與歐洲國家和美洲國家相比,中國更安全嗎?(二)
Is China safer than European countries and countries in the Americas?譯文簡介
quora網(wǎng)友:當然,這是一個概括性的結(jié)論,但與大多數(shù)歐洲或美洲的女性相比,在中國女性會感到更安全。一般情況下,你可以自己在凌晨1點左右自己在外面走動.....
正文翻譯
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.ltaaa.com 翻譯:李千錦 轉(zhuǎn)載請注明出處
Is China safer than European countries and countries in the Americas?
與歐洲國家和美洲國家相比,中國更安全嗎?
評論翻譯
很贊 ( 0 )
收藏
Of course this is a generalization, but women will feel safer, and be safer, than women in most of Europe or the Americas. Generally you can walk around by yourself up to about 1:00 a.m. at night (although of course around shady places like train stations you should be more cautious) and you don’t face the random street harassment you do in other places. Partly you’ll be safer because there are so many people that somebody’s aways around, so it would be risky to try to harm you, and partly because of cultural differences like less heavy drinking. There’s also less random aggressive behavior toward women. One thing that’s hard for me to adjust to when I go back in the US is the way you can just be walking along, and guys will start shouting at you from cars going by. In other places in the US there’s catcalling to deal with. Why are these random men acting in such an aggressive and bullying way? Too much time on their hands? A power trip? Who knows? But it’s great not to have to deal with that kind of crap in China.
當然,這是一個概括性的結(jié)論,但與大多數(shù)歐洲或美洲的女性相比,在中國女性會感到更安全。一般情況下,你可以自己在凌晨1點左右自己在外面走動(當然,在像火車站這樣的陰暗地方,應該更小心一些),而且你不會像在其他地方那樣面對街頭騷擾。一定程度上你會更安全,因為周圍有很多人,所以想傷害你是有風險的,還有一部分是因為文化差異,比如不酗酒。對女性的攻擊性行為也較少,我回到美國時,有一件事我很難適應,那就是你在路上走著,而男人們可能會從路過的汽車里開始對你大喊大叫。在美國的其他地方,有貓叫聲都要處理,為什么這些男人卻可以這么有攻擊性和欺負人?他們太閑了?耀武揚威?誰知道呢?但在中國不用面對這種人真是太好了。
Dylan Wang(回復M.F. Cappiello)
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
因為中國傳統(tǒng)文化告訴人們要做一個紳士,要尊重他人。自古以來,中國人就非常重視道德教育。從那時起,中國也被稱為禮儀之邦。
Well, although I have visited other cities in China, I can only really speak for Shanghai, where I have been living for the past 4 years. Yes, it feels like the safest urban place I’ve ever been. Part of the reason, I believe, is due to the Shanghai city people, in general, who genuinely seem more friendly, polite and respectful towards each other, and certainly towards me, than any where else I’ve ever been in Europe and America. The main reason though, I am sure, is the vast “dad’s army” of unarmed, semi-professional old guys, who are uniformed and stationed on watch around the clock, at almost all the entrances to gated residential compounds, car parks, shopping malls, large office buildings, schools, etc. When I first came to China, I found their omni-presence, was quite intrusive, which re-enforced the pre-misconception I arrived with of China’s so called oppressive police-state. But now, I’ve completely changed my opinion and find it very reassuring to know that there is always a pair of vigilant eyes around, especially at night; someone on guard nearby whose job it is to keep watch for anyone up to no good, or anything suspicious going on, etc., a vital role which must also help to take the strain off the local police enforcement, leaving them to deal with more serious crime problems. This kind of work must also give retired people, men especially, an opportunity to do an important job, which must not only give them a sense of purpose and worth, but also helps people with all sorts of problems, enquiries, etc. and at the same time safeguarding the whole community.
