你見過別人做過的最大膽的事情是什么?
What is the ballsiest thing you''ve ever seen another person do?譯文簡(jiǎn)介
Quora網(wǎng)友:當(dāng)我上小學(xué)的時(shí)候,我的爺爺經(jīng)常給我和妹妹帶午飯,和我們坐在一起直到我們吃完,每天都是這樣。直到我16歲那邊,我對(duì)此感到尷尬,我說服我的祖父母只給我們午飯錢,而不是買新鮮的家常飯菜.......
正文翻譯
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.ltaaa.com 翻譯:翻譯熊 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
What is the ballsiest thing you''ve ever seen another person do?
你見過別人做過的最大膽的事情是什么?
What is the ballsiest thing you''ve ever seen another person do?
你見過別人做過的最大膽的事情是什么?
評(píng)論翻譯
很贊 ( 1 )
收藏
Ella Green, Dreamer, hopeful for the future
Answered Aug 2 · Upvoted by Michelle Callard-Stone, Behavioral Psychologist (PhD)
When I was in primary school, my grandfather used to bring lunch for my sister and I, and sat with us until we finished our food. Everyday. Until I was 16 and felt embarrassed by that, and convinced my grandparents to just give us lunch money instead of getting fresh home-cooked meals (in my defence, I was young and stupid and just wanted to be “cool”). We lived with our grandparents in a small town in Malaysia for 13 years (long story, but my parents are still alive and they’re not abusive etc.).
One day, a madman somehow got through the school gates and was terrorising everyone. He was unarmed but very violent. All classes were in lockdown while waiting for either the police to come and rescue us or the madman to go away, whichever came first.
My class was located across the canteen and had a clear view of both the canteen and the entrance gates, so we could watch where the madman was going and doing. As it was nearly lunch time, my stomach started growling, anticipating food. I observed the madman making himself home at the canteen, rummaging through the rubbish bins while yelling incomprehensible things. I saw the canteen ladies looking rather terrified but locked themselves safe in the kitchen area (it had partly transparent/glass walls).
When the bell signalling lunch time rang, the teacher told us to be cautious and avoid the madman, and let us go. Fifteen minutes on, the police still had not arrived.
As I was walking out of the classroom slowly, I saw my grandfather carrying the basket containing our lunches, walking calmly to our usual table at the canteen. I was anxious and afraid - I did not want my grandfather to get hurt.
He set the table as per usual, ignoring the still-raving madman who had now started to kick around the empty bin. My grandfather looked around and saw me, and motioned for me to come over.
I was not quite sure what to do and was quite terrified at the prospects of being in the near vicinity of a violent madman, but I was hungry.
My growling stomach won and I went to sit with my grandfather, and eyed the madman warily.
My sister, who was 8 at the time, came bouncing happily moments later, seemingly oblivious to the potential dangers.
No other students and staff came near, and the canteen ladies were loudly whispering to us to go someplace safer. My grandfather ignored them.
As I started eating, the madman laughed manically and turned his attention to us. He approached us while screaming profanities. I was frozen terrified.
Without a word, my grandfather rose, walked toward the madman, and knocked him unconscious.
He then calmly returned to our table and said, “Your food is getting colder, sweetheart”.
I was relieved but unsure how to react to that, and so I continued eating.
A short while later, a couple of policemen arrived with an ambulance, and took the madman away to admit him to the mental institution.
Years later, I recounted the incident to my mother, who was horrified at the school’s way of handling it. But she agreed with me that my grandfather would always have our backs.
That’s pretty ballsy to me.
Ella Green, 夢(mèng)想家,對(duì)未來充滿希望
當(dāng)我上小學(xué)的時(shí)候,我的爺爺經(jīng)常給我和妹妹帶午飯,和我們坐在一起直到我們吃完,每天都是這樣。直到我16歲那邊,我對(duì)此感到尷尬,我說服我的祖父母只給我們午飯錢,而不是買新鮮的家常飯菜(在我的辯護(hù)中,我當(dāng)時(shí)又年輕又愚蠢,只是想要“酷”)。我們和祖父母在馬來西亞的一個(gè)小鎮(zhèn)生活了13年(說來話長(zhǎng),我的父母還活著,他們也沒有虐待我)。
有一天,一個(gè)瘋子不知怎么地闖進(jìn)了學(xué)校大門,并恐嚇每個(gè)人。他沒有武器,但很暴力。所有的班級(jí)都被封鎖起來,要么等警察來救我們,要么等瘋子走,誰(shuí)先來誰(shuí)就先走。
我的班級(jí)位于食堂對(duì)面,可以清楚地看到食堂和大門,所以我們可以看到那個(gè)瘋子在往哪里走,在做什么。快到午餐時(shí)間了,我的肚子開始咕咕叫,期待著食物。我看到那個(gè)瘋子把食堂當(dāng)自己家,一邊在垃圾桶里亂翻,一邊喊著聽不懂的話。我看到食堂的女服務(wù)員看起來很害怕,她們把自己鎖在廚房里(廚房有部分透明/玻璃墻)。
Doyen Rainey
Aug 8 · 516 upvotes
You must be from the US. Being afraid that a random stranger will shoot your children at school just isn''t a thing anywhere else in the world.
