日本天皇德仁登上菊花王座
Japanese Emperor Naruhito ascends Chrysanthemum Throne譯文簡介
周二,日本第126任天皇德仁登基,民眾高呼“萬歲”,一同恭祝他統(tǒng)治長久繁榮。
正文翻譯
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.ltaaa.com 翻譯:bluebit 轉載請注明出處
Japanese Emperor Naruhito ascends Chrysanthemum Throne
Associated Press MARI YAMAGUCHI Associated Press·October 22, 2019
日本天皇德仁登上菊花王座
Associated Press MARI YAMAGUCHI Associated Press·October 22, 2019
日本天皇德仁登上菊花王座
TOKYO (AP) — Emperor Naruhito ascended the Chrysanthemum Throne on Tuesday, proclaiming himself Japan''''''''''''''''s 126th emperor as the audience shouted "banzai" to wish him a long and prosperous reign.
Naruhito pledged at an enthronement ceremony at the Imperial Palace to serve his constitutional duty as a symbol of the state and to stay close to the people, as Prime Minister Shinzo Abe congratulated him and led three "banzai" cheers. The cheers traditionally means "ten thousand year" of long life.
周二,日本第126任天皇德仁登基,民眾高呼“萬歲”,一同恭祝他統(tǒng)治長久繁榮。德仁天皇在皇宮舉行的登基儀式上宣誓,將履行憲法賦予他的國家象征職責,并與(日本)人民融在一起。日本首相安倍晉三(Shinzo Abe)向他表示祝賀,并率先高呼三聲“萬歲”。Cheers在日本民間的含義是“萬歲“。
"I hearby proclaim to inside and outside of the country that I have enthroned," Naruhito said as he stood inside the Imperial Throne. "I hereby swear that I will act according to the constitution and fulfill my responsibility as the symbol of the state and of the unity of the people of Japan, while always praying for the happiness of the people and the peace of the world as I always stand with the people."
坐在天皇寶座上的德仁表示:“我在國內外都聽到了我即位的消息?!薄拔以诖诵?,我將依照憲法,履行我作為國家和日本人民團結象征的責任, 我將一如既往地同人民站在一起,為人民的幸福和世界的和平而祈禱”。
Naruhito, in a formal brownish-orange robe that has been dyed in sappanwood and Japanese wax tree bark and a black headdress decorated with an upright tail, appeared as a pair of black-robed chamberlains opened the purple curtains of the throne at the sound of a bell.
德仁身著皂莢木與日本蠟樹皮染成的棕黃色登基長袍,頭戴高聳豎立條狀飾帶的黑色帽子,一聲鐘響,一對穿著黑袍的黃宮內侍拉開了紫色的寶座前的幕簾。
The throne, called "Takamikura," is a 6.5-meter (21-foot) -high decorative structure resembling a gazebo or something at the Forbidden City in China. It was transported from the former Imperial Palace in Japan''''''''''''''''s ancient capital of Kyoto, where emperors lived until 150 years ago.
這個被稱為“高御座”的寶座是一座6.5米(21英尺)高的裝飾性建筑,有些像中國紫禁城中的“龍椅”或類似的座椅。它是從日本古都京都的前皇宮運來的,150年前以前的皇帝一直生活在那里。
這個被稱為“高御座”的寶座是一座6.5米(21英尺)高的裝飾性建筑,有些像中國紫禁城中的“龍椅”或類似的座椅。它是從日本古都京都的前皇宮運來的,150年前以前的皇帝一直生活在那里。
The enthronement ceremony is the high point of several succession rituals that began in May when Naruhito inherited the throne after the abdication of Akihito, his father. Naruhito is the 126th emperor in the world''''''''''''''''s oldest hereditary monarchy that historians say goes back 1,500 years.
今年5月,日本天皇明仁(Akihito)退位后,德仁繼承了皇位。登基儀式是一系列繼承儀式中的高潮。德仁天皇是世界上最古老的世襲君主制的第126位皇帝,歷史學家稱“天皇”可以追溯到1500年前
The proclamation is largely meant to allow the government to showcase the monarchy to win public support and to preserve Japan''''''''''''''''s cultural heritage, historians say.
