“是時候獨(dú)立了”:尼古拉·斯特金稱將要求蘇格蘭人在明年投票脫離英國
''''It is time for independence'''': Nicola Sturgeon says she will demand Scottish vote to leave the UK next year譯文簡介
如果我們未來50年繼續(xù)這樣做,那我們的每一個家庭都將成為一個獨(dú)立的國家。你需要憑護(hù)照才能去該死的阿爾迪超市購物。
正文翻譯
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.ltaaa.com 翻譯:jiangye111 轉(zhuǎn)載請注明出處
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
''''It is time for independence'''': Nicola Sturgeon says she will demand Scottish vote to leave the UK next year
“是時候獨(dú)立了”:尼古拉·斯特金稱她將要求蘇格蘭人在明年投票脫離英國
“是時候獨(dú)立了”:尼古拉·斯特金稱她將要求蘇格蘭人在明年投票脫離英國
-Nicola Sturgeon has vowed in her closing speech at the Scottish National Party''''''''s annual conference in Aberdeen to rejoin the EU as an independent country after the UK leaves.
-The Scottish government is preparing to demand a Scottish independence referendum ''''''''within weeks.''''''''
-She also used the speech to attack Prime Minister Boris Johnson and US President Donald Trump as ''''''''so-called strongmen’
——在阿伯丁舉行的蘇格蘭民族黨年會上,尼古拉·斯特金在閉幕演講中誓言,英國脫歐后,蘇格蘭將作為一個獨(dú)立國家重新加入歐盟。
——蘇格蘭政府正準(zhǔn)備要求“在幾周內(nèi)”舉行蘇格蘭獨(dú)立公投。
——她還利用這次演講抨擊英國首相鮑里斯·約翰遜和美國總統(tǒng)唐納德·特朗普是“所謂的鐵腕人物”
新聞:
-The Scottish government is preparing to demand a Scottish independence referendum ''''''''within weeks.''''''''
-She also used the speech to attack Prime Minister Boris Johnson and US President Donald Trump as ''''''''so-called strongmen’
——在阿伯丁舉行的蘇格蘭民族黨年會上,尼古拉·斯特金在閉幕演講中誓言,英國脫歐后,蘇格蘭將作為一個獨(dú)立國家重新加入歐盟。
——蘇格蘭政府正準(zhǔn)備要求“在幾周內(nèi)”舉行蘇格蘭獨(dú)立公投。
——她還利用這次演講抨擊英國首相鮑里斯·約翰遜和美國總統(tǒng)唐納德·特朗普是“所謂的鐵腕人物”
新聞:
First Minister of Scotland Nicola Sturgeon on stage during the SNP autumn conference in Aberdeen, Scotland, Britain October 13, 2019. REUTERS/Russell Cheyne
(2019年10月13日,蘇格蘭首席大臣尼古拉·斯特金在蘇格蘭民族黨秋季會議上發(fā)言。路透社/羅素·切恩)
ABERDEEN, SCOTLAND — Nicola Sturgeon has announced she plans to request an independence referendum to take place next year, in order to remove Scotland from "the politics of Johnson and Trump."
蘇格蘭阿伯丁報(bào)道——尼古拉·斯特金宣布,她計(jì)劃要求明年舉行獨(dú)立公投,把蘇格蘭從“約翰遜和特朗普的政治”中抽身出去。
蘇格蘭阿伯丁報(bào)道——尼古拉·斯特金宣布,她計(jì)劃要求明年舉行獨(dú)立公投,把蘇格蘭從“約翰遜和特朗普的政治”中抽身出去。
"Be in no doubt, we are winning the case for independence," the Scottish first minister told the Scottish National Party conference in Aberdeen.
蘇格蘭首席大臣在阿伯丁舉行的蘇格蘭民族黨會議上表示:“毫無疑問,我們正在贏得獨(dú)立?!?/b>
蘇格蘭首席大臣在阿伯丁舉行的蘇格蘭民族黨會議上表示:“毫無疑問,我們正在贏得獨(dú)立?!?/b>
"Scotland is rich enough, strong enough and big enough to take our place among the proud, independent nations of the world," she said.
她說:“蘇格蘭足夠富裕、足夠強(qiáng)大、足夠大,足以在世界上自豪的獨(dú)立國家中占據(jù)一席之地?!?/b>
她說:“蘇格蘭足夠富裕、足夠強(qiáng)大、足夠大,足以在世界上自豪的獨(dú)立國家中占據(jù)一席之地?!?/b>
She said that Edinburgh will formally request a section 30 order of the Scotland Act 1998, which would pave the way for another independence referendum next year, citing a poll on Sunday which put support for independence at 50%.
她說,愛丁堡將正式請求頒布《1998年蘇格蘭法案》的第30條命令,這將為明年的另一場獨(dú)立公投鋪平道路。
她說,愛丁堡將正式請求頒布《1998年蘇格蘭法案》的第30條命令,這將為明年的另一場獨(dú)立公投鋪平道路。
"I can confirm today that before the end of this year, I will demand the transfer of power that puts the legality of a referendum beyond any doubt," she said.
她說:“我今天可以證實(shí),在今年年底之前,我將要求移交權(quán)力,讓全民公投的合法性變得毫無疑問?!?/b>
她說:“我今天可以證實(shí),在今年年底之前,我將要求移交權(quán)力,讓全民公投的合法性變得毫無疑問?!?/b>
"And when I do, the question should not be to the SNP – what will we do if Westminster refuses?
