Jahana)對記者表示,“機場應該立即停止建設??紤]到全國范圍內的爭論,這是重新考慮該計劃的好機會?!?
About half of the 50,000 American troops in Japan are stationed in Okinawa. The 30 U.S. installations on the island account for more than 70% of the area used by the U.S. military in Japan, leading Okinawa to protest that it is shouldering more than its share of the burden.
駐日美軍有5萬人,其中大約一半駐扎在沖繩。美國在沖繩島上的30個軍事設施占駐日美軍設施面積的70%以上,這導致沖繩抗議稱,它承擔的責任超出了它的部分。
Opponents also say the relocation plan should be scrapped for environmental reasons because the site is a habitat for dugongs and corals.
反對者還說,考慮到環(huán)境因素,搬遷計劃應該被廢棄,因為這個地方是儒艮和珊瑚的棲息地。
U.S. President Donald Trump and Japanese Prime Minister Shinzo Abe reaffirmed their commitment to pursue the Henoko plan in 2017, calling it the only solution that avoids continued use of Futenma. The plan was developed after the 1995 rape of a schoolgirl, in which three U.S. servicemen were convicted, reigniting simmering Okinawan opposition to the U.S. bases.
美國總統(tǒng)唐納德·特朗普和日本首相安倍晉三重申了他們在2017年作出的實施邊野古計劃的承諾,稱這是避免繼續(xù)使用普天間基地的唯一解決方案。這一計劃是在1995年一名日本女學生被美國大兵強奸后制定的,當時三名美國軍人被判有罪,這一事件重新激起了沖繩人對美軍基地的強烈反對。
Tokyo and Washington have since agreed on the return of the current 1,100-acre (445-hectare) Futenma base to Japanese control after operations are moved to Henoko. The plan requires 1,800-meter (5,900-foot) runways in a V configuration on reclaimed land in Henoko Bay near the U.S. military’s Camp Schwab.
東京和華盛頓已經同意將目前占地1100英畝(445公頃)的普天間基地轉移到邊野古后歸還給日本控制。該計劃要求在美國施瓦布軍營附近的邊野古灣填海土地上修建長1800米(5900英尺)的V形跑道。
評論翻譯
很贊 ( 1 )
收藏
Charlie
Japanese people want the US military out, and they’ve rioted over it in the past….When Japan surrendered “unconditionally” in 1945, accepting the Potsdam and Cairo declaration terms, it surrendered sovereignty to Okinawa…..For 27 years, until 1972, the United States exercised sovereignty in all respects in Okinawa, establishing on the islands the largest U.S. military bases outside the United States. Some 75 percent of American military facilities in Japan are on Okinawa….What people don’t seem to understand is….Until the early 70’s, MOST of the land in Japan that housed US MILITARY BASES BELONGED TO THE US GOVERNMENT….When the land was given back to the Japanese Government in the 70’s…..The Japanese people wanted them OUT.
日本人民希望美軍撤出,他們過去也曾為此而抗議……1945年,日本“無條件”投降,接受《波茨坦公告》和《開羅宣言》的條件,將沖繩交由美國托管……1972年之前的27年里,美國對沖繩各個方面的事務都行使主權,使沖繩成為美國境外最大的軍事基地。駐日美軍75%的軍事設施都在沖繩。人們似乎不理解的是……直到70年代早期,美國軍事基地所在的日本大部分土地都屬于美國政府。當土地在70年代被歸還給日本政府時…日本人民希望美國人離開。
Anonymous
Our presence in Okinawa is not to protect the Japanese or okinawans - it’s because the island is strategically located for us to have access to ALL of the Pacific. It is strategically advantageous to the US in the event of conflict. It also serves as a jump off spot for conflict in the Middle East.
我們在沖繩的存在不是為了保護日本人或沖繩島人,而是因為該島的地理位置對我們來說具有戰(zhàn)略意義,從此處我們可以進入整個太平洋。在發(fā)生沖突時,這對美國具有戰(zhàn)略優(yōu)勢。它也是美國介入中東沖突的跳板。
Jason
We are also there as part of our treaty obligation to the Japanese. As part of the terms of their surrender, we are obligated to defend them in return for them not building a large military force.
作為對日本條約義務的一部分,我們得在那里。作為他們投降條件的一部分,我們有義務保衛(wèi)他們,以換取他們不建立大規(guī)模的軍事力量。
Roger
Base needs to stay. Our soldiers paid with their lives in WWII to remove Tojo’s Bushito soldiers.
基地需要保留。我們的士兵在二戰(zhàn)中犧牲了自己的生命,才趕走了XX的武士道士兵。
US won Japan lost.
美國贏了,日本輸了。
DavidM
China is slowly buying up land in Okinawa and elsewhere. What''s to stop them from building in these places...Nothing. Not an odd thought that they might try and take islands close to Alaska someday. Half of our country is a sleep...I''m no expert but I live in Okinawa and I see it happening in front of my own eyes. This is a critical point of defense.