歷史學家表示,登基大典主要是政府希望通過展示君主制,保護日本文化遺產(chǎn),進而贏得公眾支持。
歷史學家表示,登基大典主要是政府希望通過展示君主制,保護日本文化遺產(chǎn),進而贏得公眾支持。
Despite the time, effort and cost put into preparations, the ceremony lasted only about 30 minutes.
盡管準備工作耗費了不少時間、精力與金錢,但登基儀式只持續(xù)了大約30分鐘。
The enthronement ceremony was originally modeled after one by the ancient Tang dynasty of China and the second of a three-part process following the May succession. Some experts have raised questions over the government''''''''''''''''s funding of 16 billion yen ($150 million) for ceremonies that contain religious rites.
登基大典最初只是仿照中國古代唐朝的一個儀式,該儀式共分為三大部分,這次登基大典只是繼五月繼承儀式后的第二步。一些專家對政府為含有宗教意味的儀式活動提供160億日元(約10.5億人民幣)的資金提出了質疑。
登基大典最初只是仿照中國古代唐朝的一個儀式,該儀式共分為三大部分,這次登基大典只是繼五月繼承儀式后的第二步。一些專家對政府為含有宗教意味的儀式活動提供160億日元(約10.5億人民幣)的資金提出了質疑。
Criticism was largely eclipsed by the festive mood, in part because Naruhito''''''''''''''''s succession was by abdication not by death, palace watchers said.
(日本)王室觀察人士說,人們的批評態(tài)度在很大程度上被節(jié)日氣氛沖淡了,部分原因是德仁的繼位是通過天皇退位而不是通過天皇死亡而得來的。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉載請注明出處
The pre-war custom of clemency by the emperor has triggered criticism as being undemocratic and politically motivated. At the time of former emperor Akihito''''''''''''''''s enthronement, 2.5 million people were given amnesty.
Earlier Tuesday, the 59-year-old emperor put on a white robe and prayed at "Kashikodokoro" and two other shrines. The visits Tuesday morning are to report to gods ahead of the ceremony, to be attended by 2,000 guests from in and outside Japan.
(二)戰(zhàn)前天皇特赦的慣例引發(fā)了批評,稱這是出于政治動機,是不民主的。在明仁天皇登基時,有250萬人得到了特赦。周二早些時候,這位59歲的天皇身穿白袍,在伊勢神宮和另外兩座神社禱告。周二上午在儀式開始前,德仁將向神靈參拜,有來自日本國內外的2,000名賓客將出席儀式。
Earlier Tuesday, the 59-year-old emperor put on a white robe and prayed at "Kashikodokoro" and two other shrines. The visits Tuesday morning are to report to gods ahead of the ceremony, to be attended by 2,000 guests from in and outside Japan.
(二)戰(zhàn)前天皇特赦的慣例引發(fā)了批評,稱這是出于政治動機,是不民主的。在明仁天皇登基時,有250萬人得到了特赦。周二早些時候,這位59歲的天皇身穿白袍,在伊勢神宮和另外兩座神社禱告。周二上午在儀式開始前,德仁將向神靈參拜,有來自日本國內外的2,000名賓客將出席儀式。
Enshrined at "Kashikodokoro" is the goddess Amaterasu, the mythological ancestress of Japan''''''''''''''''s emperors.
日本神話中的天照女神大帝,被供奉在伊勢神宮中。
日本神話中的天照女神大帝,被供奉在伊勢神宮中。
Later Tuesday, Naruhito and his wife Masako, a Harvard-educated former diplomat, will host a court banquet, to be attended by about 400 foreign dignitaries and representatives from Japan''''''''''''''''s administrative, legislative and judicial branches and their spouses.
周二晚些時候,德仁和他的妻子、曾在哈佛就學的前外交官雅子(Masako)將舉辦一場招待宴會,約400名外國政要、日本行政、立法和司法部門的代表及其配偶出席。
周二晚些時候,德仁和他的妻子、曾在哈佛就學的前外交官雅子(Masako)將舉辦一場招待宴會,約400名外國政要、日本行政、立法和司法部門的代表及其配偶出席。
A parade originally planned for Tuesday afternoon has been postponed until Nov. 10 due to a deadly typhoon that caused flooding and other damage in central and northern Japan.
原定于周二下午的慶?;顒颖煌七t到11月10日舉行,原因是一場襲擊日本中部和北部的臺風造成了洪災和其他破壞。
Naruhito and Masako have been warmly welcomed by the Japanese public, despite comparisons to their beloved predecessors. They made positive impressions by freely conversing with U.S. President Donald Trump and first lady Melania during their visit weeks after Naruhito''''''''''''''''s succession in May, palace watchers say.