你一定是美國(guó)人。害怕一個(gè)陌生人會(huì)在學(xué)校槍殺你的孩子,這在世界上任何地方都是不存在的。
Rajesh AV
Aug 8 · 99 upvotes
I was just thinking the same as what you wrote. In my school such incidents were not rare. The tall ones among the back benchers used to handle such situations coolly with the silent consent of teachers. At the most the mentally unstable person will have a stick with him. Finally he will be offered food (we had midday meal system those days in schools) and most of the occasions such guys calm down on seeing food. No police anyway. And no guns at all.
我的想法和你寫的一樣。在我們學(xué)校,這樣的事情并不少見。坐在后排座位上的高個(gè)子過去常常在老師的默許下冷靜地處理這種情況。
精神狀態(tài)不穩(wěn)定的人最多只能與他為伴。最后,他會(huì)得到食物(在學(xué)校的那些日子里,我們有午餐),大多數(shù)情況下,這樣的人看到食物就會(huì)平靜下來。沒有警察,沒有槍。
Sean Kernan, Son of Quora
upxed Oct 25
I was 10 years old. We were living on Oceana Naval Base in Virginia Beach.
On-base housing, I frequently hung out with other boys my age. There was a family that lived on the other side of the shared playground in our neighborhood. They were a southern family. The men in the family were large. Their father was 6′6″.
There were three boys. The middle boy, Brian, my close friend, was my age, 10. His older brother Kenny was about 14. Although these boys are deeply loyal to each other, they used to fight a lot. They were “all boy” so frequently, disagreements over video games, TV stations, and the like spiraled into wrestling matches and people being hit.
Kenny was much bigger than Brian. Puberty had created a very large discrepancy between the two. Kenny was also big from playing football- he was already an intimidating figure even to a grown man.
Fights between Brian and Kenny usually consisted of Brian cowering away from his brother and taking the licking he’d instigated. Brian had this way of standing up and wanting to fight his brother Kenny when he was angry, but midway through the escalation, he would realize he was in over his head.
Now - getting to the meat of this story.
I was sleeping over at their house, as was common those days. Brian’s bedroom was right next to Kenny’s. It was late at night. Brian and I were hanging out playing with toys that were strewn on the floor by a bunk bed.
I don’t recall what precipitated Brian getting up, but I do recall him standing up, walking out of the room and into Kenny’s room to get something.
Then, I hear a muffled commotion and argument from their room.
Then, I hear a big thump on the wall like a table had been shoved hard against the wall. ( I later found out the dispute had been over some video game, which ended with Kenny throwing Brian like a rag doll over the top of a mini-table-hockey table and hitting his head on the wall.)
Brian comes back into his bedroom with a scowl. He’s visibly pissed off. I ask what happened. He says nothing. He was the brooding type and had trouble letting stuff go. He’d just get angrier and angrier.
20 minutes go by. We keep playing with toys. He is quiet. A bit distant. He stands up and starts pacing back and forth. I ask him what he’s doing.
He says nothing - he just walks out of the room. I stand up to follow him-I’m a bit concerned.
I get to the hallway. Brian isn’t in the hallway but the door to Kenny’s now-dark bedroom is cracked open. I figured Brian was trying to steal the video game.
A moment later, Brian comes flying out through the opening of the door and into the bathroom which is directly across the hallway. I hear the lock slide shut.
Kenny''s bedroom door then slams open and big Kenny comes flying out, eyes half asleep and swinging his fist like a hammer into the top of the now-locked bathroom door as hard as he can, bending the wooden door at the top. Kenny is shouting through the bathroom door. He hits the door again. And again.
Kenny and Brian’s towering dad then emerges from the dark master bedroom. He holds his hand up in a stop sign to Kenny. Their dad is unfazed by this situation, like he’s dealt with this 100 x.
Kenny shouts to his dad, ”He punched me in my eye while I was sleeping! I can’t even see out of my eye!”
Their dad says through the door, “Brian - open the door.” He tells Kenny to go to bed.