“當(dāng)我這么做的時候,‘如果威斯敏斯特拒絕,我們會怎么做?’——這個問題不應(yīng)該提給蘇格蘭民族黨。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
“當(dāng)我這么做的時候,‘如果威斯敏斯特拒絕,我們會怎么做?’——這個問題不應(yīng)該提給蘇格蘭民族黨。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
"The question should be demanded of the Westminster parties – what gives you any right to deny people in Scotland our ability to choose our own future?"
“這個問題應(yīng)該讓威斯敏斯特的政黨來回答——你們有什么權(quán)利剝奪蘇格蘭人民選擇自己未來的權(quán)利?”
“這個問題應(yīng)該讓威斯敏斯特的政黨來回答——你們有什么權(quán)利剝奪蘇格蘭人民選擇自己未來的權(quán)利?”
She said that any referendum would have to take place in 2020.
她說,某種公投必須在2020年舉行。
她說,某種公投必須在2020年舉行。
Downing Street plans to reject Scotland''''''''s request, with the prime minister''''''''s spokesperson saying: "The Prime Minister has set out his views in relation to an independence referendum. The last vote was described as once in a generation."
唐寧街計(jì)劃拒絕蘇格蘭的請求,首相的發(fā)言人說:“首相已經(jīng)闡述了他對獨(dú)立公投的看法。最后一次投票被描述成一代人一次?!?/b>
唐寧街計(jì)劃拒絕蘇格蘭的請求,首相的發(fā)言人說:“首相已經(jīng)闡述了他對獨(dú)立公投的看法。最后一次投票被描述成一代人一次?!?/b>
The first minister urged her party to stand up to the "crude populism" she said was espoused by leaders including Boris Johnson and Donald Trump.
首席大臣敦促她的政黨直面她所說的包括鮑里斯·約翰遜和唐納德·特朗普在內(nèi)的領(lǐng)導(dǎo)人所擁護(hù)的“原始民粹主義”。
首席大臣敦促她的政黨直面她所說的包括鮑里斯·約翰遜和唐納德·特朗普在內(nèi)的領(lǐng)導(dǎo)人所擁護(hù)的“原始民粹主義”。
She cited the Supreme Court''s ruling that the prime minister had acted unlawfully when he attempted to shut down parliament in September, as well as the US president''''''''s decision to withdraw troops from the Syrian border last week which has sparked a brutal conflict in the region.
她引用了最高法院的裁決,稱總理在9月份試圖關(guān)閉議會時行為違法,以及美國總統(tǒng)上周決定從敘利亞邊境撤軍——這引發(fā)了該地區(qū)的殘酷沖突。
她引用了最高法院的裁決,稱總理在9月份試圖關(guān)閉議會時行為違法,以及美國總統(tǒng)上周決定從敘利亞邊境撤軍——這引發(fā)了該地區(qū)的殘酷沖突。
"Here in the UK, we have a prime minister who has acted unlawfully, and shown no concern for the human consequences of his disastrous Brexit policy," she said.
她說:“在英國,我們有一位行為違法的首相,他對災(zāi)難性的英國脫歐政策的人道后果毫不關(guān)心。”
她說:“在英國,我們有一位行為違法的首相,他對災(zāi)難性的英國脫歐政策的人道后果毫不關(guān)心。”
"Across the Atlantic, the current incumbent of the White House has casually allowed a war in the Middle East to re-erupt."
“在大西洋彼岸,現(xiàn)任美國總統(tǒng)隨意地讓中東的戰(zhàn)爭再次爆發(fā)?!?/b>
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
“在大西洋彼岸,現(xiàn)任美國總統(tǒng)隨意地讓中東的戰(zhàn)爭再次爆發(fā)?!?/b>
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
"What leaders like Boris Johnson and Donald Trump have in common is this: a belief that nothing should be allowed to stand in the way of their own self-interest.
“像鮑里斯·約翰遜和唐納德·特朗普這樣的領(lǐng)導(dǎo)人的共同點(diǎn)是:任何事情都不應(yīng)妨礙他們自身的利益。
“像鮑里斯·約翰遜和唐納德·特朗普這樣的領(lǐng)導(dǎo)人的共同點(diǎn)是:任何事情都不應(yīng)妨礙他們自身的利益。
"Not contrary opinions that might challenge the notion that they – and only they – speak for the people. Not facts or evidence. Not the rule of law. Not even democracy. In some cases, not even basic human rights."
“那些可能會挑戰(zhàn)他們(而且只有他們)的為民眾發(fā)聲的反對觀點(diǎn)不行。事實(shí)或證據(jù)不行。法治也不行。甚至民主也不行。在某些情況下,甚至連基本人權(quán)都不行?!?/b>
“那些可能會挑戰(zhàn)他們(而且只有他們)的為民眾發(fā)聲的反對觀點(diǎn)不行。事實(shí)或證據(jù)不行。法治也不行。甚至民主也不行。在某些情況下,甚至連基本人權(quán)都不行?!?/b>
She added: "Crude populism tramples on the rights of minorities and tears at the very fabric of our democracy. It is not for us. That is not who we are."