嗯,雖然我去過中國的其他城市,但我只能代表上海說話,因為我已經(jīng)在那里生活了4年。是的,感覺這是我去過的最安全的城市。我相信,部分原因是由于上海市民,他們看起來真的對彼此更友好,更有禮貌和互相尊重,當然也比起我去過的任何其他歐洲和美國的地方,對我都更友好、禮貌和尊重。但我相信,主要原因是手無寸鐵的半職業(yè)化的老人們組成的龐大的“大爺軍團”,他們穿著制服,24小時駐守在幾乎所有的門禁住宅區(qū),停車場,購物中心,大型辦公樓,學校等的入口。當我第一次來中國時,我發(fā)現(xiàn)他們無所不在,非常具有壓迫性,這再次加強了我剛到時對中國所謂的先入為主的誤解。但是現(xiàn)在,我已經(jīng)完全改變了我的看法,而且我覺得周圍總是有一雙警覺的眼睛,特別是在晚上會讓我感到非常安心;附近的守衛(wèi)人員,其工作是監(jiān)視任何人的不良行為,或任何可疑的事情等,這是一個很重要的角色,也肯定幫助到減輕當?shù)鼐靾?zhí)法的壓力,好讓他們處理更嚴重的犯罪問題。這類工作還也提供給退休人員特別是男性一個重要工作的機會,不僅讓他們有使命感和價值感,而且?guī)椭藗兘鉀Q各種問題、查詢等,同時維護整個社會。
Doug Freyburger(回復Gordon Oakley)
Even including deaths in foreign wars, to have the equivalent danger from all non-medical causes in the US you need to go all the way back to the Civil War.
Right now China still suffers enough deaths from work related causes and traffic to make it less safe than the US. But you have to be very careful exactly which slice of time to pick. The larger the slice of time the more safe the US.
America is immune to internal wars, at least since the Civil War. Even including the Civil War, the US has lost much less of its population to internal wars than Europe. The reason is simple. There’s one country in the US and while we’ve had plenty of tiny rebellions we’ve only had one large Civil War. Since 1860 I can count several wars that killed far more than all American war deaths put together including the Revolutionary War and all wars since.
Right now there is little war in Europe. But you have to be very careful exactly which slice of time to pick. The larger the slice of time the more safe the US.
Even including the fact that our fore-bearers committed one of the largest GENO....s in history before 7/8ths of my ancestors came here.
美國沒有被政治清洗影響。
即使算上外國戰(zhàn)爭中的死亡人數(shù),也需要一路追溯到南北戰(zhàn)爭才能在美國達到排除非醫(yī)療原因外的同等危險水平。
目前,中國因工作和交通事故造成的死亡人數(shù),仍足以使中國的安全性低于美國。
美國不受內(nèi)戰(zhàn)的影響,至少在內(nèi)戰(zhàn)之后是這樣。即使包括內(nèi)戰(zhàn),美國在內(nèi)戰(zhàn)中損失的人口也比歐洲少得多。原因很簡單,美國只有一個國家,雖然我們有很多小規(guī)模的叛亂,但我們只有一次大規(guī)模的內(nèi)戰(zhàn)。自1860年以來的戰(zhàn)爭,我可以數(shù)出幾場戰(zhàn)爭的死亡人數(shù)都遠遠超過所有美國戰(zhàn)爭死亡人數(shù)的總和,即使包括獨立戰(zhàn)爭和此后的所有戰(zhàn)爭。
現(xiàn)在歐洲有少量小規(guī)模的戰(zhàn)爭。但你在美國要看你選的是哪個時間段,時間跨度越大就會越顯得美國安全,甚至包括我們的祖先來這里犯下了歷史上最大的種族滅絕罪之一這一事實。
Oh yes - I lived in Europe prior to coming to China and feel a hundred times safer here than I felt - in London as well as other European cities (They used to feel safe a few years earlier, but sadly, they no longer do)
South America - I used to live in Brazil and Argentina for a while and they also felt safe (not their big cities - I lived in smaller towns).
But none of them came close to China and Japan as far as safety is concerned.
In China, I know that come what may, I will not end up being chucked out of the country, there will not be any communal rioting, and as long as I go about my daily work honestly, no one will harm me or my family. I can travel anywhere in this country (actually I do - I travel at least once each month to different parts of China) and I always feel the same safety level.
