訪問新德里:默克爾打算招募印度專業(yè)人才
Besuch in Neu-Delhi: Angela Merkel will Fachkr?fte aus Indien anwerben譯文簡介
在她訪問印度的時候,我們的聯(lián)邦總理宣布了應對專業(yè)人才缺失的一個倡議。對外貿易商會將從2020年起幫助簽證申請。
正文翻譯
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.ltaaa.com 翻譯:奧恰恰 轉載請注明出處
Besuch in Neu-Delhi: Angela Merkel will Fachkr?fte aus Indien anwerben
訪問新德里:默克爾打算招募印度專業(yè)人才
Bei ihrem Besuch in Indien hat die Bundeskanzlerin eine Initiative gegen den Fachkr?ftemangel angekündigt. Au?enhandelskammern sollen ab 2020 bei Visa-Verfahren helfen.
在她訪問印度的時候,我們的聯(lián)邦總理宣布了應對專業(yè)人才缺失的一個倡議。對外貿易商會將從2020年起幫助簽證申請。
Quelle: ZEIT ONLINE
來源:時代在線
Die Bundesregierung will das Anwerben von Fachkr?ften aus Indien forcieren. "Unser Vorschlag ist, dass die Au?enhandelskammern bei der Rekrutierung Anlaufpunkte sind", sagte Bundeskanzlerin Angela Merkel (CDU) bei ihrem Besuch in Neu-Delhi. In enger Abstimmung mit den Konsulaten sollten etwa Visa-Antr?ge vorbereitet werden. Deutsche Firmen beschweren sich seit Langem über die langwierigen Visa-Verfahren für ben?tigte Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter durch das Ausw?rtige Amt und das Innenministerium. Noch dieses Jahr solle es kl?rende Gespr?che über das neue Verfahren mit der Wirtschaft geben, kündigte Merkel an.
聯(lián)邦政府將推進從印度招募專業(yè)人才。聯(lián)邦總理默克爾(基民盟)在她訪問新德里的時候說道,“我們的建議是,對外貿易商會在招募中應該扮演關鍵角色”。商會將同領事館緊密合作準備例如簽證申請事宜。我們德國企業(yè)很久以來就抱怨曠日持久的通過外交部和內務部給所需的員工申請簽證。默克爾宣布,今年還將有關于新的簽證流程的明確會議。
Auch beim Klimaschutz und der innovativen Technologie würden Deutschland und Indien künftig st?rker als bisher bei nachhaltigen Themen kooperieren, sagte Kanzlerin Merkel. Allerdings müssten dafür bürokratische Hürden abgeschafft werden. Darüber habe sie mit Ministerpr?sident Modi gesprochen. So gebe es bereits ein beschleunigtes Verfahren für deutsche Firmen, mit dem die indische Regierung bei Problemen helfen wolle. Deutsche Unternehmen halten sich unter anderem wegen komplizierter bürokratischer Verfahren mit Investitionen in Indien zurück.
默克爾總理說道,在環(huán)境保護和創(chuàng)新性技術方面,德國也打算在未來加強在這些持久的話題上同印度的合作。盡管如此必須為此取消行政上的羈絆。對此默克爾同穆迪總理說道,已經(jīng)加速德國企業(yè)的流程以便于協(xié)助于印度政府解決問題。德國企業(yè)現(xiàn)在因為復雜的行政手續(xù)而減少在印度投資的興趣。
Besuch in Neu-Delhi: Angela Merkel will Fachkr?fte aus Indien anwerben
訪問新德里:默克爾打算招募印度專業(yè)人才
Bei ihrem Besuch in Indien hat die Bundeskanzlerin eine Initiative gegen den Fachkr?ftemangel angekündigt. Au?enhandelskammern sollen ab 2020 bei Visa-Verfahren helfen.