她補(bǔ)充道:“粗暴的民粹主義踐踏少數(shù)群體的權(quán)利,撕裂我們民主的根基。它不適合我們。我們不是這樣的人?!?/b>
她補(bǔ)充道:“粗暴的民粹主義踐踏少數(shù)群體的權(quán)利,撕裂我們民主的根基。它不適合我們。我們不是這樣的人?!?/b>
Sturgeon has previously described some of Trump''''''''s views as "deeply abhorrent," and said she was "not prepared to be a politician that maintains a diplomatic silence in the face of racism, misogyny or hatred of any kind."
斯特金此前曾形容特朗普的一些觀點(diǎn)“令人深惡痛絕”,并表示她“不準(zhǔn)備成為面對種族主義、厭女癥或任何形式的仇恨而保持外交沉默的政治家”。
斯特金此前曾形容特朗普的一些觀點(diǎn)“令人深惡痛絕”,并表示她“不準(zhǔn)備成為面對種族主義、厭女癥或任何形式的仇恨而保持外交沉默的政治家”。
評論翻譯
很贊 ( 1 )
收藏
I hope the dumb fucks who voted for Brexit are ready to literally lose half their country, cause that''''''''s exactly what''''''''s gonna happen now. Scotland will go, and Northern Ireland won''''''''t be too far behind. Congrats! You''''''''ve done Putin''''''''s job for him better than he ever could have imagined. The United Kingdom will now cease to exist because of your ignorance and gullibility.
我希望那些投票支持英國脫歐的笨蛋準(zhǔn)備好失去他們國家的一半,因?yàn)檫@就是現(xiàn)在將要發(fā)生的事情。蘇格蘭會離開,北愛爾蘭也不會太久。恭喜!你們?yōu)槠站┧龅墓ぷ鞅人胂蟮倪€要好。因?yàn)槟銈兊臒o知和輕信,聯(lián)合王國將不復(fù)存在。
The generation that destroyed the United Kingdom.
Even hitler couldnt do it!
摧毀英國的一代人。
連元首都沒做到!
I’m living amongst a country of fucking morons
我生活在一個白癡的國家
Same
同感
There is a simple cure, come on up to the North, be a good citizen and make your life here!
有個簡單的辦法,快來北方,做個好公民,在這里生活吧!
American here. Can I come?
我是美國人。我也能來嗎?
Don''''''''t wait for November 2020. You can always get started now by joining an independence movement. You may have heard of Cascadia, or the CNP, or other movements. Would you be interested in joining something like that?
不要等到2020年11月。你現(xiàn)在就可以加入獨(dú)立運(yùn)動了。你可能聽說過卡斯卡迪亞、CNP或其他獨(dú)立運(yùn)動。你有興趣參加這樣的運(yùn)動嗎?
England will be fine. Hell, the Scottish independence won''''''''t happen anyway. It didn''''''''t happen last time, and the issues haven''''''''t been resolved.
英格蘭會沒事的。見鬼,反正蘇格蘭獨(dú)立也不會發(fā)生。上次沒有發(fā)生,問題也沒有得到解決。
The Boomers’ great accomplishment!
嬰兒潮一代的偉大成就!
Every generation since Queen Victoria has seen the British realms diminish.
自維多利亞女王以來,每一代英國人的領(lǐng)地都在縮小。
The empire grew considerably after WW1?
這個帝國在一戰(zhàn)后發(fā)展迅速。
So this is all Elizabeth’s fault
所以這都是伊麗莎白的錯
Excuse, the queen is too busy trying to avoid tripping over her corgis to keep an empire together.
借口是,女王正忙著避免被她的柯基絆倒,以維持一個帝國的完整。
The queen doesn’t have any corgis
女王沒有柯基犬
You''''''''re right. Although, she has two dorgis (dachshund corgi mixes).
你是對的。雖然,她有兩只臘基犬(達(dá)克斯獵狗柯基混血)。
The British Empire died with WW2 and Thatcher put the nail to the coffin by supporting Pinochet.
大英帝國在二戰(zhàn)中滅亡了,撒切爾夫人通過支持皮諾切特而將其釘在了棺材上。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
And the Tories are acting like it''s 1899.
而且保守黨表現(xiàn)得好像是在1899年。
What''''''''s Pinochet got to do with it?
皮諾切特和這有什么關(guān)系?
He was a fucking monster that tortured is population. Margaret supporting him internationally and the major fail of all other supported dictators triggered the fall of the "hereditary monarchy".
She was the last British influencers. Since then british influence is a shadow. None of the former colonies play more then " token" deference to.
Not just the UK but Belgium and France all lost their colonies around the same time and their old colonial influence.
他是個折磨人口的魔鬼。瑪格麗特在國際上對他的支持,觸發(fā)了“世襲君主制”的垮臺。
她是最后一個有影響力的英國人。從那時起,英國的影響就成了陰影。沒有任何一個前殖民地表現(xiàn)出比“象征性”更多的尊重。
不僅僅是英國,比利時和法國也在同一時間失去了他們的殖民地和原有的殖民影響力。
It''''''''s not like the current configuration of the UK has been around for that long. There''''''''s still people alive who were born in parts that were previously part of it and aren''''''''t now. And that configuration was only around for 121 years. UK is only 218 year old.