盡管與他們敬愛的先皇比,德仁和雅子仍受到了日本公眾的熱烈歡迎。王室觀察人士說,今年5月在德仁天皇繼位的幾周后,他們與到訪的美國總統(tǒng)特朗普以及第.一夫人梅拉尼婭進行過暢談,給后者留下了積極的印象
盡管與他們敬愛的先皇比,德仁和雅子仍受到了日本公眾的熱烈歡迎。王室觀察人士說,今年5月在德仁天皇繼位的幾周后,他們與到訪的美國總統(tǒng)特朗普以及第.一夫人梅拉尼婭進行過暢談,給后者留下了積極的印象
"I think people have high expectations for the emperor who is fluent in foreign language and internationalized," said historian and monarchy expert, Eiichi Miyashiro, also a journalist.
我認為人們對天皇抱有很高的期望,因為他能說流利的外語,很國際化。
我認為人們對天皇抱有很高的期望,因為他能說流利的外語,很國際化。
Naruhito is a historian, a viola player and an expert on water transport who studied at Oxford. Masako, a Harvard-educated diplomat, has struggled for more than a decade since developing "adjustment disorder" after giving birth to their only child, Princess Aiko, and facing pressure to produce a boy in Japan''''''''''''''''s monarchy that only allows male heirs.
德仁是歷史學專家,中提琴手,牛津大學水運動專家。雅子是一名在哈佛大學畢業(yè)的外交官,生下獨子愛后患上了“適應障礙”,并面臨著在日本君主制下必須生男孩的壓力。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉載請注明出處
德仁是歷史學專家,中提琴手,牛津大學水運動專家。雅子是一名在哈佛大學畢業(yè)的外交官,生下獨子愛后患上了“適應障礙”,并面臨著在日本君主制下必須生男孩的壓力。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉載請注明出處
A shortage of males in the royal family has raised succession concerns. Naruhito has an 83-year-old uncle and two potential heirs — his younger brother Crown Prince Akishino and a 13-year-old nephew, prompting calls for a debate, possibly to allow female emperors.
皇室缺少男性引起了繼承問題的擔憂。德仁天皇有一個83歲的叔叔和兩個潛在繼承人——他的弟弟文仁皇太子和一個13歲的侄子。
皇室缺少男性引起了繼承問題的擔憂。德仁天皇有一個83歲的叔叔和兩個潛在繼承人——他的弟弟文仁皇太子和一個13歲的侄子。
Abe and his ultra-conservative supporters who want to keep paternalistic family values insist on male-only succession, while a majority of the general public support allowing female emperors.
安倍及其極端保守支持者希望保持家長式的家庭價值觀,他們堅持允許應男性繼承皇位,但大多數(shù)民眾支持允許女性擔任天皇。
安倍及其極端保守支持者希望保持家長式的家庭價值觀,他們堅持允許應男性繼承皇位,但大多數(shù)民眾支持允許女性擔任天皇。
評論翻譯
很贊 ( 2 )
收藏
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉載請注明出處
Probably thanks to the geopolitical situation of an island country, Japan has hold the succession of the throne for about 1500 years at least. I appreciate for our fortune,which dynasties including PRC in the Chinese continent has never enjoyed.
或許是島國地緣政治原因,日本至少擁有1500年的王位延續(xù)。我為我們的幸運而感激,因為新中國以及那些歷代王朝無法享受到這種盛譽。
Despite the bad weather, it is a most wonderful day in Japan.
盡管天氣不好,但這是日本最美妙的一天
We will be in Japan in 3 days... A trip to remember!
我們會在3天內來到日本,度過這難忘之旅。
Someone please block this from Donald Trump''''''''''''''''s vision or the next emperor declaration might be his own.
還是注意下特朗普吧,沒準下一個宣稱登基的皇帝就是他自己。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉載請注明出處
Trump is taking notes.
特朗普已拿小本本記下了。
Trump plans to proclaim himself Emperor for Life later this month at Mar-a-Lago.
特朗普計劃本月晚些時候將在自家莊園宣稱登帝。
Oh, wow. Words just cannot describe the regal splendor of this most exquisite ceremony. I''''''''''''''''m so emotional, my eyes were wet the whole time watching the live stream. I am a Japanophile! And an Anglophile, too...it was lovely seeing Prince Charles among the dignitaries.