哦,是的--在來中國之前,我住在歐洲,在倫敦和其他歐洲城市(幾年前他們曾經(jīng)讓我覺得安全,但遺憾的是,現(xiàn)在不再是了),我覺得中國安全一百倍。
南美-我曾經(jīng)在巴西和阿根廷住過一段時間,它們也安全(不是大城市-我住在小城鎮(zhèn))。
但就安全而言,它們中沒有一個能與中國和日本相提并論。
在中國,我知道無論發(fā)生什么,我最終都不會被趕出這個國家,不會有任何集體騷亂,只要我老實從事我的日常工作,沒有人會傷害我和我的家人。我可以在這個國家的任何地方旅行(實際上我是這樣做的--我每個月至少去一次中國的不同地方旅行),我總是感覺到同樣安全。
Sheridan Peterson(回復Sthitapragnya Deshpande)
只要你不跟出租車司機吵架就行。不然就慘了。找個時間試試吧。
Chu Tuangming(回復Sheridan Peterson)
但是為什么會跟出租車司機吵架呢?出租車前面有他們的名字,員工號碼以及他們的公司號碼,如果你不滿意,只需打電話向他們的公司投訴。
As a Chinese, I have some friends from Canada and Europe, they described China as a kindergarten compared to certain areas in EU and US when it comes to safety. From my own experience, I lived in eastern part of China(which is relatively richer compared to the west) for more than 20 years and never encountered any form of life threatening crime or situation.
But what you do have to worry about is theft. Especially in crowded places like train stations or when you’re trying to squeeze into a bus, you definitely want to take care of your wallets and cellphones, and if you own a bike or motorcycle, it’s better that you buy a good lock for it.
作為一個中國人,我有一些來自加拿大和歐洲的朋友,當談及安全問題時,跟歐盟和美國的某些地區(qū)比,他們把中國比喻為一個幼兒園。根據(jù)我自己的經(jīng)驗,我在中國東部(相對西部比較富裕)生活了20多年,從未遇到過任何形式的威脅生命的犯罪情況。
但你需要擔心的是盜竊。尤其是在擁擠的地方,比如火車站或當你想擠進一輛公交車時,你肯定得保管好你的錢包和手機,如果你有一輛自行車或摩托車,最好給它買一個好點的鎖。
Yuanyuan Qiong(回復Andres Wang)
我是中國人,出生于80年代末。這幾年確實感覺小偷減少了(我遇到的最后一個小偷是7年前,他偷了我的一部舊諾基亞手機),但我不同意這是因為政府的嚴厲懲罰。事實上,在90年代初,當對罪犯的懲罰比今天更嚴厲時,小偷反而更多。我認為小偷的減少僅僅是因為經(jīng)濟的增長。每個人都可以很容易找到一份工作,做一份合法的工作比偷竊更劃算,風險更低,而且得到多少錢是可預測的,大多數(shù)愿意努力工作的人都可以得到滿意的報酬,女朋友的母親問你工作是什么的問題可能更容易回答。
Yes and no.
It depends on who you’re talking about. The US is probably one of the most stable countries, but currently it’s dealing with internal issues. Parts of Western Europe are the same, especially because they’re dealing with a lot (demands by the powers (US, China, Russia) and large amounts of immigrants). If you’re talking about Norway or Canada then it’s not safer, as Sweden has one of the highest safety rankings in the world and is a perfect destination for ALL tourists, visitors, travelers, etc. If you’re talking about Moldova, then perhaps some areas of China are safer like wealthy cities with capable law enforcement and remote rural areas where villages protect themselves. Europe is too often generalized, and it is highly diverse politically, economically, and culturally.