英國目前的格局并沒有持續(xù)那么久。現(xiàn)在仍然有活著的人——他們出生的地方以前是它的一部分,但現(xiàn)在不是了。今天這種結(jié)構(gòu)只存在了121年。英國只有218歲。
It''''''''s not destroying, its giving birth to a new country.
這不是在破壞,而是在孕育一個新的國家。
There was some polling done within the Tory party recently that suggested the majority of them don''''''''t give a shit what happens to the unx so long as Brexit is delivered.
So yeah, they are.
保守黨內(nèi)部最近進(jìn)行的一些民調(diào)顯示,只要英國脫歐成功,他們中的大多數(shù)人就不會在乎歐盟會發(fā)生什么。
是的,他們就是這樣。
Tories are trying to turn England into a tax haven for the transnational rich. They don''''''''t give a shit about the greater good.
保守黨正試圖把英國變成跨國富人的避稅天堂。他們不關(guān)心更偉大的利益。
As long as Wales stays in, won''''''''t it still be called the United Kingdom though?
只要威爾士還在,它不還是“聯(lián)合王國”嗎?
It''''''''s the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland because the unx of England and Scotland created the kingdom of Great Britain, and the UK part became part of the official title after the addition of Ireland.
Wales is technically speaking fully a part of the Kingdom of England.
它是大不列顛及北愛爾蘭聯(lián)合王國,因?yàn)橛⒏裉m和蘇格蘭的聯(lián)合才創(chuàng)造了大不列顛王國,在愛爾蘭加入后,“UK”部分成為官方名稱的一部分。
嚴(yán)格地說,威爾士是英格蘭王國的一部分。
Well, a lot of people call the United Kingdom just England, now they''''''''ll be right finally (apart from Wales).
好吧,很多人都說聯(lián)合王國就是英格蘭,現(xiàn)在他們終于說對了(除了威爾士)。
It would still be a united kingdom though, right? They’d have the same monarch still?
它仍然是一個聯(lián)合王國,對吧?還是原來的君主?
They''''''''d have the same monarch but I doubt it would remain a united kingdom. Scotland would likely go a similar route to Canada and Australia, in that they are totally independent and have separate monarchies, that just happen to be held by the same family. After all, the current British Queen is still the descendent of the Scottish Royal line too,
他們會有同樣的君主,但我懷疑它會保持為一個聯(lián)合王國。蘇格蘭可能會走與加拿大和澳大利亞類似的道路,因?yàn)樗鼈兪峭耆?dú)立的,有獨(dú)立的君主政體,只是碰巧由同一個家族掌控。畢竟,現(xiàn)在的英國女王也是蘇格蘭皇室的后裔,
I hope the dumb fucks who voted for Brexit are ready to literally lose half their country
Want some fun?
The same demographics that want brexit also voted to Stay with UK last referendum.
Go ahead, wrap your head around that one for a minute or two.
“我希望那些投票支持英國脫歐的笨蛋準(zhǔn)備好失去他們國家的一半”
想知道一些有趣的事嗎?
希望英國脫歐的人口也在上次公投中支持留在英國。
去吧,用你的腦袋想一兩分鐘。
That doesn’t surprise me at all actually. After all the ones who want out of the UK are the same people who wanted to remain in the EU
我一點(diǎn)也不驚訝。畢竟,那些想要離開英國的人正是那些想要留在歐盟的人
Genuinely curious, but do you have a source for that?
My understanding was that there was a "pledge" to safeguard EU membership if we voted to stay in the UK?
真的很好奇,但你有消息來源嗎?
我的理解是,如果我們投票決定留在英國,就必須得到一個保護(hù)我們歐盟成員國身份的“承諾”。
Better Together campaign claimed that staying in the UK was the only way to safeguard membership of the EU, claiming that Scotland wouldn''''''''t receive automatic membership. They also argued that Spain in particular would veto Scotland''''''''s membership of the EU because it could inspire the Catalonian independence movement. UKIP were also gaining speed around this time, but stayed far behind in the polls in Scotland and the better together campaign assumed that any UK independence from EU referendum would keep the UK in the EU.
The Yes campaign argued that Spain''''''''s problem with the Catalonian independence movement was that Spain did not (and still hasn''''''''t to this day) allow Catalonia to have a legal referendum on independence. Given that Scotland was having a legal one, permitted by UK government, Spain shouldn''''''''t have a problem with it. Individual Spanish politicians also publicly stated that they wouldn''''''''t veto Scottish EU membership, though this was hardly conclusive. Yes campaign also argued that the UK independence party (UKIP) had a much bigger presence south of the border, and argued that voting to stay in the UK puts membership of the EU in the hands of an increasingly isolationist England.
In short, both sides claimed that voting for their side meant Scotland would stay in the EU.