As far as the heads of state (Abe, et al), while I loved that the men were decked out in white tie and cutaway tailcoats, I think that the lady among them (don''''''''''''''''t know her name nor title) would''''''''''''''''ve looked more fitting among them wearing a nice kimono instead of her long skirt and blazer, which while dressy, wasn''''''''''''''''t as formal as what her male counterparts had on.
I''''''''''''''''m awl verklempft - twalk amonst youwselves.
Banzai Reiwa!!!!!
哇~~哦。言語已無法描述這輝煌盛大的登基儀式。真是太激動了,看直播的時候我的眼睛都濕潤了。我崇拜日本!也崇拜英……,看到查爾斯王子和那些達官顯貴們在一起真是太好了。至于國家元首(安倍等人),我喜歡他們打著白色領帶,穿著燕尾服,我覺得她們當中的那位女士(名字和頭銜不清楚)如果穿的是一件漂亮的和服,而不是長裙和休閑西裝,看起來會更合適一些。
很高興再次見到您
令和萬歲~?。?!
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉載請注明出處
So, will Trump bring Melania back out of cold storage for this event?
所以,特朗普會把雪藏中的梅拉尼婭拽出來參加這個儀式嗎?
Trump is going to be so jealous! Lol
特朗普酸酸的!哈哈
Pathetic responses invoking US President Trump to any involvement in this process; this is cultural not political, and President Trump has already met with the ascending Emperor and Empress before this transition. Stand down on comments which affect advancement towards humanity and evolution.
讓美國總統(tǒng)特朗普參與這一進程的可悲回應;這是文化上的而不是政治上的,特朗普總統(tǒng)已經(jīng)在這次交接之前會見了升天皇帝和皇后。不要發(fā)表影響人類進步和進化的言論
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉載請注明出處
Donny boy?
Are you paying attention to this?
If you did this, proclaim yourself Emperor... Just THINK of what you could do! Just THINK of it.
(梅妮拉:)唐尼,看到了嗎,想當皇帝么,想想該怎么做!好好想想。
AMAZING JAPANESE EMPEROR? VISITED 3 SHINTO SHRINES BUT FAILED TO GET JAPANESE VOTES IN MAJORITY TO BE EMPEROR ??? ACCORDING TO NEWS 46% APPROVED SO THIS MEAN REGRET DIRECTLY OR INDIRECTLY BY 54% ???
神奇啊,日本天皇參拜了3個神社,當天皇難道不是看誰得票多誰當選??據(jù)新聞報道,46%的人表示同意,這意味著有54%的人直接或間接表示后悔。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉載請注明出處
At his impeachment hearing,trumpy proclaims himself "Forever" fake president of the United States.
在彈劾聽證會上,特朗普宣稱自己“永遠”是美國的假總統(tǒng)
This is the 21st century right? Sometimes it''''''''''''''''s hard to know...
不是吧,都21世紀了?竟然還有這種事…
Around the house he just strolls around in a pipe slippers smoking jacket and Bvd''''''''''''''''s
一個身著吸煙夾克,手持煙斗,腳穿拖鞋,低著頭的人在屋中徘徊。
Maybe he will reauthorize the manchuria war and the Imperial conquests
也許他會重新授權開啟滿洲戰(zhàn)爭和帝國征戰(zhàn)
To those who don''''''''''''''''t know Naruhito, he''''''''''''''''s the grandson of a war criminal Hirohito Emperor during WWII whom committed GENO.... tens of millions of people across Asia. Why would Japan want to preserve its darkest past?
跟大家介紹下德仁,他是二戰(zhàn)期間日本裕仁天皇的孫子,裕仁天皇在亞洲犯下了屠殺數(shù)千萬人的大罪。為什么日本還想留著它最黑暗的過去。
I thought his name was "Naruto"
乍一看他的名字我還以為是火影里的“鳴人”呢
Just scrap all the Emperors like China.Do we still need to feed these Royal with tax payer money for nothing?
像(古)中國這樣的皇帝都廢了吧。我們還需要用納稅人的錢養(yǎng)活這幫王室成員嗎?
they are both Jew hating, Holocaust deniers.
他們都憎恨猶太人,否認大屠殺