His dad goes into the bathroom, and I don’t believe he actually hit Brian. I think he just gave him a stern talking to (with his hands firmly around his collar).
Brian came back into his room and we called it a night after that.
Dude definitely had some balls. Punching a larger brother while he is sleeping is signing yourself up for a major beat down which he just barely managed to escape by the skin of his neck.
Sean Kernan, Quora之子
那時(shí)我10歲。我們住在弗吉尼亞海灘的奧西納海軍基地。在基地的房子里,我經(jīng)常和其他同齡的男孩一起玩。有一戶人家就住在我們小區(qū)共享操場(chǎng)的另一邊。他們是一個(gè)南方家庭。家里的男人都很高達(dá)。他們的父親身高高達(dá)2米。
有三個(gè)男孩。中間那個(gè)男孩叫布萊恩,是我的好朋友,當(dāng)時(shí)我10歲。他的哥哥肯尼大約14歲。雖然這些男孩對(duì)彼此非常忠誠(chéng),但他們經(jīng)常打架。他們經(jīng)常玩“男孩游戲”,在電子游戲、電視臺(tái)等問題上的分歧演變成摔跤比賽。
肯尼比布萊恩塊頭大得多。青春期使兩者之間產(chǎn)生了很大的差異??夏嵋惨?yàn)樘咦闱蚨兊酶叽蟆词箤?duì)一個(gè)成年人來說,他已經(jīng)是一個(gè)令人生畏的人物了。
布萊恩和肯尼之間的爭(zhēng)斗通常包括布萊恩因畏懼疏遠(yuǎn)他的兄弟,或者被慫恿而打架。布萊恩在生氣的時(shí)候會(huì)采取這種辦法和他的兄弟肯尼爭(zhēng)斗,但是當(dāng)事態(tài)升級(jí)到一半時(shí),他會(huì)意識(shí)到自己已經(jīng)無能為力了。
有一次,我在他們家過夜——那時(shí)候很常見。布萊恩的臥室就在肯尼的隔壁。那是深夜。布萊恩和我在玩雙層床上散落的玩具。
我不記得布萊恩是怎么突然站起來的,但我記得他站起來,走出房間,走進(jìn)肯尼的房間拿東西。然后,我聽到他們房間里傳來一陣低沉的騷動(dòng)和爭(zhēng)論聲。
然后,我聽到墻上砰的一聲巨響,好像有張桌子被猛推到墻上去了。(后來我發(fā)現(xiàn),爭(zhēng)執(zhí)的起因是一款電子游戲,最后肯尼把布萊恩像一個(gè)布娃娃一樣扔到一張迷你桌上,布萊恩的頭撞到了墻上。)
布萊恩怒氣沖沖地回到他的臥室。我問他發(fā)生了什么事。他什么也沒說。他是個(gè)沉思型的人,很難放下。他只會(huì)越來越生氣。20分鐘過去了。我們一直在玩玩具。他倒是很安靜,但有距離感。他站起來,開始來回踱步。我問他在干什么。
他什么也沒說,只是走出了房間。我站起來跟著他——我有點(diǎn)擔(dān)心。我走到走廊。布萊恩不在走廊里,但肯尼現(xiàn)在漆黑的臥室的門被砸開了。我以為布萊恩想偷那個(gè)游戲。
過了一會(huì)兒,布賴恩從門縫里飛了出來,進(jìn)了走廊對(duì)面的浴室。我聽見鎖關(guān)上了。
然后,肯尼臥室的門砰地一聲打開了,大塊頭肯尼飛了出來,半睡半醒的眼睛,用手像錘子一樣使勁往浴室門上砸,把頂上的木門砸彎了,肯尼對(duì)著浴室門大喊。然后繼續(xù)砸門,一次又一次。
肯尼和布賴恩高大的父親隨后從黑暗的主臥室出現(xiàn)。他舉起手示意肯尼停下。他們的父親對(duì)這種情況并不擔(dān)心,就像他已經(jīng)處理了100次了。
肯尼對(duì)他的爸爸喊道:“他在我睡覺的時(shí)候打了我的眼睛!我的眼睛都看不見了!他們的爸爸隔著門說:“布賴恩,開門。”他讓肯尼去睡覺。
他爸爸走進(jìn)浴室,我不相信他真的打了布萊恩,我想他只是嚴(yán)厲地跟他說了話(他的手緊緊地抓在布萊恩的衣領(lǐng)上)。布萊恩回到他的房間,我們?cè)谀侵蟮囊粋€(gè)晚上都沒有說話。
這家伙肯定很大膽。在哥哥睡覺的時(shí)候打他是在為自己報(bào)名參加一場(chǎng)拳擊比賽,而他只能勉強(qiáng)讓脖子這塊皮膚免受皮肉之苦。
Rekha Guru
upxed Sep 20
When I was in college, my parents’ next-door neighbour in Mumbai was a young woman in her late 20s, already a mother of two boys and living with her husband and kids. Anila belonged to a very conservative traditional family of seven sisters. She was not educated beyond Year 8 and later married off at age 16. That was her biggest regret. She felt like a country bumpkin in front of my sister and me. That flat where she lived was a dowry gift from her Father to the Son-in-law. But the Son-in-law was a worthless piece of shit. He turned out to be a womaniser who visited prostitutes. He even brought home a girlfriend once it seems. He came home drunk daily. He was in debt and had started hitting his wife to sign the property paper lately. His situation was far worse than we knew and with a background check, they also traced some criminal record. Surely in the coming days or weeks, his desperation would have driven him to commit yet another crime involving his wife Anila. You can imagine the plight of a low educated young woman with two kids coming from a conservative family with a husband who is no good. She was doomed for life and anyone else in her place would have probably committed suicide.