“最好在一起”運(yùn)動聲稱,留在英國是保護(hù)歐盟成員國身份的唯一途徑,并聲稱蘇格蘭不會自動獲得歐盟成員國身份。他們還認(rèn)為,西班牙尤其會否決蘇格蘭的歐盟成員國身份,因?yàn)榉駝t可能會激發(fā)加泰羅尼亞獨(dú)立運(yùn)動。在此期間,英國獨(dú)立黨的發(fā)展速度也在加快,但在蘇格蘭的民調(diào)中遠(yuǎn)遠(yuǎn)落后,“最好在一起”運(yùn)動認(rèn)為,任何要求脫離歐盟公投的英國獨(dú)立都會讓英國留在歐盟。
贊成獨(dú)立的陣營認(rèn)為,西班牙加泰羅尼亞獨(dú)立運(yùn)動的問題在于,西班牙沒有(至今仍未)允許加泰羅尼亞就獨(dú)立舉行法律公投??紤]到蘇格蘭在英國政府的許可下有過一次合法的獨(dú)立公投,西班牙應(yīng)該不會對此有問題。個別西班牙政客也公開表示,他們不會否決蘇格蘭加入歐盟,盡管這很難說是決定性的。支持獨(dú)立的陣營還認(rèn)為,英國獨(dú)立黨在邊境以南地區(qū)的勢力要大得多。他們還認(rèn)為,投票支持留在英國,意味著英國的歐盟成員國身份將掌握在日益奉行孤立主義的英國手中。
簡而言之,雙方都聲稱投票支持自己的一方才意味著蘇格蘭將留在歐盟。
majority of scotland and N ireland voted to remain, its only england that wanted brexit. so how are they the same demograhpic?
蘇格蘭和北愛爾蘭的大多數(shù)人投票支持留歐,只有英格蘭希望脫歐。所以它們怎么會是相同的人口構(gòu)成呢?
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
From the BBC
Leave was an old vs young issue. Old people wanted out, Young people wanted in.
Scottish independence was largely the same with an odd split among the youngest. Also from the BBC
Old people want out the EU, but they also want Scotland in the UK.
That''''''''s why a referendum after a Brexit isn''''''''t as popular as people think it is, there''''''''s a bunch of really odd overlap there.
Don''''''''t ask me to explain it, I just noticed it exists is all.
BBC說的
離開歐盟是一個老人VS年輕人的問題。老人想要離開,年輕人不想。
蘇格蘭獨(dú)立在很大程度上也是一樣的,只是在最年輕的人中出現(xiàn)了奇怪的分裂傾向。同樣來自BBC
老年人希望脫離歐盟,但他們也希望蘇格蘭留在英國。
這就是為什么脫歐后的公投沒有人們想象的那么受歡迎,有很多奇怪的重疊。
別叫我解釋,我只是發(fā)現(xiàn)它的存在而已。
Young people don''''''''t realise that there was the ability to travel, trade and be part of Europe before they had the added powers to dictate laws. They also don''''''''t seem to realise that while it will take time, we can have free trade with the EU like Canada and Singapore does. We can also trade with other countries too, like we already do. We may need visas to enter the countries, however we have that already for loads of other non EU countries and it doesn''''''''t cause a problem.
年輕人沒有意識到,在他們擁有支配法律的額外權(quán)力之前,他們有旅行、貿(mào)易和成為歐洲一部分的能力。他們似乎也沒有意識到,盡管這需要時間,但我們可以像加拿大和新加坡那樣,與歐盟實(shí)現(xiàn)自由貿(mào)易。我們也可以和其他國家進(jìn)行貿(mào)易,就像我們已經(jīng)做的那樣。我們可能需要簽證進(jìn)入這些國家,但是我們已經(jīng)有很多其他非歐盟國家的簽證政策了,這不會造成問題。
And. Wales.
Half the Nations voted leave majority, half remain.
Not that Nationality is a good measure at all. It''''''''s a much poorer indicator of how someone voted than age.
還有威爾士。
國家半數(shù)人投票支持脫歐,半數(shù)支持留歐。
國籍根本不是一個好的衡量標(biāo)準(zhǔn)。這是一個比年齡更糟糕的投票指標(biāo)。
How much of the UK’s GDP is produced by Scotland and North Ireland? That’s honestly the most important factor from a geopolitical standpoint.
英國有多少GDP是由蘇格蘭和北愛爾蘭創(chuàng)造的?從地緣政治的角度來看,這的確是最重要的因素。
Scotlands GDP is around 250 billion. Whereas the UK as a whole is around 3 trillion.
Apparently a lot of Scottish people are employed to work in England or with English customers.
I read something the other day, which was quick glance so I may be mis-remember a few points. But if Scotland left the United Kingdom, they wouldn''''''''t have enough money, their income from tax and other sources pales in comparison to their spending and that is before you take into account the fact that a bunch Scottish people will now be unemployed or the fact that a similar thing will happen that happened/is happening with Brexit with companies moving their offices away from Scotlands Capital.
If Scotland did in fact leave the United Kingdom after Brexit and then somehow get into the EU they would be the worst performing Western European Country in the EU.
蘇格蘭的GDP大約是2500億。而英國整體約為3萬億。
顯然,許多蘇格蘭人受雇在英格蘭工作或與英國客戶打交道。
前幾天我看了一些東西,是快速瀏覽的,所以我可能記錯了幾點(diǎn)。但如果蘇格蘭脫離聯(lián)合王國,他們將沒有足夠的錢,與他們的開支相比,他們來自稅收和其他來源的收入相形見絀,這還沒有考慮到一群蘇格蘭人將失業(yè)的事實(shí),或者類似的事情也會在英國脫歐時發(fā)生,公司會把辦公地點(diǎn)從蘇格蘭首都搬走的事實(shí)。
如果蘇格蘭真地在英國脫歐后離開英國,然后再以某種方式加入歐盟,那他們將變成歐盟中表現(xiàn)最差的西歐國家。
Do you forget Greece is in the EU? Scotland is no Greece, even if we pretended Scotland has no oil Scotland welcomes foreign investments, Greece are less willing.