也是也不是。
這取決于你具體說的是誰。如果說的是美國,美國可能是最穩(wěn)定的國家之一,但目前它正在處理內(nèi)部問題。西歐的部分地區(qū)是一樣的,特別是因為他們要處理與很多大國(美國,中國,俄羅斯)和大量移民的問題。如果你說的是挪威或加拿大,那么中國并不安全,因為瑞典是世界上最高安全排名之一,是所有游客、游客、旅行者等的完美勝地。如果你說的是摩爾多瓦,那么中國的一些地區(qū)可能更安全,比如執(zhí)法能力強的富裕城市,和偏遠的農(nóng)村地區(qū),那里的村莊會自我保護。歐洲往往過于籠統(tǒng),歐洲在政治、經(jīng)濟和文化上高度多樣化。
In terms of violent crime, China is much safer than any nation in the Americas except Canada, and it is safer than many European countries.
In terms of overall safety though, probably not. China has very high accident rates in almost everything from car crashes to workplace accidents.
While the homicide rate in China is about 1/6th of the US, workplace accidents kill 16 times as many people in China as the US.
Worker fatalities: How does China compare to U.S.?
Pollution deaths are also higher in China than almost anywhere else on earth.
In most countries, more people die in accidents than are murdered. Overall, China is probably less safe than the US, Canada, and most of Europe, at least as a place to work and live in.
However, China is relatively safe in terms of crime.
就暴力犯罪而言,中國比除加拿大以外的任何美洲國家都要安全得多,而且它比許多歐洲國家都安全。
不過,從整體安全的角度來看,可能不是。從車禍到工作場所事故,中國幾乎所有領域的事故率都非常高。
雖然中國的兇殺率約為美國的六分之一,但在中國,工作場所事故導致的死亡人數(shù)是美國的16倍。
中國的XX死亡人數(shù)也比地球上幾乎任何其他地方都要高。
在大多數(shù)國家,死于事故的人多于被謀殺的人??傮w而言,中國可能比美國、加拿大和大多數(shù)歐洲國家更不安全,至少作為一個工作和生活的地方來說是這樣。
然而,中國在犯罪方面是相對安全的。
Jianguo Shi(回復Brian Collins)
美國和中國的謀殺率分別為4.88和0.74(來自維基百科),超過6倍了。
Yes, China is way safer than virtually any Western country. During my 10 years in China I’ve never heard about anyone getting a hair curled on his/her head. Meanwhile in Sweden, I have acquaintances that have got raped, robbed, beaten up and even murdered. And Sweden is supposed to be a relatively safe place. Most of this of course due to reckless mass import of people from less civilized countries.
是的,中國實際上比任何西方國家都安全。在我在中國的10年中,我從來沒有聽說過周圍有人被傷一根毫毛。與此相比,在瑞典我認識的一些熟人被強奸,搶劫,毆打,甚至謀殺。瑞典本應是一個相對安全的地方。當然,這主要是由于大量從文明程度較低的國家進來的人口。
Chen Haicun(回復Mervyn Locke)
是的,你會因為最近發(fā)帖聊天被很高興地請喝茶。
Haiyan Chen(回復Chen Haicun)
你被請過?反正我沒有,盡管我很喜歡在微博談論一些時事。
I don’t know what the “statistics” are (though statistics are on the ever-worsening spectrum of “l(fā)ies, damned lies, and statistics”), but I can tell you from my subjective experience is that it is safer here.
As a funny-looking foreign guy in a “small” (by Chinese standards) city, I am quite noticeable, which, theoretically, would make me an easy target. (I certainly would be a target on the east side of Buffalo, the south side of Chicago, or in the Los Angeles suburb of Compton). But here in China that simply doesn’t happen. I can walk the streets at night without fear. I get looks from people because I’m an oddity, a novelty, not because they want to harm me.
That isn’t to say crime doesn’t happen here, but it’s a fairly rare occurrence.