But my neighbour Anilaben did not want to succumb to her ill fate. She was one tough cookie - don’t be mistaken by that run-of-the-mill background. What she did that day is not something I have seen in real life, not even in movies. Mind you, this was a few decades ago.
It was all pre-planned. On an Indian festival public holiday, the seven sisters and their seven husbands went out for a family lunch around the corner. After lunch, the women were free and easy while the males “impromptu” decided to go out drinking.
Instead of dispersing from the restaurant, the women dashed back into my neighbourhood, looking very busy and serious. Both our flats were on the ground level. Just then few cars arrived into the premises followed by a house removal truck. Six strong men jumped out. They went in and came out with the furniture, the appliances, the wardrobe, clothes, kitchenware, beds, books, cycle - every everything that belonged to her and her kids, unloading cartons calmly and smoothly into the vehicle in 30 minutes. I sat there gaping next door with my mouth open in disbelief. There was no sound about this plan even when she was stepping out for lunch an hour ago.
After the home movers completed a flawless job they left. All women left in different cars too, leaving behind just one car. Two men came out of the car. One was Anila’s father. A handyman was also called for. Anila’s father went in and brought out bags full of his son-in-law’s clothes and items. He left the bags outside the apartment on the street. The other person was supervising the handyman to fix a new lock. Then he drilled out the nameplate, her name, off the door. He replaced it with another name - a new name, a new neighbour. They left too.
The whole plan was foolproof, executed from scratch and completed before my eyes. In less than one hour I had a new neighbour. I doubt if even the most educated of us can come up with such a fine plan.
搬家工人完成了一項(xiàng)完美無缺的工作后就離開了。所有的女人也都乘坐了不同的車,只留下一輛。兩個(gè)男人從車?yán)锍鰜?。一個(gè)是阿尼拉的父親,另一個(gè)是一個(gè)雜工。阿尼拉的父親走了進(jìn)來,把裝滿他女婿衣服和物品的袋子帶了出來。他把袋子放在公寓外面的街上。另一個(gè)人正在監(jiān)督雜工修一把新鎖。然后他在門上釘了她的銘牌,她的名字。他用另一個(gè)名字代替了它——一個(gè)新名字,一個(gè)新鄰居。隨后他們也離開了。
整個(gè)計(jì)劃是萬無一失的,從無到有,在我眼前完成了。不到一個(gè)小時(shí),我就有了一個(gè)新鄰居。我懷疑即使是我們中受過最良好教育的人也能想出這么好的計(jì)劃。
過了一會(huì)兒,我鄰居的丈夫來了。他酩酊大醉,神志不清,一種難以置信的狀態(tài)。喝得醉醺醺的,無法接受這一切。那時(shí)候他們也沒有手機(jī)。他站在那里,清點(diǎn)他的隨后物品,看上去很可憐。我希望他有一些錢去他父母家,那里有兩個(gè)小時(shí)的路程。
我為那個(gè)女人感到無比的驕傲。她思維敏捷,積極向上,是個(gè)勇敢的女人。她不想因?yàn)槭芙逃潭鹊投谏钪惺苋似垓_。她有信心重振旗鼓,不像大多數(shù)女性那樣,因?yàn)闆]有家庭支持、沒有信心和單身母親不合理的社會(huì)禁忌而放棄。教育與具有前瞻性的觀點(diǎn)和能力無關(guān)。她給我證明了這點(diǎn)。