你忘了歐盟成員國還有希臘嗎?蘇格蘭不是希臘,即使我們假裝蘇格蘭沒有石油,蘇格蘭也會歡迎外國投資,但希臘不那么愿意。
To try and paint Brexit as a bad thing for the UK. The United Kingdom had a majority vote to leave the EU and somehow it''''''''s been spun by socialists that the majority shouldn''''''''t be heard anymore. We''''''''re living in a society where socialists want to defy democracy.
他們試圖把英國脫歐描繪成一件對英國不利的事情。英國曾以多數(shù)票決定脫離歐盟,但不知何故,社會主義者卻從中作弄,認(rèn)為多數(shù)票不應(yīng)該再被傾聽。我們生活在一個社會主義者想要挑戰(zhàn)民主的社會里。
yes everyone opposed to Brexit is a card carrying commie :/
Brexit is a bad thing for the UK as has been shown by every single fucking metric including those published by these authoritarian corporate bootlickers that masquerade as the Conservative party.
Keep cheering while our PM says things like "longer prison sentences mean less crime" and reinstates enhanced stop and search.
Cheer him on while he trumpets about how his bringing Police numbers up
At this stage Brexit is just a distraction while our country slips into a draconian nightmare - But hey sure, just Project Fear right??
是的,每個反對英國退歐的人都是一張寫著TG主義的卡片:/
英國脫歐對英國來說是件壞事,從每一項(xiàng)指標(biāo)都能看出這一點(diǎn),包括那些偽裝成保守黨的專制企業(yè)的馬屁精們公布的指標(biāo)。
當(dāng)我們的首相說“更長的刑期意味著更少的犯罪”和恢復(fù)加強(qiáng)的攔阻和搜查時,請繼續(xù)歡呼。
當(dāng)他吹噓他是如何提高警察人數(shù)的時候,為他加油
在這個階段,英國脫歐只是分散我們的注意力,而我們的國家陷入了可怕的噩夢——但是,嘿,當(dāng)然,這只是“恐懼計(jì)劃”,對嗎?
yes everyone opposed to Brexit is a card carrying commie :/
I didn''''''''t say that. I said that socialist are trying to sway public opinion on the matter instead of respecting the majority vote. We live in a democracy, so votes should matter, not be discarded.
Brexit is a bad thing for the UK as has been shown by every single fucking metric including those published by these authoritarian corporate bootlickers that masquerade as the Conservative party.
yes everyone for brexit is an authoritarian corporate bootlicker
Keep cheering while our PM says things like "longer prison sentences mean less crime" and reinstates enhanced stop and search.
I will keep cheering for a Brexit. It will make it much more likely that my country achieves the same and gets rid of this horrible unx it has become, far from what it originated as.
Cheer him on while he trumpets about how his bringing Police numbers up
I don''''''''t care much for Boris Johnson as a PM. I agree with him on his viewpoints on the European unx, that''''''''s about it.
At this stage Brexit is just a distraction while our country slips into a draconian nightmare - But hey sure, just Project Fear right??
It''''''''s as if we forget history with statements such as this.
“是的,每個反對英國退歐的人都是一張寫著TG主義的卡片:/”
我沒那么說。我說社會主義者試圖在這個問題上左右輿論,而不是尊重多數(shù)票。我們生活在一個民主國家,所以投票應(yīng)該是重要的,而不是被摒棄的。
“英國脫歐對英國來說是件壞事,從每一項(xiàng)指標(biāo)都能看出這一點(diǎn),包括那些偽裝成保守黨的專制企業(yè)的馬屁精們公布的指標(biāo)”
沒錯,所有支持英國退歐的人都是專制的企業(yè)馬屁精
“當(dāng)我們的首相說“更長的刑期意味著更少的犯罪”和恢復(fù)加強(qiáng)的攔阻和搜查時,請繼續(xù)歡呼”
我將繼續(xù)為英國脫歐歡呼。這將使我的國家更有可能取得同樣的成就,并擺脫這個業(yè)已糟糕、已經(jīng)遠(yuǎn)離初心的聯(lián)盟。
“當(dāng)他吹噓他是如何提高警察人數(shù)的時候,為他加油”
我不太喜歡鮑里斯·約翰遜當(dāng)首相。但我贊同他對歐盟的看法,僅此而已。
“在這個階段,英國脫歐只是分散我們的注意力,而我們的國家陷入了可怕的噩夢——但是,嘿,當(dāng)然,這只是‘恐懼計(jì)劃’,對嗎?”
就好像我們說著這樣的話卻忘記了歷史。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
We live in a democracy, so votes should matter, not be discarded.
I''''''''d believe this if the ruling party didn''''''''t have such distain for democracy as to shut down parliament during a crucial moment in the country
“我們生活在一個民主國家,所以投票應(yīng)該是重要的,而不是被摒棄的”
要是執(zhí)政黨沒有在國家的關(guān)鍵時刻關(guān)閉議會,我會相信這一點(diǎn)
If we carry on like this in 50 years time each of our houses will be an independent country. You''''''''ll need a passport to go to fucking ALDI.