我不知道“統(tǒng)計”是什么(雖然統(tǒng)計是在“謊言,該死的謊言,統(tǒng)計”浮動),但我可以根據(jù)我的主觀經(jīng)驗告訴你,中國更安全。
作為一個長相滑稽的外國人,在一個“小”(按照中國標準)城市里,我是相當引人注目的,從理論上講,這會使我很容易成為目標。(我肯定會成為布法羅東區(qū)、芝加哥南區(qū)或洛杉磯郊區(qū)康普頓的目標)。但在中國,這種情況根本不會發(fā)生。我可以在晚上走在街上而不擔心害怕。別人看我只因為我是一個怪人,一個新奇的人,而不是因為他們想傷害我。
這并不是說這里不會發(fā)生犯罪,但這里相當罕見。
In China, you don’t need to worry about a policeman shooting you death just because he thinks you may have a gun.
Chinese police don’t even carry a gun, yet a random Chinese won’t rob you. Strange, isn’t it?
Walking in China is generally safe as long as you don’t try crossing a road, no matter what is the time. In case you need to cross a road, just ask a local to hold your hand and cross the road. In most cases, you will survive.
在中國,你不必擔心警察只因為他認為你可能有槍而開槍打死你。
中國警察甚至不帶槍,但隨便一個中國人不會搶劫你。很奇怪,不是嗎?
在中國散步通常是安全的,無論什么時候,只除了過馬路。如果你需要過馬路,只要讓當?shù)厝藸恐愕氖诌^馬路就行了。在大多數(shù)情況下,你會活下來的。
I am Chinese I can tell you some law in China . In China violence crime is seriously , if you steal wallet from someone and he didn’t realize you will be in jail for days maybe months.But if you pick a knife rob someone even only 10 rmb about 1.5 usdollar. you going to jail for years because it is violence crime even it is only 1 dollar .It is a matter of knife not money. Have a gun in China is illegal if you use a gun it is a huge crime you will be in jail for years many many years maybe the rest of your life. If a gun crime happens the director of police station will be In Big pressure because if The police cannot take the suspect then the government will take the director replaced .
我是中國人,我可以告訴你一些中國的法律。在中國,暴力犯罪是很嚴重的事,如果你偷了某人的錢包,你會在監(jiān)獄里呆上幾天甚至幾個月。但是如果你拿起一把刀搶劫某人,哪怕只有10元人民幣,大約1.5美元,你會坐牢很多年,因為這是暴力犯罪,即使只有1美元。這是刀的問題,而不是錢的問題。在中國擁有槍支是非法的,如果你使用槍支,那就是巨大的犯罪,你將在監(jiān)獄里呆上幾年,很多年甚至可能待上余生的時間。如果發(fā)生槍支犯罪,派出所所長將面臨很大的壓力,因為如果警察不能抓獲嫌疑人,那么就會更換警長。
Well acording to the Global Peace Index, no.
The index rates global peace using three broad themes: the level of safety and security in society, the extent of domestic and international conflict and the degree of militarization.
The top tree safest or, most peacefull, countries are Iceland, New Zealand and Portugal followed by Austria, Denmark, and Czech Republic and Slovenia all four of them European countries. Then we have Canada, from north America, at number 8 and at number 9 Switzerland, there are more European countries around those numbers, like Germany at number 16
The first south american coutry is Chile at number 24, and from central america is Costa Rica at number 34.
China it self is at number 116, only two rankings under USA that sits at number 114 from a total of 163 countries.
So no, China is not safer that Europe or America, but it is above some south American countries and very close to the USA.
根據(jù)全球和平指數(shù),并沒有更安全。
該指數(shù)以三個因素來評估全球和平:社會安全保障水平、國內(nèi)和國際沖突程度以及軍事化程度。
最安全、最和平的國家是冰島、新西蘭和葡萄牙,其次是奧地利、丹麥、捷克共和國和斯洛文尼亞,這四個國家都是歐洲國家。然后是加拿大,來自北美,排名第8,瑞士排名第9,有比較多的歐洲國家,比如德國排名第16
第一個南美國家是智利,排在第24位,中美洲國家是哥斯達黎加,排在第34位。
中國它本身排名116位,在總共163個國家中次于排第114位的美國。所以中國并不比歐美更安全,但它比南美一些國家更安全,而且非常接近美國。
I will say yes. Because China doesn''''t have a traditional religion, terrorists don''''t have any reason to launch an attack. There are few foreigners in China, most of the people in China are Chinese.