在她訪問印度的時候,我們的聯(lián)邦總理宣布了應對專業(yè)人才缺失的一個倡議。對外貿易商會將從2020年起幫助簽證申請。
Quelle: ZEIT ONLINE
來源:時代在線
Die Bundesregierung will das Anwerben von Fachkr?ften aus Indien forcieren. "Unser Vorschlag ist, dass die Au?enhandelskammern bei der Rekrutierung Anlaufpunkte sind", sagte Bundeskanzlerin Angela Merkel (CDU) bei ihrem Besuch in Neu-Delhi. In enger Abstimmung mit den Konsulaten sollten etwa Visa-Antr?ge vorbereitet werden. Deutsche Firmen beschweren sich seit Langem über die langwierigen Visa-Verfahren für ben?tigte Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter durch das Ausw?rtige Amt und das Innenministerium. Noch dieses Jahr solle es kl?rende Gespr?che über das neue Verfahren mit der Wirtschaft geben, kündigte Merkel an.
聯(lián)邦政府將推進從印度招募專業(yè)人才。聯(lián)邦總理默克爾(基民盟)在她訪問新德里的時候說道,“我們的建議是,對外貿易商會在招募中應該扮演關鍵角色”。商會將同領事館緊密合作準備例如簽證申請事宜。我們德國企業(yè)很久以來就抱怨曠日持久的通過外交部和內務部給所需的員工申請簽證。默克爾宣布,今年還將有關于新的簽證流程的明確會議。
Auch beim Klimaschutz und der innovativen Technologie würden Deutschland und Indien künftig st?rker als bisher bei nachhaltigen Themen kooperieren, sagte Kanzlerin Merkel. Allerdings müssten dafür bürokratische Hürden abgeschafft werden. Darüber habe sie mit Ministerpr?sident Modi gesprochen. So gebe es bereits ein beschleunigtes Verfahren für deutsche Firmen, mit dem die indische Regierung bei Problemen helfen wolle. Deutsche Unternehmen halten sich unter anderem wegen komplizierter bürokratischer Verfahren mit Investitionen in Indien zurück.
默克爾總理說道,在環(huán)境保護和創(chuàng)新性技術方面,德國也打算在未來加強在這些持久的話題上同印度的合作。盡管如此必須為此取消行政上的羈絆。對此默克爾同穆迪總理說道,已經(jīng)加速德國企業(yè)的流程以便于協(xié)助于印度政府解決問題。德國企業(yè)現(xiàn)在因為復雜的行政手續(xù)而減少在印度投資的興趣。
評論翻譯
很贊 ( 0 )
收藏
SeiendesNichtsein
Fehlen diese Fachkr?fte dann nicht in Indien? Entwicklungsl?nder ohne Fachkr?fte bleiben Entwicklungsl?nder.
印度就不缺少專業(yè)人才?發(fā)展中國家沒有專業(yè)人才將會永遠是發(fā)展中國家。
demarciana
machen sie sich keine sorgen. indien hat millionen fachkr?fte. au?erdem ist es ein "schwellenland", kein "entwicklungsland".
回復樓上
您無需擔心。印度有成千上萬的專業(yè)人才,除此之外印度是“新興工業(yè)國家”,不是什么 “發(fā)展中國家”。
Buria
Da sind Sie aber falsch informiert. Bildung ist in Indien ein hohes Gut. Selbst arme Familien investieren viel Geld in die Bildung ihrer Kinder. Dem entsprechend gibt es dort viele gut ausgebildete Menschen.
回復樓主
您得到了錯誤的消息。教育在印度被視為崇高的財富,就連貧窮的家庭也在他們孩子的教育上投資很多錢,因此印度有非常多受到良好教育的人。
Tillmann K?nig
?Indien ist im Bereich High Tech kein Entwicklungsland sondern weltweit sehr erfolgreich.“
Welche Global Player aus diesem Bereich stammen denn aus Indien?
?Deutschland hat in vielen Bereichen Nachholbedarf und braucht dringend know how aus dem Ausland.“
In welchen denn?