如果我們未來50年繼續(xù)這樣做,那我們的每一個家庭都將成為一個獨(dú)立的國家。你需要憑護(hù)照才能去該死的阿爾迪超市購物。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
In 50 years time half a billion refugees will be pounding on our door. I''''''''m gonna fuck off to Canada.
50年后,5億難民將會涌向我們的大門。我tm要移民加拿大。
If Scotland decides to leave the UK, I''''''''d blame the Scottish voters who voted for for independence, not the Brexit voters. The UK must stand united now more than ever, because only through unity will they survive the following years (assuming Brexit does happen, which I still doubt).
如果蘇格蘭決定脫離英國,我會指責(zé)投票支持獨(dú)立的蘇格蘭選民,而不是英國脫歐的選民。英國現(xiàn)在必須比以往任何時候都更加團(tuán)結(jié),因?yàn)橹挥型ㄟ^團(tuán)結(jié),他們才能在接下來的幾年里生存下來(假設(shè)脫歐真地發(fā)生的話,我仍然對此表示懷疑)。
Are you defining half the country by population, landmass, or GDP? Caus Scotland is less than 10% of UK population.
你是根據(jù)人口、土地面積還是GDP來定義“這個國家的一半”的嗎?因?yàn)樘K格蘭人口還不到英國人口的10%。
Strictly speaking, Scotland isn''''''''t half the country. It''''''''s about 30% of the landmass and about 7% of the population. That said, it''''''''s still a fucking stupid situation caused by utter cretins.
嚴(yán)格地說,蘇格蘭不到全國的一半。它占陸地面積的30%,人口的7%。盡管如此,這仍然是一個由徹底的白癡們引起的tmd愚蠢的情況。
Scotland is no where near ''''''''half the country''''''''.
蘇格蘭根本不算“國家的一半”。
UK is 4 countries, so NI and Scotland are half the UK.
英國是四個國家組成的,所以北愛爾蘭和蘇格蘭是英國的一半。
On paper sure, but in reality England is more than three quarters of the UK''''''''s population. More people live in the city of London alone than in all of Scotland.
理論上是這樣,但實(shí)際上英格蘭人口超過英國總?cè)丝诘乃姆种H倫敦金融城的人口就超過了整個蘇格蘭。
How is that relevant? Land is only as important as the amount of people who live there.The US for example would probably lose less sleep over losing Alaska than California or New York.
這有什么關(guān)系嗎?領(lǐng)土的重要性只等同于住在那里的人的數(shù)量。以美國為例,失去阿拉斯加可能就不如失去加州或紐約更讓人睡不著。
Natural resources, rights that come with territory like fishing rights, passage rights and mining rights, nevermind the loss of arctic territory or the strategic implications of an independent Alaska. Alaska becoming independent is a nightmare on par with California and New York becoming independent.
People are important, but saying "Territory is only as important as the amount of people who live there." is stupid.
自然資源、捕魚權(quán)、通行權(quán)和開礦權(quán)等伴隨領(lǐng)土而來的權(quán)利,更別提北極領(lǐng)土的喪失或獨(dú)立后的阿拉斯加的戰(zhàn)略意義了。阿拉斯加的獨(dú)立就像加利福尼亞和紐約的獨(dú)立一樣是一場噩夢。
人是很重要的,但是說“領(lǐng)土的重要性只等同于住在那里的人的數(shù)量”是愚蠢的。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
I just looked it up and posted it a few comments up. Scotland and Northern Ireland accounts for 38% of the land. That’s a sizeable chunk of land to lose to countries with a smaller population.
我只是查了一下,然后發(fā)表了一些評論。蘇格蘭和北愛爾蘭占國土面積的38%。對于人口較少的國家來說,這是一大塊土地的損失。
Land is only as important as the amount of people who live there.
Plus, you know, 90% of the UK''''''''s oil reserves.
“領(lǐng)土的重要性只等同于住在那里的人的數(shù)量”
另外,你知道,英國90%的石油儲量都在那里。
Land gets more votes than people do in the US, so that''''''''s a poor example.
土地比人擁有更多的選票(權(quán)重更大),在美國就是如此,這是個糟糕的例子。
Because the US has the electoral college. Any system where someone''''''''s vote is worth more because of where in the country they happen to live isn''''''''t truly democratic, by the way.
Look at how huge Greenland is compared to Singapore! I guess that means Greenland must be more important to the world''''''''s economy.
因?yàn)槊绹羞x舉人團(tuán)制度。順便說一下,如果一個人的選票因?yàn)樗幼〉膰叶袃r值,那么這個制度就不是真正的民主。
看看格陵蘭島和新加坡比起來有多大!我想這就意味著格陵蘭對世界經(jīng)濟(jì)來說一定更重要。
You realise they won’t be able to get it because the British government only legally obligated to give a vote every 20 years, and there was one a short time ago. Unless the person in charge wants Scottish independence, this isn’t happening.
你會意識到他們不可能得逞,因?yàn)橛辉诜缮嫌辛x務(wù)每20年進(jìn)行一次投票,不久前就有一次。除非掌權(quán)者希望蘇格蘭獨(dú)立,否則它就獨(dú)不了。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Scotland and NI are barely 10% of the country. And if people voting for Brexit are dumb fucks, why not the people voting for Scottish independence?