Also, China is not strong enough to protect the peaceful environment for the whole world ( I mean same as America). So less terrorists will focus on China. They don''''t have any target in China.
By the way, China has really strong troops and security checking system to fight against them.
These are good for China to create a safety environment, so I think China is safer.
我覺得是。因為中國沒有傳統(tǒng)宗教,XX分子沒有任何理由發(fā)動襲擊。
在中國外國人很少,大多數(shù)都是中國人。
而且,中國還不夠強大,不足以保護整個世界的和平環(huán)境(我的意思像美國那樣)。所以更少的XX分子會關注中國。他們在中國沒有任何目標。
順便說一句,中國有非常強大的軍隊和安全檢查系統(tǒng)來打擊他們。這些都有利于中國創(chuàng)造一個安全的環(huán)境,所以我認為中國更安全。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Unlike much of the world, China''''s economy has been thriving in recent years and the country boasts the fourth-highest gross domestic product (GDP) in the world. Jobless and homeless rates are relatively low, which translates to a low crime rate as well. You hear about the occasional pickpocketing, but violence, particularly targeted against foreigners, is very rare.
Well, this question is a very individual one and it depends much upon your personality, the way you can handle hardshiphs or new and unexpected things and your perspective about life itself.
From my experience, I feel very safe
與世界上許多國家不同,中國經(jīng)濟近年來一直在蓬勃發(fā)展,中國擁有世界第四高的國內(nèi)生產(chǎn)總值(GDP)。失業(yè)率和無家可歸率相對較低,這也意味著犯罪率很低。聽說過偶爾的扒手,但暴力特別是針對外國人的暴力,是非常罕見的。
嗯,這個問題是一個非常個人化的問題,它很大程度上取決于你的個性,你處理困難或意想不到的事的方式,以及你對生活本身的看法。
從我的經(jīng)驗來看,我覺得很安全。
Jianguo Shi(回復Kitty Smith)
全世界喋喋不休地談論中國的GDP排名第四,這是10多年前的事情了。
Definitely. China is the safest country in the world. With the tight control of guns in China, it has become the country with most safety in the world. Either the 1st tier cities or the small townships, it is always safe. You can walk back to your hotel after you get finish with your nightlife, no one will bother you. In addition, Chinese public security office is alway reachable with number of 110. So don’t worry.
肯定是更安全的。中國是世界上最安全的國家。隨著中國對槍支的嚴格控制,它已經(jīng)成為世界上最安全的國家。無論是一線城市還是小城鎮(zhèn),都是安全的。你可以在結(jié)束夜生活后步行回酒店,沒有人會打擾你。此外,中國公安局電話號碼110始終可接通。所以別擔心。
I have never gone to Europe, but I have gone to Northeastern US and Eastern China. Apart from a few warzone cities in US (e.g. Baltimore and Detroit), I feel Northeastern US and Eastern China are largely the same. Well, actually I felt unsafe when I took bus in China. Oh, by the way, those pushy pimps in China are really annoying.
The thing is, in US, when people see one of the following:
Africans
Latinos
Prostitutes
Drunkard
Homeless
They will automatically label that place as unsafe. Anyway, in US, I walked around at 1 am, 2 am, or 3 am and I simply minded my own business, nothing happened to me.
我從未去過歐洲,但我去過美國東北部和中國東部。除了美國的幾個戰(zhàn)區(qū)城市(例如巴爾的摩和底特律),我覺得美國東北部和中國東部在很大程度上是一樣的。嗯,其實我在中國坐公交車的時候感覺不安全。哦,順便說一下,中國的皮條客真的很煩人。
問題是,在美國,當人們看到以下情況之一時:
非洲人。
拉丁裔。
妓女。
酒鬼。
無家可歸的。
他們會自動給那個地方貼上不安全的標簽。無論如何,在美國,我在凌晨1點,2點或3點走來走去,我也只是關心我自己的事情,什么事也沒有發(fā)生。