回復Heinrich Reisen
引用“印度在高科技領域不是什么發(fā)展中國家而在全球非常成功?!?br /> 在高科技領域有哪些企業(yè)巨頭是印度的?
引用“我們德國許多領域都需要彌補,我們急需外國的技術?!?br /> 哪些領域?
Departure
Wir haben genug ?ltere Fachkr?fte in Deutschland, die nur aufgrund ihres alters (50+) nicht mehr oder sehr schwer vermittelbar sind. Sie passen eben nicht mehr in die "jungen und dynamischen Teams" unserer Unternehmen und zu "teuer" geworden sind. Zwei 25 j?hrige junge Ingenieure sind eben billiger als ein fünfzig j?hriger Ingenieur.
Unabh?ngig davon werden wir aus Indien/Pakistan in den n?chsten Jahren mehr als genug Klimaflüchtlinge aufnehmen müssen, die schon jetzt unter dem gro?en Trinkwasser/Umweltproblem leiden.
我們德國有足夠的年老的專業(yè)人才,他們只是因為年紀(50+)而不再或者很難再勝任崗位。他們不再符合我們企業(yè)“年輕和有活力的團隊”,他們變得太“昂貴”。兩個25歲的年輕工程師比一個50歲的工程師更便宜。
不提文中的情況我們也將不得不在接下來許多年里接收足夠的來自印度/巴基斯坦的氣候難民,他們現(xiàn)在就已經(jīng)深受飲用水/環(huán)境問題之苦。
Heinrich Reisen
Die Bedenken sind verst?ndlich - allerdings haben wir in vielen Bereichen das Know How nicht - das k?nnen wir nicht durch Umschulung von den genannten ?lteren Fachkr?ften aufholen.
In einer globalen Wirtschaft ist das v?llig normal - Deutschland ist leider auch nicht vorne im Bereich der Schlüssel Technologie der Zukunft - denn die Ausbildung und Forschung in diesen Bereichen wurde vor einem Jahrzehnt verpasst.
Jetzt k?nnen wir nichts tun oder schauen ob wird diese Lücken m?glichst schlie?en - Top Fachkr?fte aus dem Ausland muss eines der Mittel sein.
回復樓上
您提到的顧慮是可以理解的,但是我們確實在許多領域不具備技術,這是我們通過再培訓所謂的年老的專業(yè)人才也無法彌補的。
在一個全球化經(jīng)濟中這是完全正常的,遺憾的是我們德國在未來關鍵技術方面并不領先,因為我們在十年前就錯過了這些領域的培訓和研究。
現(xiàn)在我們或者什么都不做,或者看看能否盡可能的彌補缺口。引進海外頂級專業(yè)人才必須是辦法之一。
Rurik
"Alter hat eine gewaltigen Nachteil , das Lernen dauert viel l?nger, es ist unzuverl?ssiger, langsamer in allen Bereichen und Fehlertr?chtiger."
Vielleicht ist das ja bei Ihnen so, aber als generelle Aussage nonsens. Hier geht''s zuallererst nur um''s Geld..
回復Silverhair
引用“年老的人有一個巨大的劣勢,他們學習需要花費非常長的時間,他們在所有方面都變得不再可靠,行動緩慢,各種犯錯?!?br /> 或許您是這種情況,但是作為整體性的言論則是胡扯。這里主要的原因就是因為工資。。。
Mojo0815
Innerhalb des n?chsten Jahrzehnts gehen die Babyboomer in Rente und damit werden mehr Arbeitskr?fte dem Markt enzogen als dazu kommen. Bis 2050 schrumpft lt. Prognosen die Zahl der Erwerbst?tigen von aktuell 44 Millionen auf ca. 33 Millionen.
在接下來十幾年里當年嬰兒潮的幾代人人將會走向退休,因此市場上將會失去比新進更多的勞動力。按照預測,截至2050年從業(yè)者將從現(xiàn)在的4400萬人下降到約3300萬人。