蘇格蘭和北愛爾蘭僅占全國的10%。如果投票支持英國脫歐的人是蠢貨,那為什么投票支持蘇格蘭獨(dú)立的人就不是蠢貨?
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Large countries splitting into smaller countries is actually a good thing. Large nations are like political monopolies. The larger countries get, the harder it is for people to leave. We need more countries, not less.
大國分裂成小國實(shí)際上是一件好事。大國就像政治壟斷寡頭。國家越大,人們越難離開。我們需要更多的國家,而不是更少。
Brexit aside, on the Scotland front, Sturgeon wanted another vote immediately after losing the first. She won''''''''t stop until they vote ''''''''correctly'''''''' and give her the independence that SHE wants.
撇開英國脫歐不談,在蘇格蘭問題上,斯特金在輸?shù)舻谝惠喭镀焙?,立即要求再次投票。直到他們“正確地”投票并給予她想要的獨(dú)立,她才會收手。
Brexit aside
Why would you put it aside though? Part of the argument against Scotland leaving the UK last time was benefits of being part of the EU. She may be single minded about the issue, but Brexit may well be the reason she gets what she''''''''s after this time.
“撇開英國脫歐不談”
你為什么要把它撇開不談?上次反對蘇格蘭脫離英國的部分理由在于,作為歐盟的一部分,蘇格蘭可以從中受益。她在這個問題上可能是一根筋的,但英國脫歐很可能是她這次得到她想要的東西的原因。
It''''''''s not just one person. Look up what "SNP" stands for, then look up how many people vote for them.
不僅僅是一個人。查一下“蘇格蘭國民黨”代表什么,然后查一下有多少人投票給他們。
Why would Scottish residents (including people who are English) change their mind and vote for independence after Brexit (referring to the defeat of the last referendum)? Scotland can hardly join the EU, since it means at least a customs border and possibly an immigration border with England. That''''''''s almost impossible to imagine, I don''''''''t know why the idea has any credence. . It means adopting the Euro. It means handing back newly acquired post-Brexit fishing rights. Very hard to see that being a vote winner ... People are conservative in times of uncertainty, and if there are going to be referendums every five or six years, why not wait for the next one?
Of course, the proposal may be independence but remain in free trade with rest of UK and keep the pound, and the Queen, but it''''''''s a funny sort of independence. Symbolic, but perhaps that''''''''s the appeal.
I think we should wait to see how these questions are answered before getting excited. To me it looks like the harder the Brexit, the less likely Scottish independence.
為什么蘇格蘭居民(包括英國人)會在英國脫歐后改變主意,投票支持獨(dú)立(相比上次公投的失?。??蘇格蘭幾乎不可能加入歐盟,因?yàn)樗辽僖馕吨c英格蘭之間有一條海關(guān)邊境,也可能有一條移民邊境。這幾乎是不可想象的,我不知道為什么這個想法有任何可信度。這意味著采用歐元。這意味著交還英國脫歐后新獲得的捕魚權(quán)。作為一個選舉獲勝者很不想看到這種結(jié)果……在不確定的時期,人們是保守的,如果每五六年就要舉行一次公投,為什么不等到下一次呢?
當(dāng)然,這個提議可能是獨(dú)立的,但仍與英國其他地區(qū)保持自由貿(mào)易,保留英鎊和女王,但這是一種滑稽的獨(dú)立。象征性的,但也許這就是它的吸引力所在。
我認(rèn)為我們應(yīng)該在激動之前先看看這些問題是怎么被回答的。在我看來,英國脫歐越艱難,蘇格蘭獨(dú)立的可能性就越小。
Piss off. Northern Ireland becoming part of Ireland is a good thing. Scottish independence is a good thing. The British empire is a dead idea.
滾一邊去。北愛爾蘭成為愛爾蘭的一部分是件好事。蘇格蘭獨(dú)立是件好事。大英帝國已經(jīng)是個涼掉的想法了。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://nxnpts.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
But its not Scottish voters fault for voting to leave ?
但投票支持脫歐不是蘇格蘭選民的錯嗎?
We didn''''''''t vote to leave. (The EU).
我們沒有投票脫歐。
Every council area in Scotland had Remain as a majority and voted 62/38 in favour of staying in the EU, so its hardly on Scotland
蘇格蘭的每一個地方議會都以多數(shù)票支持留在歐盟,并以62比38的票數(shù)比支持留在歐盟,因此脫歐與蘇格蘭無關(guān)。
I could respect Scottish nationalists if what they wanted was an independent Scotland, but it isn''''''''t. The SNP is pro-EU, meaning they want to leave one unx and join another where they have even less say. But I suppose no one ever accused them of being smart.
Scottish nationalists would have been Brexiteers if they had been born south of Hadrian''''''''s wall, but at least Brexit is an actual independence movement.
如果蘇格蘭民族主義者想要一個獨(dú)立的蘇格蘭,我可以尊重他們,但事實(shí)并非如此。蘇格蘭民族黨是親歐盟的,這意味著他們想離開一個聯(lián)盟,加入另一個他們幾乎沒有發(fā)言權(quán)的聯(lián)盟。但我想沒有人會指責(zé)他們“聰明”。
如果蘇格蘭民族主義者們出生在哈德良長城以南,他們可能早變成脫歐派了,但至少脫歐是一場真正的獨(dú)立運(yùn)動。