中國正在沖繩和其他地方逐步購買土地。有什么能阻止他們在這些地方進行建設?有一天他們可能會試圖在阿拉斯加附近的島嶼,這并不是什么奇怪的想法。我們國家半數(shù)的人都糊涂著呢……我不是專家,但我住在沖繩,我親眼目睹了這一切。這兒是防御的關鍵點。
TRUMP IS POISON TO AMERICA
Does the Pentagon understand that Americans actually have to go to WORK for this money?
五角大樓明不明白實際上是美國人在為這些錢而努力工作?
Jason
@TRUMP IS POISON TO AMERICA
Are you so stupid that you can''t understand that we have treaty obligation over there? That if we don''t make sure that little wars don''t start popping up all over the place all the nice little products that we make over here will have no markets to be sold in? Are you so blind to reality that you can''t grasp the fact that the only way there is world peace and stability is when there is some country who is willing to have a large military, and backbone to use it to enforce peace? Without a country or group of countries that are willing to enforce peace every petty little dictator like the one in North Korea, or the group in Iran would be invading everyone of their neighbors every week. You would have dozens of petty warlord trying to carve Africa and Central America into dozens or hundreds of little countries.
@TRUMP IS POISON TO AMERICA
你難道蠢到不明白我們在沖繩有條約義務嗎?如果我們無法確保各地免于小規(guī)模戰(zhàn)爭的侵擾,我們在這里生產的所有小產品就沒有市場了?難道你對現(xiàn)實如此視而不見,以至于你無法理解這樣一個事實:世界和平與穩(wěn)定的唯一途徑,就是有一個國家愿意擁有龐大的軍事力量和骨干力量來維護和平?如果沒有一個國家或一個國家集團愿意維護和平,那每一個像朝鮮領導人這樣的統(tǒng)治者,或伊朗每周都會入侵他們的一個鄰國。你會看到幾十個小軍閥試圖把非洲和中美洲分割成幾十個或幾百個小國家。
cheryl tobin
We always have money to police the world but we can’t afford to provide healthcare to American citizens.
我們總是有錢來管世界的閑事兒,但我們負擔不起美國公民的醫(yī)療保健。
Anthony
I say we close and move out all bases from Okinawa and they can handle their defense.
我想說:我們搬出并關閉沖繩的所有基地,他們可以做好自己的防御。
New Yorker
@Anthony Yes I think so because Japan is the third largest economy in the world.
@Anthony 是的,因為日本是世界第三大經濟體。
BananaMan
@New Yorker, one of the reasons Japan is a large economy is because they don''t have to pay for a large portion of their defense budget. We can no longer afford to let Japan to have it both ways. They have lived under the US umbrella for 75 years. Perhaps it''s time for them to welcome the US as a partner in the defense of their country or deal with the consequences.
@New Yorker 日本經濟規(guī)模大的原因之一是他們不需要支付大部分的國防預算。我們不能再讓日本坐享其成了。他們在美國的保護傘下生活了75年。也許是時候讓他們歡迎美國成為保衛(wèi)他們國家的伙伴,或者讓他們自己去應對一切后果了。
Nctjc
We''re not there for them. We are there for US. The military benefits are first and foremost. I''ve been there. The point is military strategy for the US, not the people of Okinawa.
我們駐扎沖繩不是為了沖繩,而是為了美國。美國的軍事利益是首要的。我去過那里。重點是美國的軍事戰(zhàn)略,而不是沖繩人民。
Floyd
When the U S liberated the island, it was a very different time. I question whether the U S needs the island any longer for a "jumping off place". Between the US bases on Hawaii, Guam, Korea etc, I would think that the US military would not suffer any problems removing the military presence from the island. The arsenal now afforded to the military is far more advanced that it was in 1945. The US presence on the island has reached a point where the effectiveness MAY be questionable. If the islanders vote by a majority to have the US withdraw, then let us withdraw. The island''s economy would suffer greatly. The only way to recharge the economy would be to be a more friendly tourist attraction. But then there would be a large percentage of non Asian presence among the people, and the islanders would be back to square one. With 15 months in S E Asia, I spent a few months on the island. I loved being there, especially on the north end at Henoko.... In regards to the 3 lowlife military guys that raped a school girl, I think that is tragic and they should have received the death penalty... However, with that said it is a fact that the assault on islanders by members of the US military is very, very low....
美國解放沖繩島的時候,那是一個非常不同的時代。我懷疑美國是否還需要這個島作為一個“跳板”。沖繩基地位于夏威夷、關島、韓國等地的美軍基地之間,我認為美國軍隊從島上撤兵不會遇到任何問題?,F(xiàn)在提供給軍隊的軍火比1945年那時候提供的先進得多。美軍在沖繩的存在已經令人懷疑是否還有效果。如果島民以多數(shù)票決定讓美國撤軍,那我們就撤軍吧。屆時沖繩的經濟將遭受重創(chuàng)?;謴蜎_繩經濟的唯一方法是讓它成為一個更友好的旅游景點。但是那時候還是會有大量亞洲以外國家的外國人進島,島民的生活又回到了原點。我在東南亞待了15個月,在島上呆了幾個月。我喜歡那里,尤其是在沖繩北端的邊野古……至于那3個美國下等軍人強奸女學生的事,我感到很悲痛,他們應該被判處死刑……然而,話雖如此,但事實是美國軍隊對島民的傷害是非常非常少的……